11
R. 07/21 854 823
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_07_01-08:30
AIR MOTOR SEALS / JUNTAS DEL MOTOR DE AIRE / JOINTS DE MOTEURS A ÀIR / DICHTUNGEN FÜR LUFTMOTOREN
1.
Unscrew the bolts (2) and remove the cap (3).
2.
Unscrew the sensor sleeve (4).
3.
With a manual clamp on the nut (5), pull the rod (40) outwards until its
central recess appears (fig. 7a). Then, with another manual clamp, grab
the rod (39) on said recess to prevent sealing surface to be damaged,
and unscrew the nut (5) (fig. 7b).
4.
Remove o-ring (6) and ring (7), and replace them with new ones later.
5.
Unscrew the bolts (58). Pull the motor body (13) outwards to free it
along with bridle (36).
6.
Take away the gasket (9) and replace its seals (8) and (10).
7.
Unscrew the bolts (37) and split the motor (13) from the bridle (36).
Take away the washer (32) and replace the seal (8).
8.
Take away the cylinder (52) while carefully holding the air piston (46).
Replace the piston seal (45).
9.
Reassemble in reverse order, applying thread locker in screws (37), nut
(5) and sensor sleeve (4).
NOTE:
all these seals are included in the available kit 539007.
1.
Desenrosque los cuatro tornillos (2) y quite la tapa (3).
2.
Desenrosque el tapón inversor (4).
3.
Con ayuda de una mordaza manual sobre el casquillo (5), tire hacia
fuera del vástago (39) hasta que aparezca su rebaje central (fig. 7a).
Después, con otra mordaza manual agarre el vástago (39) en dicha
zona rebajada central para no dañar la superficie destinada al sellado
y desenrosque el casquillo (5) (fig. 7b).
4.
Deseche la tórica (6) y el aro (7), y use otros nuevos posteriormente
al volver a montar.
5.
Desenrosque los cuatro tornillos (60). Tire hacia arriba del cabezal
motor (13) hasta liberarlo junto con la brida (36).
6.
Quite el casquillo inversor (9). Sustituya las juntas (8) y (10) de este casquillo.
7.
Desenrosque los cinco tornillos (37) y separe el cuerpo motor (13) de
la brida (36). Extraiga la arandela (32) y sustituya la junta (8).
8.
Retire el cilindro (52) sujetando con cuidado el émbolo (46). Sustituye
la junta (45) de dicho émbolo.
9.
Vuelva a montar el conjunto en sentido inverso, aplicando fijador de
rosca en los tornillos (37), casquillo (5) y tapón inversor (4).
NOTA:
las juntas nuevas necesarias están incluidas en el kit 539007.
1.
Dévisser les quatre vis (2) et retirer le couvercle (3).
2.
Dévisser le bouchon de l’inverseur (4).
3.
Avec une pince manuelle sur la douille de serrage (5), tirer la tige (40)
vers l’extérieur jusqu’à ce qu’apparaisse son évidement central (Fig.
7a). Puis, avec une autre pince manuelle, saisir la tige (39) sur
l’évidement pour prévenir les dommages sur la surface pouvant
entrainer des problèmes d’étanchéité, et dévisser l’écrou (5) (fig. 7b).
4.
Enlever le joint (6) et la bague (7), puis utiliser les nouvelles lors du
remontage.
5.
Dévisser les quatre vis (60). Retirer le moteur (13) pour libérer la tête
avec la bride (36).
6.
Retirer le capuchon de l’inverseur (9). Remplacer les joints (8) et (10)
de ce capuchon.
7.
Dévisser les cinq vis (37) et séparer le corps de moteur (13) de la
bride (36). Retirer la rondelle (32) et remplacer le joint (8).
8.
Retirer le cylindre (52) en tenant soigneusement le piston (45).
Remplacer le joint (45) du piston.
9.
Remontage dans l’ordre inverse, Application frein filet sur les vis (37),
la douille de serrage (5) et le bouchon de l’inverseur (4).
REMARQUE:
les nouveaux joints d’étanchéité nécessaires sont inclus
dans le kit 539 007.
1.
Lösen Sie die vier Schrauben (2) und entfernen Sie die Abdeckung (3).
2.
Drehen Sie die Umkehrkappe (4) ab.
3.
Mit einer manuellen Klemmung an der Buchse (5) den Schaft (39)
herausziehen, bis seine zentrale Aussparung erscheint (Abb. 7a). Dann
mit einer weiteren manuellen Klemme den Schaft (39) in der zentralen
Vertiefung fassen, um die zum Abdichten vorgesehene Fläche nicht zu
beschädigen, und die Buchse (5) abschrauben (Abb. 7b).
4.
Entsorgen Sie den O-Ring (6) und den Ring (7) und verwenden Sie
später beim Zusammenbau neue.
5.
Lösen Sie die vier Schrauben (60). Ziehen Sie den Antriebskopf (13)
nach oben, bis er sich zusammen mit dem Flansch (36) löst.
6.
Entfernen Sie die Umkehrbuchse (9). Ersetzen Sie die Dichtungen (8)
und (10) dieser Kappe.
7.
Lösen Sie die fünf Schrauben (37) und trennen Sie das Motorgehäuse
(13) vom Flansch (36). Entfernen Sie die Unterlegscheibe (32) und
Ersetzen Sie die Dichtung (8).
8.
Zylinder (52) durch vorsichtiges Halten des Kolbens (46) entfernen.
Ersetzen Sie die Dichtung (45) des Kolbens.
9.
Bauen Sie die Baugruppe in umgekehrter Reihenfolge wieder
zusammen, indem Sie Schrauben (37), Buchse (5) und Umkehrstopfen
(4) mit Schraubensicherung versehen.
HINWEIS:
Die erforderlichen neuen Dichtungen sind im Satz
539007 enthalten.
EN
ES
FR
DE
REPAIR AND CLEANING PROCEDURE / PROCEDIMIENTOS DE REPARACIÓN Y LIMPIEZA /
RÉPARATION ET NETTOYAGE / REINIGUNGS- UND REPARATURVERFAHREN