background image

ENGLISH

ESPAÑOL

25

Basic Shooting 

Tips for Stable Image Shooting

While shooting, it is very important to hold 
the camcorder correctly.

For stable shooting, fix the LENS cap firmly by 
clipping it on the hand strap. (refer to figure) 

Shooting with Viewfinder

1. Hold the camcorder firmly with the hand strap.

(see page 16)

2. Place your right elbow against your side.
3. Place your left hand under the camcorder to 

support it.
Be sure to not touch the built-in microphone.

4. Choose a comfortable, stable position for the 

shots. You can lean against a wall or on a table 
for greater stability. Do not forget to breathe 
gently.

5. Put your eye firmly against the eyecup.
6. Use the viewfinder frame as a guide to determine

the horizontal plane.

7. Whenever possible, use a tripod.

Filmación básica 

Consejos para la filmación con imágenes estables

Mientras filma, es muy importante sujetar la
videocámara correctamente.

Para la filmación estable, asegure la tapa del
lente con firmeza enganchándola en la correa
de sujeción para la mano. (Vea la figura) 

Filmar utilizando el visor

1.

Sujete la videocámara con firmeza utilizando la
correa de sujeción para la mano.
(Consulte la página 16)

2.

Apoye el codo derecho en su costado.

3.

Coloque la mano izquierda debajo o junto al
monitor LCD para poder sostenerlo y ajustarlo.
No toque el micrófono incorporado.

4.

Elija una posición estable y cómoda. Puede apo-
yarse en una pared o en una mesa para con-
seguir mayor estabilidad. No olvide respirar con
suavidad.

5.

Sitúe el ojo con firmeza en el borde del ocular
del visor.

6.

Utilice el marco del visor como guía para deter-
minar el plano horizontal.

7.

Siempre que sea posible, utilice un trípode.

Adjusting Focus of the VIEWFINDER

Focus:

Use the focus adjustment knob of 
the VIEWFINDER to focus the picture.

Ajustar el enfoque y la luminosidad del VISOR

Enfoque:

Usar el botón de ajuste de focus del VISOR para
enfocar el imagen.

Summary of Contents for Hi 8 VP-W61

Page 1: ...CEE 73 23 CEE 93 68 CEE Videocámara 8mm VP W60 W61 W63 Manual de instrucciones del usuario Antes de utilizar la videocámara lea completamente el presente manual de instrucciones y consérvelo para futuras consultas VP W60 Este producto cumple los requisitos de la Directiva 89 336 CEE 73 23 CEE 93 68 CEE ELECTRONICS AD68 00375L STA RT STO P SEL F TIM ER ZER O RET URN STIL L COU NTE R RES ET WID E TE...

Page 2: ...tomized recording settings 32 Basic Shooting Advanced Shooting Avisos e instrucciones de seguridad Características 8 Descripciones Vista Frontal Vista lateral Vista trasera 9 10 11 OSD Visualizador en pantalla 12 Accesorios suministrados con la videocámara 14 Mando a distáncia 15 Filmación automática utilizando el mando a distancia 15 Conozca su videocámara Ajuste de la correa de mano y de hombro ...

Page 3: ...Specifications 60 Index 61 Using Your Camcorder Abroad 55 Tabla de Contenido continuación DIS Estabilizador digital de imagen sólo en VP W63 33 Enfoque Manual automático 34 BLC 35 PROGRAMA AE Exposición automática 36 DSE Efecto Digital Especial en modo CAMERA 38 Configurar y grabar una FECHA HORA 40 Selección y grabación de un título 42 Entrada y salida gradual 44 PIP 45 Filmación Instantánea 46 B...

Page 4: ... any metal objects to touch the terminals as this can cause a short circuit and damage the battery pack Keep the terminals clean The camera adapter or battery pack will not work properly if the terminals are dirty Check them before use and wipe them with a dry cloth or tissue if necessary No permita que ningún objeto toque los contactos ya que podría provocar un cortocircuito y se podría dañar la ...

Page 5: ...condensation has disappeared completely see page 59 Precautions regarding moisture condensation Avisos e instrucciones de seguridad Precauciones con el VISOR 1 No coloque la videocámara de modo que el visor quede orientado hacia el sol La luz solar directa puede dañar el interior del visor Tenga cuidado cuando coloque la videocámara expuesta a la luz solar o junto a una ventana 2 No sujete la vide...

Page 6: ...waste WARNING LITHIUM BATTERY MUST BE RECYCLED OR DISPOSED OF PROPERLY Avisos e instrucciones de seguridad Avisos relativos a la batería Asegúrese de que la batería está cargada antes de filmar en el exterior Para conservar la energía de la batería mantenga su videocámara apagada cuando no la utilice Cuando su videocámara esté en modo CAMERA se apagará automáticamente si se deja en STANDBY más de ...

Page 7: ...ee page 54 Precautions regarding the video head cleaning Avisos e instrucciones de seguridad Avisos relativos a la correa para mano Es muy importante ajustar la correa para mano para filmar mejor Consulte la página 16 No inserte la mano en la correa forzándola podría dañar la hebilla Con el fin de evitar un mayor desgaste de la cinta y del cabezal su videocámara se apagará automáticamente si se de...

Page 8: ...as Su videocámara incluye una gran variedad de características para la grabación y la reproducción Filmación instantánea sólo VP W63 La función de filmación instantánea le permite filmar un objeto en un imagen fija durante un tiempo limitado en el modo Cámara Consulte la página 46 PIP sólo VP W63 La función PIP muestra dónde se encuentra el centro de la imagen mien tras se filma en Zoom Digital de...

Page 9: ...C MIC funciona en el modo CAMERA 9 Sensor de mando a distancia sólo VP W61 W63 Consulte la página 15 10 EASY EASY funciona en el modo CAMERA 11 CUSTOM CUSTOM funciona en el modo CAMERA 3 PLAY STILL 4 EDIT FF 5 DATE TIME STOP 7 EVF 11 CUSTOM 2 EDIT REW 6 TAPE EJECT 1 LENS 8 MIC 9 Remote Sensor 10 EASY 1 Lens see page 60 2 EDIT REW EDIT works in STANDBY mode see page 24 REW works in PLAYER mode see ...

Page 10: ...C Consulte la página 18 21 Indicador de la carga Consulte la página 19 22 Salida a S VÍDEO VP W61 W63 23 Batería de litio Consulte la página 17 Side View Vista lateral 23 Lithium Battery 13 MENU ON OFF 12 BATTERY EJECT 14 ENTER MF 15 UP DOWN Dial 20 DC Jack 21 Recharging Indicator 22 S VIDEO Out 16 P AE 18 BLC 19 FADE 17 DSE 12 BATTERY EJECT 13 MENU ON OFF see page 30 MENU ON OFF works in CAMERA a...

Page 11: ...NAP SHOT funciona en el modo CAMERA sólo VP W63 Consulte la página 46 D ZOOM funciona en el modo CAMERA sólo VP W60 W61 Consulte la página 30 24 ZOOM 25 Cassette compartment 27 AUDIO VIDEO out 28 LENS cap 29 Hand Strap 33 D ZOOM SNAP SHOT 26 Hooks for Shoulder Strap 31 START STOP 32 Battery pack compartment 30 POWER Switch 24 ZOOM see page 28 25 Cassette compartment 26 Hooks for shoulder strap see...

Page 12: ...activar desactivar el OSD en el menu Display on off Las funciones TITLE DATE TIME EASY y CUSTOM pueden ser usadas incluso con el OSD desactivado El OSD aparece tanto en el visor como en el monitor a Posición del zoom Consulte la página 29 Indica la posición del zoom b DIS sólo VP W63 Consulte la página 33 Indica que se está activando el DIS c Nivel de batería Consulte la página 21 Indica la energí...

Page 13: ...ng back modes Conozca su videocámara OSD Visualizador en pantalla j Hora Consulte la página 40 Indica la hora de la filmación k Título Consulte la página 42 Indica el título de la grabación Aparece sobre impreso en la escena l Auto diagnóstico Consulte la página 56 TAPE TAPE END Controla la operación de la videocámara m DSE Efectos especiales digitales Consulte la página 38 Indica que el modo DSE ...

Page 14: ... los siguientes accesorios Accesorios básicos 1 Adaptador de corriente AC Consulte la página 18 2 Cable DC Consulte la página 18 3 Batería Consulte la página 19 4 Cable Audio Vídeo Consulte la página 50 5 Correa de hombro Consulte la página 17 6 Manual de instrucciones 7 Mando a distancia VP W61 W63 Consulte la página 15 8 Bateria Lithium para el Control Remoto VP W61 W63 Consulte la página 15 Bat...

Page 15: ... de partas 1 Iniciar Parar Consulte la página 23 2 Temporizador Automático 3 Imagen Fija Consulte la página 52 4 ÁNGULO GRANDE Consulte la página 28 5 TELE Consulte la página 28 6 Visualizador Consulte la página 12 7 Reproducir Consulte la página 51 8 FF Avance rápido Consulte la página 52 9 REW Rebobinado Consulte la página 52 10 Parar Consulte la página 51 11 Counter Reset Consulte la página 52 ...

Page 16: ...e el botón del Temporizador Automático hasta que el indicador aparezca en la pantalla visor WAIT 10S SELF 30S WAIT 10S SELF END 3 Pulse el botón START STOP para que se ponga en funcionamiento el temporizador Tras 10 segundos de espera comienza la filmación Si ha seleccionado SELF 30S la fil mación se detendrá automáticamente después de 30 segundos Si ha seleccionado SELF END pulse de nuevo el botó...

Page 17: ...ately Lithium Battery Installation Correa de hombro La correa de hombro le permite llevar la cámara con total seguridad 1 Introduzca los extremos en los enganches para correa situados en la videocámara 2 Pase los extremos por las hebillas ajuste la longitud de la correa y tire para asegu rarla en la hebilla La batería del litio mantiene la función del reloj y la memoria de contenidos de título y p...

Page 18: ...he antenna cable Configuración de la videocámara Conexión a la fuente de energía Existen dos formas diferentes de conectar la videocámara a la fuente de energía Utilizando el Adaptador de corriente AC para filmación en interiores Utilizando la Batería para filmación en exteriores Uso del Adaptador de corriente AC 1 Conecte el adaptador de corriente AC al cable AC 2 Enchufe el cable AC a la red elé...

Page 19: ...charged Note Battery pack may be charged a little at the time of purchase Para el uso de la batería Qué duración tendrá la batería para filmar La frecuencia con que se usan las lentes de zoom Prepare tantas baterías como sea posible Recarga de la batería 1 Conecte la batería a la videocámara 2 Conecte el adaptador de corriente AC a un cable AC y conecte el cable a una toma de pared 3 Conecte el ca...

Page 20: ...ecargarse a temperatura ambiente entre 0 C y 40 C Nunca la recargue a temperaturas por debajo de 0 C Incluso si se ha recargado completamente si la batería se usa con temperaturas inferiores a de 0 C se reducirá su vida útil La vida útil y capacidad de la batería se reducirán si la batería se deja a temperaturas por encima de 40 C durante un período prolon gado de tiempo incluso si se ha recargado...

Page 21: ...ose which one indicates charged and which indicates dis charged Configuración de la videocámara Visualizador del nivel de batería El visualizador del nivel de batería muestra la cantidad de energía que aún queda en la batería 1 Totalmente cargada 2 Consumido el 10 45 3 Consumido el 45 70 4 Consumido el 70 90 prepare una batería cargada 5 Consumido el 90 95 cambie la batería 6 Consumido el 100 la v...

Page 22: ...ding on the cassette push the red tab back so that it no longer covers up the opening Configuración de la videocámara Introducir y extraer un videocasete Existen diferentes tipos de videocasetes dependiendo de Sistema de color utilizado Tiempo de filmación y reproducción Hi8 8mm VP W61 W63 es Hi8 Introducir y extraer un videocasete Asegúrese de que la batería está correctamente instalada 1 Pulse e...

Page 23: ... red START STOP button Shooting starts and REC should be displayed on the Viewfinder Filmación básica Filmando por primera vez Asegúrese de que ha preparado adecuadamente la videocámara Ha conectado la fuente de energía Batería o adaptador de energia AC Ha colocado el interruptor de encendido en la posición CAMERA Ha introducido un videocasete Consulte la página 22 Asegúrese de que el indicador ST...

Page 24: ...turn to the original position automatically Filmación básica b Para detener la filmación pulse de nuevo el botón START STOP La filmación se detendrá y el indicador STANDBY aparecerá en el visor Si introduce un videocasete y la videocámara permanece en el modo STANDBY durante más de 5 minutos se apagará automáticamente Para volver a utilizarla pulse el botón rojo START STOP o coloque el interruptor...

Page 25: ...s muy importante sujetar la videocámara correctamente Para la filmación estable asegure la tapa del lente con firmeza enganchándola en la correa de sujeción para la mano Vea la figura Filmar utilizando el visor 1 Sujete la videocámara con firmeza utilizando la correa de sujeción para la mano Consulte la página 16 2 Apoye el codo derecho en su costado 3 Coloque la mano izquierda debajo o junto al m...

Page 26: ...lmación básica Reproducción de la cinta en videocámara Puede reproducir las imágenes filmadas en el visor Asegúrese de que la batería está instalada correctamente 1 Mantenga pulsada la pestaña del interruptor y empuje el interruptor a la posición PLAYER 2 Introduzca una cinta que haya filmado 3 Asegúrese de que el indicador STOP aparece en el OSD 4 Pulse le botón REW para rebobinar la cinta hasta ...

Page 27: ...ing playback To resume normal playback release the button Filmación básica Ver una imagen fija Pulse el botón PLAY STILL durante la reproducción Para reiniciar la reproducción pulse de nuevo el botón PLAY STILL Búsqueda de imágenes Mantenga pulsado el botón de avance rápido FF o el botón de rebobinado REW durante la reproducción Para volver a reproducir normalmente suelte el botón PLAY STILL REW F...

Page 28: ...e wide angle position Filmación avanzada Lejos y Cerca El zoom sólo funciona en modo CAMERA El Zooming es una técnica de grabación que le permite cambiar el tamaño del motivo de la escena Para grabaciones con un aspecto más profesional utilice con moderación la función Zoom También puede seleccionar una de las dos velocidades de zoom según sus necesidades El zoom gradual 9 12 segundos de TELE WIDE...

Page 29: ...funciona en modo CAMERA El zoom de más de 22x funciona digitalmente La calidad de la imagen se deteriora a medida que se acerca hacia T Le recomendamos que utilice la función DIS VP W63 con zoom DIGITAL para lograr una imagen estable Consulte la página 33 1 Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA 2 Asegúrese de que la función ZOOM DIGITAL está activada Consulte la página 30 3 Cuando tire ...

Page 30: ...La funcion de ZOOM DIGITAL se explica en la pagina 29 1 Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA 2 Pulse el botón MENU ON OFF Se mostrara la lista MENU 3 Gire el disco selector UP DOWN a D ZOOM 4 Pulse ENTER Cambiara la configuración del DIGITAL ZOOM 5 Pulse el botón MENU ON OFF para finalizar la configuración En el caso de VP W60 W61 1 Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA 2 Pu...

Page 31: ... want to use these functions you must first switch the EASY mode off The EASY settings will be stored in the camera providing a good lithium battery has been installed Incluso los principiantes pueden filmar facilmente usando el modo EASY El modo EASY solo funciona en modo CAMERA 1 Ponga el switch power en modo CAMERA 2 Apretando el boton EASY todas las funciones de camara se desactivaran y los aj...

Page 32: ...justes de grabacion personalizados y guardarlos La función CUSTOM solo funciona en modo camara 1 Ponga el power switch en modo CAMERA 2 Pulsar el MENU ON OFF para activar la lista MENU 3 Gire el dial UP DOWN hasta que CUSTOM SET se subraya 4 Pulse el boton ENTER el CUSTOM menu aparecera Haga los ajustes segun sus preferencias 5 Para salir del menu apriete el MENU ON OFF dos veces 6 Apretando el bo...

Page 33: ...agen sólo en VP W63 La función DIS sólo funciona en modo CAMERA La función de compensación de temblor de la mano denominada DIS Estabilizador digital de la imagen compensa cualquier ligero temblor o movimiento de la mano que soporta la videocámara dentro de unos límites razonables Proporciona imágenes más estables cuando Se graba en modo Zoom In lejos Se graba un primer plano de un objeto pequeño ...

Page 34: ...on 3 Zoom in the subject to be shot by pushing ZOOM tab to the T side Filmación avanzada Enfoque Manual Automático La función Enfoque manual automático funciona sólo en el modo CAMERA En la mayoría de situaciones es mejor utilizar el Enfoque automático pues permite concentrarse en la parte creativa de la filmación El enfoque manual es necesario en aquellas condiciones en las que el enfoque automát...

Page 35: ...l not operate in EASY CUSTOM or MENU mode Filmación avanzada BLC BLC funciona en modo CAMERA Cuando el motivo está más oscuro que el fondo entonces hay contraluz El motivo está colocado frente a una ventana La persona que se desea filmar lleva ropa blanca o brillante y está colocada frente a un fondo claro la cara de la persona está demasi ado oscura para distinguir sus facciones El motivo está en...

Page 36: ...s You may need to light the shooting area Filmación avanzada PROGRAMA AE Exposición Automática La función PROGRAMA AE sólo funciona en modo CAMERA El modo PROGRAMA AE le permite adaptar la velocidad y abertura del obturador a las diferentes condiciones que se va a filmar Estos elemen tos le permiten controlar creativamente la profundidad de campo Hay 6 modos automáticos de exposición 1 Modo AUTO E...

Page 37: ...ce or several times until the P AE Icon is no longer displayed The P AE function will not operate in EASY or CUSTOM mode The BLC function will not operate in P AE mode Ajustando el modo PROGRAM AE Exposicion automatica 1 Ajuste el power switch en modo CAMERA 2 Pulse el P AE boton el simbolo aparecera 3 Pulse el P AE hasta que el símbolo adecuado aparezca No display auto mode Notas La pantalla de s...

Page 38: ... function will not operate in DSE mode VP W63 DSE function will not operate in EASY or CUSTOM modes Filmación avanzada DSE Efecto Digital Especial en modo CAMERA Los efectos digitales le permiten dar un aspecto creativo a su grabación añadiendo varios efectos especiales Seleccione el efecto digital apropiado para el tipo de imagen que desea captar y el efecto que desea obtener Hay varios modos DSE...

Page 39: ...ended that you set the DSE mode in STBY mode DSE functions will not operate in EASY or CUSTOM modes Seleccionar y grabar efectos DSE 1 Ajuste el power switch en modo CAMERA ver pag 18 2 Pulse la tecla DSE GHOST o SEPIA aperecerán 3 Mantenga pulsada la tecla DSE hasta que aparezca el efecto o modo deseado 4 Pulse la tecla START STOP para empezar la grabación 5 Para salir de la función de Efectos Di...

Page 40: ...HORA Configurar y grabar la función de fecha hora sólo funciona en el modo CAMERA Usted puede grabar la fecha hora en las cintas que realiza de modo que cuando vea posteriormente la cinta podrá recordar el momento en que se hizo La fecha y la hora se graban siempre que aparezcan en el visor Configuración de FECHA HORA La configuración de la DATE TIME sólo funciona en STANDBY del modo CAMERA 1 Aseg...

Page 41: ... mode Filmación avanzada 7 Pulse ENTER Parpadeará el mes para ser configurado 8 Gire el disco selector UP DOWN para introducir el mes deseado 9 Pulse ENTER Parpadeará el día para ser configurado 10 Se pueden configurar el día hora y minutos usando el mismo método que el año y mes 11 Cuando se pulsa ENTER después del proceso de introducción de los minutos desaparecerá la pantalla de configuración d...

Page 42: ...guages will appear Filmación avanzada Selección y grabación de un título La selección y grabación de un TITLE funciona sólo en el modo CAMERA La función TITLE le permite seleccionar un título almacenado en la memoria de la cámara Tambien puede seleccionar el idioma de los títulos Seleccionar un idioma y titular La selección de un idioma funciona sólo en STANDBY en el modo CAMERA El idioma de fábri...

Page 43: ...ou turn on the title MENU ON OFF function will not operate in EASY REC or CUSTOM mode 6 Gire el UP DOWN dial hasta la posición del lenguaje apropiada Puede seleccionar ENGLISH FRENCH GERMAN ITALIAN SPANISH RUSSIAN 7 Pulse ENTER El titulo del pais seleccionado aparecera 8 Gire el UP DOWN dial hasta el TITLE que desee 9 Pulse ENTER el title aparecera en la pantalla por 2 3 segundos Al mismo tiempo l...

Page 44: ...apariencia profesional a sus películas puede utilizar algunos efectos especiales como la entrada gradual al principio o la salida gradual al final de la secuencia Empezar a grabar 1 Antes de realizar cualquier toma mantenga pulsado el botón FADE La imagen y el sonido desaparecerán gradualmente atenuación 2 Pulse el botón START STOP y al mismo tiempo suelte el botón FADE En este momento se inicia l...

Page 45: ...la pequeña super impuesta para mostrar una imagen que es más amplia que la ima gen que está siendo filmado Esto le puede ayudar a obtener una idea más clara de lo que usted está filmando La función PIP labora sólo en el modo CAMERA 1 Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA 2 Encienda el ZOOM DIGITAL Consulte la página 29 3 Pulse el boton MENU ON OFF la lista de MENU aparecera 4 Gire el UP...

Page 46: ...n will be displayed The SNAP SHOT function will not operate in EASY MENU or CUSTOM modes Filmación Instantánea sólo VP W63 Con la función de SNAP SHOT se puede filmar un objeto fijo con una duración como la de una cámara de filmación normal La funcion SNAP SHOT opera en el modo CAMERA 1 Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA 2 Pulse el botón SNAP SHOT en la dirección de parada en la que ...

Page 47: ...OM mode WHITE BALANCE es una función de filmación que conserva el color único del objeto en cualquier estado de filmación Puede seleccionar el modo de WHITE BALANCE para obtener color de buena calidad de la imagen AUTO Este modo se usa generalmente para controlar el WHITE BALANCE automáticamente INDOOR Controla el WHITE BALANCE de acuerdo con el ambiente interior OUTDOOR Controla el WHITE BALANCE ...

Page 48: ...ASY REC or CUSTOM mode Demostración Demostración muestra automáticamente las funciones principales que se incluyen con su videocámara asi que usted puede usarlo más fácilmente La función DEMO sólo esta disponible en el modo CAMERA cuando no se está filmando La Demonstration funcionara repetidamente hasta que el POWER switch se ponga en OFF 1 Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA 2 Pulse...

Page 49: ...rightness and any associated recommendations Después de filmar Técnicas de iluminación 1 Eject the tape that you have shot see page 22 2 If you want to protect accidental erasure of the tape you have shot push the red tab on the cassette 3 Set the POWER switch to OFF 4 Close the LENS cover 5 Remove the BATTERY PACK from the camcorder Al utilizar la videocámara pueden darse dos situaciones posibles...

Page 50: ...book To see with TV monitor Para ver una cinta que haya filmado La función Reproducir funciona sólo en el modo PLAYER En el monitor de TV recomendada para uso en interiores Es muy práctico ver una cinta en el televisor si se está en interiores Para reproducir una cinta el televisor debe tener un sistema de color compatible Consulte la página 55 Conectar a un televisor que tenga conexión de entrada...

Page 51: ...P W60 W61 W63 disponen de un sistema de audio monaural Si su televisor o reproductor de vídeo disponen de un sistema de audio estéreo conecte el cable audio a la entrada L del televisor o del reproductor de vídeo Puede utilizar el cable S VÍDEO para obtener imágenes de mejor calidad en caso de disponer de un conector S VÍDEO en el televisor Reproducción 1 Utilice el botón TV VÍDEO para seleccionar...

Page 52: ... STILL Pausa en la reproducción Pulse el botón PLAY STILL durante la reproducción Para reiniciar la reproducción pulse de nuevo el botón PLAY STILL Nota La videocámara se parará automáticamente si permanece en el modo STILL por más de 5 minutos sin ningún tipo de funcionamien to para prevenir el desgaste de la cinta y del tambor de cabezal Localizar una escena búsqueda de imágenes Pulse los botone...

Page 53: ...the EYECUP on the VIEWFINDER 5 Put the screw back on DSE en modo PLAYER El proceso de uso de DSE en el modo PLAYER es idéntico al proceso de uso de DSE en el modo CAMERA excepto que el interruptor de encendido debe estar fijado a PLAYER en vez de CAMERA Por favor consulte a las páginas 38 y 39 Nota En el modo GHOST STROBE NEG MIRROR MOSAIC CINEMA en WIDE 16 9 no funcionarán cuando la videocámara e...

Page 54: ... a stable place Limpieza de los cabezales del vídeo Para asegurar filmaciones normales e imágenes claras limpie los cabezales de vídeo Si las imágenes reproducidas tienen ruido o no se ven fácil mente puede que los cabezales del vídeo estén sucios a Imagen normal b c Imagen con ruido Si esto sucede limpie los cabezales del vídeo con una cinta de limpieza de tipo seco 1 Ponga el interruptor de ence...

Page 55: ...our camcorder anywhere in the world Utilizar la videocámara en el extranjero Cada país o zona tiene su propio sistema eléctrico o de color de televisión Antes de utilizar su videocámara en el extranjero revise los si guientes aspectos Fuentes de energía Puede utilizar su videocámara en cualquier país o zona con electri cidad 100V a 240V 50 60 Hz Utilice un adaptador de enchufe AC disponible en cas...

Page 56: ...ion see page 59 has formed in the camcorder Resolución de problemas Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio efectúe las sencillas verificaciones siguientes Le pueden ahorrar el tiempo y el dinero de una visita innecesaria Pantalla de autodiagnóstico Resolución de problemas Pantalla Parpadeo Informa que Acción lento la batería está casi Cámbiela por una descargada cargada rápido la b...

Page 57: ...amcorder to CAMERA Resolución de problemas Si se encuentra con algún problema al utilizar la videocámara utilice la siguiente tabla para resolver el problema Si las presentes instrucciones no le permiten resolver el problema tome nota del Modelo y número de serie marcados en la parte inferior de la videocámara Su garantía si aún estuviera en vigor Seguidamente póngase en contacto con el servicio t...

Page 58: ...ery is not installed or is fully used up see page 17 Síntoma La imagen de la repro ducción tiene poca cali dad No puede hacer nada con la videocámara Aparece una línea verti cal cuando filma un moti vo claro contra un fondo oscuro llama de vela por ejemplo La imagen en el visor se ve borrosa La cinta no se mueve cuando usted pulsa los botones de reproducción de avance rápido y de retroceso La Fech...

Page 59: ...out 3 Put the lithium battery back 4 Put the battery pack back Condensación de la humedad Si se pasa la vídeocámara directamente de un lugar frío a otro con una temperatura más elevado puede condensarse la humedad en el interior de la videocámara en la superficie de la cinta o en las lentes En este caso la cinta puede adherirse al tambor del cabezal y dañarse o hacer que el funcionamiento no sea c...

Page 60: ...on W H D 101 104 174 mm Weight 650 g Especificaciones Estas especificaciones técnicas y diseños pueden ser cambiados sin notficación System VP W60 W61 W63 Sistema de grabación Vídeo 2 cabezas rotatorias FM scanning Helical Audio Sistema monoural FM Señal de vídeo Color PAL CCIR estándar Videocasete utilizable VP W60 8 mm VP W61 W63 Hi8 o 8 mm Velocidad de la cinta SP 20 051 mm seg Modo de la veloc...

Page 61: ...IRROR 38 MOISTURE 59 MONAURAL AUDIO 50 MOSAIC 38 N ND FILTER 49 NEG 38 NTSC 55 Índice A ADAPTADOR DE CORRIENTE AC 18 APAGADO AUTOMÁTICO 24 AUDIO 50 AUDIO MONAURAL 51 AUTO DIAGNÓSTICO 56 B BALANCE DE BLANCOS 47 BATERÍA 19 BATERÍA DE LITIO 17 BLC 35 C CABEZAL DE VÍDEO 54 CABLE DC 18 CONSUMO DE ENERGÍA 60 CONTADOR DE CINTA 13 CONTENIDO 2 CORREA DE HOMBRO 17 CORREA DE MANO 16 CUSTOM 32 D DEMO 48 DEW 5...

Page 62: ...UNTER 13 TAPE EJECT 22 TAPE END 56 TIME 40 TITLE 42 TROUBLE CHECK 57 TV MONITOR 50 V VIDEO 50 VIDEO HEAD 54 W WAIT 10S 15 WEIGHT 60 Z ZERO RETURN 52 ZOOM 28 Índice M MANDO A DISTANCIA 15 MIRROR 38 MODE PORTRAIT 36 MODE SAND SNOW 36 MODE SPORTS 36 MODE SPOTLIGHT 36 MODO AUTO 36 MONITOR DE TV 49 MOSAIC 38 N NEG 38 NIVEL DE BATERíA 21 NTSC 55 O OSD 12 P PAL 55 PESO 60 PIP 45 PLAYER 51 PROGRAMA AE 36 ...

Page 63: ...ny http www samsung de Sweden http www samsung se Poland http www samsung com pl Spain http www samsung es ELECTRONICS ESTA VIDEOCÁMARA HA SIDO FABRICADA POR Samsung Electronics Internet Home Page United Kingdom http www samsungelectronics co uk France http www samsung fr Australia http www samsung com au Germany http www samsung de Sweden http www samsung se Poland http www samsung com pl Spain h...

Reviews: