background image

ESPAÑOL

ENGLISH

Preparing

16

1. Set power switch to CAMERA mode.

2.  Press Self Timer button until the appropriate

indicator is displayed on the LCD:

WAIT-10S/SELF-30S

WAIT-10S/SELF-END

3.  Press START/STOP button to start the timer.

: After waiting for 10 seconds, recording starts.
: If you have selected SELF-30S, recording

stops automatically after 30 seconds.

: If you have selected SELF-END, 

press START/STOP again when you wish to
stop recording.

Note: 

When recording with the timer, you can
press START/STOP button again to 
cancel the function.

Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap

1. Ponga el interruptor de encendido en modo

CAMERA.

2. Pulse el botón del Temporizador Automático

hasta que el indicador aparezca en la pan-
talla LCD:

WAIT-10S/SELF-30S

WAIT-10S/SELF-END

3. Pulse el botón START/STOP para que se

ponga en funcionamiento el temporizador.
: Tras 10 segundos de espera, comienza la

filmación

: Si ha seleccionado SELF-30S, la filmación

se detendrá automáticamente después de
30 segundos.

: Si ha seleccionado SELF-END, pulse de

nuevo el botón START/ STOP cuando
desée terminar la filmación.

Nota:

Cuando filme utilizando el temporizador,
puede pulsar el botón START/STOP una
segunda vez para cancelar la función.

Ajuste de la correa de mano y de hombro

Correa de mano

Es muy importante ajustar correctamente esta correa para obtener
buenos resultados de filmación.

La correa de sujeción de mano le permite:
-

Sujetar la cámara en una postura cómoda y estable.

-

Pulsar el Zoom y el botón de Grabación sin cambiar la posición
de la mano.

1. Quite la cinta adhesiva de la correa de

mano.

2. Ajuste la correa de mano a la mano y vuel-

va a ajustar la cinta adhesiva para que
quede firme.

Correa de hombro

La correa de hombro le permite llevar la
cámara con total seguridad.

1.    Introduzca los extremos en los enganches

para correa situados en la videocámara.

2.    Pase los extremos por las hebillas, ajuste la

longitud de la correa y tire para asegurarla
en la hebilla.

Configuración de la videocámara

START/

STOP

SELF
TIMER

ZERO

RETURN

STILL

COUNTER

RESET

WIDE

TELE

DISPLAY

3

START/

STOP

SELF
TIMER

ZERO

RETURN

STILL

COUNTER

RESET

WIDE

TELE

DISPLAY

2

WAIT-10S   
SELF-30S 

Hand Strap

It is very important to adjust the hand strap for better recording.

The hand strap enables you to:
-   Hold the camcorder in a stable, comfortable position.
-   Press the Zoom and the red Record button without having to

change the position of your hand.

1. Detach adhesive tape from the Hand Strap.
2. Adjust the Hand Strap to your hand and 

reattach the adhesive tape to secure it.

Shoulder Strap

The Shoulder Strap allows you to carry
your camcorder with complete safety.

1. Insert each end of the strap into the hooks on

the camcorder.

2.  Put the end of each strap through the buckle,

adjust the length of the strap, then pull it tight
in the buckle.

1

CAMERA

00732C SCL901 USA+ESP(1-19)  1/14/04 8:37 AM  Page 16

All manuals and user guides at all-guides.com

all-guides.com

Summary of Contents for Hi8 SCL903

Page 1: ...L901 L903 L906 L907 Manual de instrucciones del usuario Antes de utilizar la videocámara lea completamente el presente manual de instrucciones y consérvelo para futuras consultas ENGLISH ESPAÑOL ELECTRONICS AD68 00732C SCL901 L903 L906 L907 ST AR T ST OP SE LF TIM ER ZE RO RE TU RN ST ILL CO UN TE R RE SE T WID E TE LE DI SP LA Y 00732C SCL901 USA ESP 1 19 1 14 04 8 37 AM Page 101 All manuals and ...

Page 2: ...nstrucciones de seguridad Conozca su videocámara Características 8 Descripciones Vista Frontal Vista lateral Vista trasera 9 10 11 OSD Visualizador en pantalla 12 Accesorios suministrados con la videocámara 14 Mando a distáncia sólo SCL906 L907 15 Filmación automática utilizando el mando a distancia 15 Ajuste de la correa de mano y de hombro 16 Sujeción de la cubierta del objetivo 17 Instalación d...

Page 3: ...ón 50 Ajustando el color de Date Title 51 Técnicas de iluminación 52 Para ver con LCD 53 Para ver con el monitor de TV 53 Funciones varias en el modo PLAYER 55 Ajuste del LCD 56 Configuración del altavoz ON OFF 56 DSE en modo PLAYER 56 Multi reproducción usando un sistema PAL60 57 Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB 58 Instalación del programa USB Media 2 0 59 Limpieza y ...

Page 4: ...the LENS Avisos e instrucciones de seguridad Avisos relativos al giro de la pantalla LCD Por favor gire la pantalla LCD con cuidado como lo muestra en la ilustración Un giro no intencionado puede ocasionar daños en la parte interior de la bisagra que une la pantalla LCD con la videocámara 1 Pantalla LCD cerrada 2 Filmación estándar usando la pantalla LCD 3 Efectuar una filmación mirando la pantall...

Page 5: ...isture condensation Avisos e instrucciones de seguridad Precauciones con el VISOR 1 No coloque la videocámara de modo que el visor quede orientado hacia el sol La luz solar directa puede dañar el interior del visor Tenga cuidado cuando coloque la videocámara expuesta a la luz solar o junto a una ventana 2 No sujete la videocámara por el visor 3 Un giro no intencionado puede dañar el visor Avisos r...

Page 6: ...os e instrucciones de seguridad Avisos relativos a la batería Asegúrese de que la batería está cargada antes de filmar en el exterior Para conservar la energía de la batería mantenga su videocámara apagada cuando no la utilice Cuando su videocámara esté en modo CAMERA se apagará automáticamente si se deja en STANDBY más de 5 minutos sin funcionar para evitar una descarga inesperada de la batería A...

Page 7: ...mendamos que uti lice el visor 3 El OSD de la pantalla LCD se desactiva cuando la LCD se coloca en la posición de dirección hacia delante Con el fin de evitar un mayor desgaste de la cinta y del cabezal su videocámara se apagará automáticamente si se deja en modo STANDBY ESPERA sin funcionar más de 5 minutos Apagado automático del modo STANDBY ESPERA Es muy importante ajustar la correa para mano p...

Page 8: ... principiantes pueden filmar facilmente usando el modo EASY Consulte la página 33 Multi reproducción PAL60 es un formato especial de salida de señal con la cual una PAL TV puede ser usada para ver la grabación de una cinta previamente grabada en NTSC 8 Your camcorder has many features for recording and playing back MULTI OSD LANGUAGE You can select the appropriate OSD Language among English French...

Page 9: ...Consulte la página 24 REW funciona en el modo PLAYER Consulte la página 55 3 LIGHT PLAY STILL Consulte la página 54 PLAY STILL funciona en el modo PLAYER LIGHT funciona en el modo CAMERA sólo SCL906 L907 La antorcha de vÍdeo incorporada se ilumina al toque de un interruptor La grabación con poca luz o sin luz nunca ha sido más fácil 4 REC SEARCH FF REC SEARCH funciona en el modo STANDBY Consulte l...

Page 10: ... Consulte la página 26 ENTER funciona en el modo MENU MF funciona en el modo CAMERA Consulte la página 36 16 UP DOWN Disco selector VOLUME El disco selector UP DOWN funciona en el modo MENU Consulte la página 26 VOLUME funciona en el modo PLAYER Consulte la página 56 17 Salida a S VÍDEO Consulte la página 54 18 PROGRAMA AE Consulte la página 38 PROGRAMAAE Exposición Automática funciona en el modo ...

Page 11: ...a de LENS 30 Correa para mano Consulte la página 16 31 Interruptor POWER Consulte la página 18 CAMERA Seleccionar para filmar OFF Seleccionar para apagar la videocámarma PLAYER Seleccionar para reproducir 32 START STOP Consulte la página 23 START STOP funciona en el modo CAMERA 33 MIC externo Consulte la página 68 sólo SCL906 L907 34 Salida de DC Consulte la página 18 35 Compartimiento de la bater...

Page 12: ...M SELF 30S JAN 29 2004 c v p o u l w r q Hi PLAY 0 00 25 SEPIA Z RTN TITLE TAPE VOLUME W T EASY OFF x XX c m f n e d y g h OSD in PLAYER mode 8 8 Usted puede activar desactivar el OSD en el menu Display on off Las funciones TITLE DATE TIME EASY y CUSTOM pueden ser usadas incluso con el OSD desactivado El OSD aparece tanto en el visor como en el monitor LCD a Posición del zoom Consulte la página 30...

Page 13: ...en pantalla j Hora Consulte la página 42 Indica la hora de la filmación k Título Consulte la página 44 Indica el título de la grabación Aparece sobre impreso en la escena l Auto diagnóstico Consulte la página 64 TAPE TAPE END PROTECTION Controla la operación de la videocámara m DSE Efectos especiales digitales Consulte la página 40 Indica que el modo DSE está activado Los modos de funcionamiento s...

Page 14: ...e AC TIPO AA E8 Consulte la página 18 2 Cable DC Consulte la página 18 3 Batería Consulte la página 19 4 Cable Audio Vídeo Consulte la página 53 5 Correa de hombro Consulte la página 17 6 Manual de instrucciones 7 Mando a distancia Consulte la página 15 sólo SCL906 L907 8 Batería Lithium para el Control Remoto Consulte la página 15 sólo SCL906 L907 Batería de litio para el reloj TYPE CR2025 Consul...

Page 15: ...porizador Automático 3 Imagen Fija Consulte la página 55 4 ÁNGULO GRANDE Consulte la página 30 5 TELE Consulte la página 30 6 Visualizador Consulte la página 12 7 Reproducir Consulte la página 54 8 FF Avance rápido Consulte la página 55 9 REW Rebobinado Consulte la página 55 10 Parar Consulte la página 54 11 Counter Reset Consulte la página 55 12 Zero Return Consulte la página 55 Instalación de la...

Page 16: ...La correa de sujeción de mano le permite Sujetar la cámara en una postura cómoda y estable Pulsar el Zoom y el botón de Grabación sin cambiar la posición de la mano 1 Quite la cinta adhesiva de la correa de mano 2 Ajuste la correa de mano a la mano y vuel va a ajustar la cinta adhesiva para que quede firme Correa de hombro La correa de hombro le permite llevar la cámara con total seguridad 1 Intro...

Page 17: ... del reloj y la memoria de contenidos de título y preconfiguración incluso si se retiran la batería o el adaptador de corriente AC La batería de litio tiene una duración de 8 a 10 meses a partir del momento de su instalación con un funcionamiento normal Cuando la batería de litio se debilita o se descarga por completo el indicador fecha hora parpadea durante unos 5 segundos al colocar el interrupt...

Page 18: ...ámara Conexión a la fuente de energía Existen dos formas diferentes de conectar la videocámara a la fuente de energía Utilizando el Adaptador de corriente AC para filmación en interiores Utilizando la Batería para filmación en exteriores Uso del Adaptador de corriente AC 1 Conecte el adaptador de corriente AC al cable AC 2 Enchufe el cable AC a la red eléctrica Nota El enchufe y la red eléctrica p...

Page 19: ...ery Pack ESPAÑOL ENGLISH 19 Para el uso de la batería Qué duración tendrá la batería para filmar La frecuencia con que se usan las lentes de zoom Prepare tantas baterías como sea posible Recarga de la batería 1 Conecte la batería a la videocámara 2 Conecte el adaptador de corriente AC a un cable AC y conecte el cable a una toma de pared 3 Conecte el cable DC a un jack DC de la videocámara 4 Apague...

Page 20: ... any heat source fire or flames for example Continuous recording time table based on model and battery type Los tiempos de grabación contínuo incluídos en la tabla son aproximados El tiempo real de grabación depende del uso Notas La batería debe recargarse a temperatura ambiente entre 0 C 32 F y 40 C 104 F Nunca la recargue a temperat uras por debajo de 0 C 32 F Incluso si se ha recargado completa...

Page 21: ... la batería está cargada o descargada Nota La marca de la carga no afecta el estado de la carga de la batería Battery Level Display The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack 1 Fully charged 2 10 40 consumed 3 40 60 consumed 4 60 80 consumed prepare a charged one 5 80 95 consumed change the battery 6 100 consumed camcorder will turn off soon change the ba...

Page 22: ...longer wish to keep the recording on the cassette push the red tab back so that it no longer covers up the opening Existen diferentes tipos de videocasetes dependiendo de Sistema de color utilizado Tiempo de filmación y reproducción Hi8 Introducir y extraer un videocasete Asegúrese de que la batería está correctamente instalada 1 Pulse el botón EJECT El compartimento se abrirá automáticamente Intr...

Page 23: ...T STOP button Recording starts and REC should be displayed on the LCD Asegúrese de que ha preparado adecuadamente la videocámara Ha conectado la fuente de energía Batería o adaptador de energia AC Ha colocado el interruptor de encendido en la posición CAMERA Ha introducido un videocasete Consulte la página 22 Abra el monitor LCD y asegúrese de que el indicador STBY aparece en el OSD Si la pestaña ...

Page 24: ... encendido en la posición OFF y después en CAMERA Esta característica de apagado automático ha sido diseñada para ahorrar batería y para proteger el tambor del Cabezal y la cinta Editar búsqueda Podrá ver una escena filmada con la función REC SEARCH en el modo STANDBY REC SEARCH le permite rebobinar y REC SEARCH avanzar rápidamente mientras mantenga el botón pulsado Si pulsa durante un instante el...

Page 25: ...ión con imágenes estables Mientras filma es muy importante sujetar la videocámara correctamente Para la filmación estable asegure la tapa del lente con firmeza enganchándola en la correa de sujeción para la mano Vea la figura Filmar utilizando el monitor LCD 1 Sujete la videocámara con firmeza utilizando la co rrea de sujeción para la mano Consulte la página 16 2 Apoye el codo derecho en su costad...

Page 26: ...o reproducirlo directamente Dependiendo de las condiciones en las que esté utilizando la videocámara ej interior o exterior podrá ajustar las siguientes caracterìsticas Luminosidad Color 1 Asegúrese de que la batería está instalada correctamente 2 Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA Consulte la página 18 3 Abra el monitor LCD y se encenderá el monitor LCD 4 Pulse el botón MENU ON OFF ...

Page 27: ...F function will not operate in EASY mode Focus Use the focus adjustment knob of the VIEWFINDER to focus the picture 9 Gire el disco selector UP DOWN para ajustar la LCD 10 Pulse ENTER Para posteriores ajustes repita los pasos 7 8 9 11 Pulse el botón MENU ON OFF para finalizar la configuración Notas Si no pulsa un botón en 30 segundos la configuración desaparecerá La funcion MENU ON OFF no funciona...

Page 28: ...de reproducir las imágenes filmadas en el monitor LCD Asegúrese de que la batería está instalada correctamente 1 Mantenga pulsada la pestaña del interruptor y empuje el interruptor a la posición PLAYER 2 Introduzca una cinta que haya filmado 3 Abra el monitor LCD y asegúrese de que el indicador STOP aparece en el OSD Ajuste el ángulo del monitor LCD y configure la luminosidad y el color si es nece...

Page 29: ...de ajustar la pantalla LCD durante el modo PLAYER El método de ajuste es el mismo que el método número 4 de la página 26 excepto colocando el interruptor de encendido al modo PLAYER Controlar el sonido del altavoz Cuando utilice el monitor LCD mientras reproduce imágenes puede escuchar el sonido del altavoz El volumen del altavoz se controla con la pestaña UP DOWN de la videocámara El monitor LCD ...

Page 30: ...osition El zoom sólo funciona en modo CAMERA El Zooming es una técnica de grabación que le permite cambiar el tamaño del motivo de la escena Para grabaciones con un aspecto más profesional utilice con moderación la función Zoom También puede seleccionar una de las dos velocidades de zoom según sus necesidades El zoom gradual 9 12 segundos de TELE WIDE a WIDE TELE Zoom de gran velocidad 3 6 segundo...

Page 31: ... funciona en modo CAMERA El zoom de más de 22x funciona digitalmente La calidad de la imagen se deteriora a medida que se acerca hacia T Le recomendamos que utilice la función DIS SCL903 L906 L907 con ZOOM DIGITAL para lograr una imagen estable Consulte la página 35 1 Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA Consulte la página 18 Abra el monitor LCD y ajústela para ver la imagen con comodi...

Page 32: ...U list will appear 3 Turn the UP DOWN dial to D ZOOM 4 Press ENTER The DIGITAL ZOOM setting will change 5 Press the MENU ON OFF button to end setting Setting the DIGITAL ZOOM ON OFF SCL901 only 1 Set the power switch to CAMERA mode Power switch will be changed to CAMERA mode 2 Press D ZOOM ON OFF button The DIGITAL ZOOM indicators will be displayed on the screen and DIGITAL ZOOM function will oper...

Page 33: ... the EASY mode off The EASY mode settings are stored in the camera provided a good lithium battery has been installed Incluso los principiantes pueden filmar facilmente usando el modo EASY El modo EASY solo funciona en modo CAMERA 1 Ponga el switch power en modo CAMERA ver pag 18 2 Apretando el boton EASY todas las funciones de camara se desactivaran y los ajustes de grabacion seran los del modo b...

Page 34: ...el power switch en modo CAMERA ver pag 18 2 Pulsar el MENU ON OFF para activar la lista MENU 3 Gire el dial UP DOWN hasta que CUSTOM SET se subraya 4 Pulse el boton ENTER el CUSTOM menu aparecera Haga los ajustes segun sus preferencias 5 Para salir del menu apriete el MENU ON OFF dos veces 6 Apretando el boton CUSTOM todos los ajustes anteriores seran sobreescritos Date Time y Title solo aparecera...

Page 35: ...ón de temblor de la mano denominada DIS Estabilizador digital de la imagen compensa cualquier ligero temblor o movimiento de la mano que soporta la videocámara dentro de unos límites razonables Proporciona imágenes más estables cuando Se graba en modo Zoom In lejos Se graba un primer plano de un objeto pequeño Grabar y caminar al mismo tiempo Grabar a través de la ventana de un vehículo 1 Ponga el...

Page 36: ...T side La función Enfoque manual automático funciona sólo en el modo CAMERA En la mayoría de situaciones es mejor utilizar el Enfoque automático pues permite concentrarse en la parte creativa de la filmación El enfoque manual es necesario en aquellas condiciones en las que el enfoque automático no es adecuado Enfoque Automático El modo AF de Enfoque automático se activa automáticamente al encender...

Page 37: ...l not operate in EASY mode BLC BLC funciona en modo CAMERA Cuando el motivo está más oscuro que el fondo entonces hay contraluz El motivo está colocado frente a una ventana La persona que se desea filmar lleva ropa blanca o brillante y está colocada frente a un fondo claro la cara de la persona está demasiado oscura para distinguir sus facciones El motivo está en el exterior y el fondo es un cielo...

Page 38: ...ames You may need to light the recording area La función PROGRAMAAE sólo funciona en modo CAMERA El modo PROGRAMAAE le permite adaptar la velocidad y abertura del obturador a las diferentes condiciones que se va a filmar Estos elementos le permiten controlar creativamente la profundidad de campo Hay 6 modos automáticos de exposición El parpadeo aparece al fotografiar desde la parte inferior de la ...

Page 39: ...onger displayed The P AE function will not operate in EASY or CUSTOM mode The BLC function will not operate in P AE mode Ajustando el modo PROGRAM AE Exposicion automatica 1 Ajuste el power switch en modo CAMERA ver pag 18 2 Pulse el P AE boton el simbolo aparecera 3 Pulse el P AE hasta que el símbolo adecuado aparezca No display auto mode Notas La pantalla de status que cambia con el boton P AE s...

Page 40: ...in DSE mode SCL903 L906 L907 only DSE function will not operate in EASY mode Los efectos digitales le permiten dar un aspecto creativo a su grabación añadiendo varios efectos especiales Seleccione el efecto digital apropiado para el tipo de imagen que desea captar y el efecto que desea obtener Hay varios modos DSE SCL901 8 modos SCL903 L906 L907 9 modos 1 Imagen normal 2 STROBE Este modo filma ins...

Page 41: ...ions will not operate in EASY mode Seleccionar y grabar efectos DSE 1 Ajuste el power switch en modo CAMERA ver pag 18 2 Pulse la tecla DSE STROBE o SEPIA aparecerán 3 Mantenga pulsada la tecla DSE hasta que aparezca el efecto o modo deseado 4 Pulse la tecla START STOP para empezar la grabación 5 Para salir de la función de Efectos Digitales DSE pulse la tecla DSE una o varias veces hasta que en l...

Page 42: ...lector UP DOWN para introducir el año deseado Setting and recording the date time feature works in the CAMERA mode only You can record the date time on your tapes so you will know when it was made The date and time are recorded whenever they are displayed on the viewfinder or LCD Setting a DATE TIME Setting the DATE TIME is possible in STANDBY of CAMERA mode only 1 Make sure that you have installe...

Page 43: ...ón La funcion DATE TIME no funciona en EASY o CUSTOM modos 7 Press ENTER The month to be reset will blink 8 Turn the UP DOWN dial to set the desired month 9 Press ENTER The day to be reset will blink 10 You can set the day hour and minute following the same procedure used for setting the year and month 11 Press ENTER after setting the minute and the clock setting screen will disappear The selected...

Page 44: ...ITLE funciona solo en el modo CA MERA La función TITLE le permite seleccionar un título almacena do en la memoria de la cámara Tambien puede seleccionar el idioma de los títulos Seleccionar un idioma y titular La selección de un idioma funciona sólo en STANDBY en el modo CAMERA El idioma de fábrica por defecto es el ENGLISH Se puede cambiar el idioma 1 Asegúrese de haber instalado la BATERÍA DE LI...

Page 45: ...EASY or REC mode 6 Gire el UP DOWN dial hasta la posición del lenguaje apropiada Puede seleccionar ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL PYCCK 7 Pulse ENTER El titulo del pais seleccionado aparecera 8 Gire el UP DOWN dial hasta el TITLE que desee 9 Pulse ENTER el title aparecera en la pantalla por 2 3 segundos Al mismo tiempo la camara volvera al modo menu Grabar un titulo Nota Asegurese de ha...

Page 46: ... dar una apariencia profesional a sus películas puede utilizar algunos efectos especiales como la entrada gradual al principio o la salida gradual al final de la secuencia Empezar a grabar 1 Antes de realizar cualquier toma mantenga pulsado el botón FADE La imagen y el sonido desaparecerán gradualmente atenuación 2 Pulse el botón START STOP y al mismo tiempo suelte el botón FADE En este momento se...

Page 47: ...nción de SNAP SHOT se puede filmar un objeto fijo con una duración como la de una cámara de filmación normal La funcion SNAP SHOT opera en el modo CAMERA 1 Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA 2 Pulse el botón SNAP SHOT en la dirección de parada en la que desea filmar En este momento tenga cuidado de no agitar la cámara de vídeo porque la imagen se filmará indistintamente 3 Cuando se p...

Page 48: ...function that preserves the unique color of the object in any recording condition You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to obtain good color quality of the image AUTO This mode is generally used to control the WHITE BALANCE automatically INDOOR Controls WHITE BALANCE according to the indoor ambience OUTDOOR Controls WHITE BALANCE according to the outdoor ambience Setting a White Balanc...

Page 49: ...ón MENU ON OFF Se mostrará la lista menu 2 Gire el disco delector UP DOWN a LANGUAGE y pulse el botón ENTER 3 Gire el UP DOWN dial hasta la posícíon del lenguaje apropíada 4 Pulse el botón ENTER 5 Para salir del menu pulse el botón MENU ON OFF El osd cambia con la lengua se selecciona que Notas El idioma de fábrica por defecto es el ENGLISH Se puede cambiar el idioma La selección de un idioma func...

Page 50: ...ticamente las funciones principales que se incluyen con su videocámara asi que usted puede usarlo más fácilmente La función DEMO sólo funciona en modo CAMERA cuando no hay cinta La Demonstration funcionara repetidamente hasta que el POWER switch se ponga en OFF 1 Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA 2 Pulse el botón MENU ON OFF y aparecerá la lista MENU 3 Gire el disco selector UP DOWN...

Page 51: ...switch en modo CAMERA ver pag 18 2 Pulse MENU ON OFF La lista MENU aparecerá 3 Gire el dial UP DOWN hasta D TITLE COLOR WHITE 4 Pulse ENTER Aparecera una lista de colores 5 Gire el dial UP DOWN para seleccionar color 6 Pulse ENTER 7 Pulse MENU ON OFF para finalizar el ajuste Entonces aparecerá el color seleccionado MENU LCD ADJUST DIS OFF D ZOOM OFF WHITE BAL AUTO DISPLAY ON LANGUAGE ENGLISH WL RE...

Page 52: ... Arcade at night 150 to 200 Video light required Candle light 10 to 15 1 Extraiga la cinta que haya filmado Consulte la página 22 2 Si desea proteger la cinta de un borrado accidental empuje la pestaña roja del videocasete 3 Ponga el interruptor de encendido en OFF 4 Cierre la tapa de LENS 5 Retire la BATTERY PACK de la videocámara Al utilizar la videocámara pueden darse dos situaciones posibles d...

Page 53: ...funciona sólo en el modo PLAYER Existen dos formas de ver una cinta En la pantalla LCD recomendada para uso en exteriores En el monitor de TV recomendada para uso en interiores Es muy práctico ver una cinta en el monitor LCD si se está en exteriores o en un coche Consulte la página 28 Es muy práctico ver una cinta en el televisor si se está en interiores Para reproducir una cinta el televisor debe...

Page 54: ...udio monaural Si su televisor o reproductor de vídeo disponen de un sistema de audio estéreo conecte el cable audio a la entrada L del televisor o del reproductor de vídeo En caso de SCL901 L906 L907 puede utilizar el cable S VÍDEO para obtener imágenes de mejor calidad en caso de disponer de un conector S VÍDEO en el televisor Mientras reproduce una cinta en la pantalla de un televisor debe ce rr...

Page 55: ...ón Pulse el botón PLAY STILL durante la reproducción Para reiniciar la reproducción pulse de nuevo el botón PLAY STILL Nota La videocámara se parará automáticamente si permanece en el modo STILL por más de 5 minutos sin ningún tipo de funcionamiento para prevenir el desgaste de la cinta y del tambor de cabezal Localizar una escena búsqueda de imágenes Pulse los botones de avance rápido FF o rebobi...

Page 56: ...AYER es idéntico al proceso de uso de DSE en el modo CAMERA excepto que el interruptor de encendido debe estar fijado a PLAYER en vez de CAMERA Por favor consulte a las páginas 40 y 41 Nota En el modo STROBE NEG MIRROR MOSAIC CINEMA y 16 9 WIDE no funcionarán cuando la videocámara esta en modo PLAYER Pulsando el boton DSE hara scroll de los ajustes posibles Pare en el deseado Setting the Speaker O...

Page 57: ...n not be normally played back when PAL60 is set or displayed Esta videocámara puede convertir una cinta grabada en NTSC modo SP en formato de señal PAL60 permitiendo verla en un PAL TV el cual tiene sincronía vertical ajustada a una red de circuitos para 60Hz PAL60 es un formato especial de salida de señal con la cual una PAL TV puede ser usada para ver la grabación de una cinta previamente grabad...

Page 58: ...nera sencilla imágenes fijas desde una cámara una cinta etc a un ordenador mediante una conexión USB sin necesidad de una tarjeta adicional Para transferir datos al ordenador es necesario instalar el software controlador software de edición que se proporciona junto con la videocámara Requisitos del sistema Procesador Compatible Intel Pentium II o superior Sistema operativo Windows 98 98SE ME 2000 ...

Page 59: ...nes de instalación Installing USB Media 2 0 Program Instalación del programa USB Media 2 0 USB interface SCL907 only Interfaz USB sólo SCL907 Do not connect the camcorder to PC before installing the program If another camera or scanner is connected please disconnect it in advance This explanation is based on Windows 98SE OS How to install the program 1 The install program automatically operates wh...

Page 60: ...r el cual se incluye también en el CD El Acrobat Reader es un producto de libre acceso de Adobe Systems Inc USB interface SCL907 only Interfaz USB sólo SCL907 4 The window below displays the folder to install the program The program is installed in the following folder C Programfiles Samsung USB Media 2 0 Click to change the folder 5 Connect the camcorder to PC 6 PC finds the new hardware and inst...

Page 61: ...e camcorder Conexión al ordenador 1 Conecte un extremo del cable USB al puerto USB del ordenador 2 Conecte el otro extremo del cable al terminal apropiado de la videocámara 3 Conecte el cable de audio a la entrada de audio del ordenador Si el ordenador no dispone de entrada de audio conecte el cable al conector del micrófono En este caso es posible que se produzcan ruidos dependiendo del ordenador...

Page 62: ... de limpieza de tipo seco 3 Pulse el botón PLAY STILL 4 Pulse el botón STOP transcurridos 30 segundos Compruebe la calidad de la imagen utilizando una cinta de vídeo Si la imagen todavía no es buena repita la operación Si el problema continúa póngase en contacto con su servicio técnico autorizado Guardar la videocámara 1 Debe retirar la BATTERY PACK de la videocámara antes de guardarla 2 Guarde la...

Page 63: ...camcorder anywhere in the world Cada país o zona tiene su propio sistema eléctrico o de color de televisión Antes de utilizar su videocámara en el extranjero revise los si guientes aspectos Fuentes de energía Puede utilizar su videocámara en cualquier país o zona con electricidad 100V a 240V 50 60 Hz Utilice un adaptador de enchufe AC disponible en caso de que sea necesario dependiendo del diseño ...

Page 64: ...ee page 67 has formed in the camcorder Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio efectúe las sencillas verificaciones siguientes Le pueden ahorrar el tiempo y el dinero de una visita innecesaria Pantalla de autodiagnóstico Pantalla Parpadeo Informa que Acción lento la batería está casi Cámbiela por una descargada cargada rápido la batería está com Cámbiela por una batería pletamente d...

Page 65: ...encuentra con algún problema al utilizar la videocámara utilice la siguiente tabla para resolver el problema Si las presentes instrucciones no le permiten resolver el problema tome nota del Modelo y número de serie marcados en la parte inferior de la videocámara Su garantía si aún estuviera en vigor Seguidamente póngase en contacto con el servicio técnico autorizado más cercano Síntoma Explicación...

Page 66: ...7 Síntoma Aparece una línea vertical cuando filma un motivo claro contra un fondo oscuro llama de vela por ejemplo La imagen en la pantalla LCD es de poca calidad La imagen en el visor se ve borrosa La cinta no se mueve cuan do usted pulsa los botones de reproducción de avance rápido y de retroceso La imagen no aparece en el visor No oye sonido alguno en el SPEAKER cuando se reproduce una cinta La...

Page 67: ...y out 3 Put the lithium battery back 4 Put the battery pack back Si se pasa la vídeocámara directamente de un lugar frío a otro con una temperatura más elevado puede condensarse la humedad en el interior de la videocámara en la superficie de la cinta o en las lentes En este caso la cinta puede adherirse al tambor del cabezal y dañarse o hacer que el funcionamiento no sea correcto Para evitar posib...

Page 68: ...N Microfono incorporado Mic condensado omni direccional Altavoz incorporado Dinámico 0 5 W estándar Temperatura de 0 C ta 40 C 32 F ta 104 F funcionamiento Dimensión WxHxD 101x104x169 mm 3 98x4 09x6 65 inch Peso 790 g 1 47lbs System SCL901 L903 L906 L907 Recording system Video 2 rotary heads Helical scanning FM Audio FM monaural system Video signal NTSC color EIA standard Usable cassette Hi8 or 8m...

Page 69: ...TSC 63 A ADAPTADOR DE CORRIENTE AC 18 AJUSTAR 26 ALTAVOZ 55 APAGADO AUTOMÁTICO 24 AUDIO 53 AUDIO MONAURAL 53 AUTO DIAGNÓSTICO 59 B BALANCE DE BLANCOS 48 BATERÍA 19 BATERÍA DE LITIO 17 BLC 37 C CABEZAL DE VÍDEO 57 CABLE DC 18 CAMERA 18 VIDEOCASETE 22 COLOR 26 CONSUMO DE ENERGÍA 63 CONTADOR DE CINTA 13 CONTENIDO 2 CORREA DE HOMBRO 17 CORREA DE MANO 16 COUNTER 54 CUSTOM 34 D DEMO 50 DEW 62 DIÁMETRO D...

Page 70: ...0S 15 WEIGHT 68 WHITE BALANCE 48 Z ZERO RETURN 55 ZOOM 30 M MANDO A DISTANCIA 15 MICRÓFONO EXT 63 MIRROR 40 MODE PORTRAIT 38 MODE SAND SNOW 38 MODE SPORTS 38 MODE SPOTLIGHT 38 MODO AUTO 38 MODO DE FONCIONAMIENTO 13 MONITOR DE TV 52 MOSAIC 40 MULTI REPRODUCCIÓN 56 N NEAR 36 NEG 40 NIVEL DE BATERíA 21 NTSC 58 O OSD 12 P PESO 63 PLAY 53 PLAYER 53 PROGRAMA AE 38 R RECARGA 19 REC SEARCH 24 RETORNO A CE...

Page 71: ... samsung panama com Spain http www samsung es ELECTRONICS ESTA VIDEOCÁMARA HA SIDO FABRICADA POR Samsung Electronics Internet Home Page United States http www samsungusa com United Kingdom http www samsungelectronics co uk France http www samsung fr Australia http www samsung com au Germany http www samsung de Sweden http www samsung se Poland http www samsung com pl Canada http www samsungcanada ...

Reviews: