background image

6

6

ENGLISH

ESPAÑOL

Notes and Safety Instructions

Notas e instrucciones de seguridad

Notes regarding the rotation of the LCD screen

Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. 
Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that
connects the LCD screen to the Camcorder.

1. LCD screen closed.

2. Standard recording using the 

LCD screen.

3. Recording when looking at the 

LCD screen from the top.

4. Recording when looking at the 

LCD screen from the front.

5. Recording with the LCD screen

closed.

Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD

Gire cuidadosamente la pantalla como se indica en la figura.Si se gira
demasiado se puede estropear la bisagra interior que la une a la
videocámara.

1. Pantalla LCD cerrada.

2. Grabación estándar 

empleando la pantalla LCD.

3. Grabación mirando la pantalla 

LCD desde arriba.

4. Grabación mirando la pantalla 

LCD desde el frente.

5. Grabación con la pantalla 

LCD cerrada.

1

2

3

4

5

00658C D20-USA+ESP (01~25)  5/15/03 11:00 AM  Page 6

Summary of Contents for SCD22

Page 1: ...ad this instruction book thoroughly and retain it for future reference Manual de instrucciones Antes de emplear la cámara lea detenidamente este manual de instrucciones y consérvelo para consultas posteriores S A M S U N G C A M C O R D E R L E N S 1 0 X Z O O M S A M S U N G C A M C O R D E R L E N S 1 0 X Z O O M REC SEA RCH FAD E BLC S A M S U N G C A M C O R D E R L E N S 1 0 X Z O O M S A M S...

Page 2: ...ión utilizando el visor 28 Ajuste de la pantalla LCD 29 2 2 ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Features 11 Accessories Supplied with camcorder 12 Front Left View 13 Left side View 14 Right Top View 15 Rear Bottom View 16 OSD On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes 17 Turning the OSD on off On Screen Display 18 Lithium Battery Installation 19 Adjusting the Hand Strap 20 Hand strap 20 Shoulder str...

Page 3: ...ápido 50 Ajustes del menú rápido 51 Velocidad del obturador y exposición SHUTTER SPEED EXPOSURE 52 Velocidad de obturación baja SLOW SHUTTER 53 Modalidad sencilla para principiantes EASY 54 Enfoque manual enfoque automático MF AF 55 Contents 3 3 ENGLISH ESPAÑOL Índice Using the VIEWFINDER 30 Adjusting the Focus 30 Playing back a tape you have recorded on the LCD 31 Adjusting the LCD during PLAY 32...

Page 4: ...EEE1394 i LINK DV 67 Conexión a un aparato DV 67 Conexión a un ordenador 67 Requisitos del sistema 68 Grabación con un cable de conexión DV 68 4 4 ENGLISH ESPAÑOL Índice Auto Focusing 55 Manual Focusing 55 BLC Back Light Compensation 56 Fade In and Out 57 To Start Recording 57 To Stop Recording use FADE IN FADE OUT 57 Dubbed Audio Playback 58 PHOTO Image Recording 59 Searching for a PHOTO picture ...

Page 5: ...ansferring a Digital Image through a USB Connection 69 System Requirements 69 Installing DVC Media 5 0 Program 70 Connecting to a PC 71 After finishing a recording 72 Cleaning and Maintaining the Camcorder 73 Cleaning the Video Heads 73 Using Your Camcorder Abroad 74 Power sources 74 Color system 74 Troubleshooting 75 Self Diagnosis Display 75 Moisture Condensation 75 Contents 5 5 ENGLISH ESPAÑOL ...

Page 6: ...CD screen from the top 4 Recording when looking at the LCD screen from the front 5 Recording with the LCD screen closed Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD Gire cuidadosamente la pantalla como se indica en la figura Si se gira demasiado se puede estropear la bisagra interior que la une a la videocámara 1 Pantalla LCD cerrada 2 Grabación estándar empleando la pantalla LCD 3 Grabación ...

Page 7: ...obable que los programas de televisión las cintas de vídeo los DVD las películas y otros materiales audiovisuales tengan registrados los derechos de reproducción La copia no autorizada de material protegido por dichos derechos puede quebrantar la ley 1 Una subida repentina de la temperatura puede producir condensación en el interior de la videocámara Por ejemplo Cuando se traslada la videocámara d...

Page 8: ...B Z O O M Notes regarding the Video Head Cleaning Notas referentes a la batería Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes de empezar a grabar Para ahorrar energía de la batería mantenga la videocámara apagada cuando no la esté usando Si la videocámara está en la modalidad CAMERA con una cinta puesta y se deja en la modalidad de STBY espera sin hacerla funcionar durante más de ci...

Page 9: ...e LCD Notes regarding the hand strap No grabe con el objetivo de la cámara dirigido directamente hacia el sol La acción de la luz directa del sol podría estropear el CCD Dispositivo acoplado por carga 1 No ponga la videocámara de manera que el sol incida directamente en el visor La acción directa del sol sobre el visor podría estropear su interior Tenga cuidado cuando ponga la videocámara bajo el ...

Page 10: ... pila de litio de la videocámara mantiene en funcionamiento el reloj y los ajustes programados aun cuando se haya quitado la batería o el adaptador de CA 2 La pila de litio de la videocámara dura aproximadamente seis meses bajo condiciones normales de funcionamiento 3 Cuando se descargue o agote la pila de litio el indicador de la fecha y la hora parpadeará durante cinco segundos al poner el inter...

Page 11: ...al de datos mediante IEEE1394 Con la incorporación del puerto de transferencia de datos a alta velocidad IEEE1394 i LINK el i LINK es un sistema de protocolo de transferencia de datos en serie e intercomunicación empleado para transmitir datos DV se pueden transferir imágenes de vídeo o fijas al ordenador De este modo es posible producir o editar imágenes Interfaz USB para la transferencia de dato...

Page 12: ...amcorder Accesorios incluidos con la videocámara 1 Lithium Ion Battery pack 3 AC cord 4 AUDIO VIDEO cable 8 USB cable 7 Shoulder strap 5 Instruction Book 2 AC Power Adapter 9 Software CD 6 Lithium battery Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan sido entregados junto con la videocámara digital Accesorios básicos 1 Batería de ion de litio 2 Adaptador de CA 3 Cable de CA 4 Cable A...

Page 13: ...itor 1 Micrófono incorporado 2 Objetivo 3 Foco de la cámara sólo modelos SCD21 D22 4 Visor ver página 30 5 Botón de funcionamiento sencillo ver página 54 6 Pantalla LCD TFT S A M S U N G C A M C O R D E R L E N S 1 0 X Z O O M S A M S U N G C A M C O R D E R L E N S 1 0 X Z O O M EASY REC SEARCH FADE BLC 2 Lens 3 Video Light SCD21 D22 only 1 Internal MIC 4 Viewfinder 6 TFT LCD monitor 5 EASY butto...

Page 14: ... Display 4 V light SCD21 D22 only 5 DV jack 9 Speaker 10 MENU button 8 MENU dial 7 ENTER button 6 DC jack PLAYER CAMERA EASY funcionamiento sencillo REW rebobinado REC SEARCH búsqueda de grabación FF avance rápido REC SEARCH búsqueda de grabación PLAY STILL FADE fundido reproducción imagen fija STOP parada BLC compensación de la luz de fondo 2 Ampliación de imágenes PB zoom 3 Pantalla 4 Foco de la...

Page 15: ...y 10 SLOW SHUTTER 1 Botón del zoom 2 Botón PHOTO fotografía ver página 65 3 Botón START STOP inicio parada 4 Interruptor CAMERA o PLAYER 5 Enganche para la empuñadura 6 Conector para micrófono externo 7 Conector Audio Vídeo 8 Conector S VIDEO 9 Conector USB sólo modelos SCD22 10 Obturador lento 9 USB jack SCD22 only 8 S VIDEO jack 7 Audio Video jack 5 Hook for handstrap 6 External MIC in 10 SLOW S...

Page 16: ...pod receptacle 1 Indicador de carga 2 Botón para liberar la pila 3 Cubierta de la pila de litio 4 Enganche de la correa para el hombro 5 Expulsión de la cinta 6 Botón de enfoque 7 Agujero para el trípode 5 TAPE OPEN EJECT 7 Tripod receptacle 1 Charging indicator P L A Y E R O F F C AMERA CHARGE 6 Focus adjust knob 4 Hook for shoulder strap 3 Lithium battery cover 2 Battery Release 00658C D20 USA E...

Page 17: ...blanco ver página 39 6 BLC compensación de la luz de fondo ver página 56 7 Enfoque manual ver página 55 8 Velocidad del obturador y EXPOSICIÓN ver página 52 9 Posición del zoom ver página 40 10 FECHA HORA ver página 48 11 USB sólo modelos SCD22 12 Eliminación del ruido del viento ver página 47 13 Modalidad de grabación de audio ver página 46 14 Cantidad de cinta que queda sin grabar en minutos 15 ...

Page 18: ... mode Encendido y apagado de la OSD presentación en pantalla Encendido y apagado de la OSD Pulse el botón DISPLAY en el panel izquierdo Al pulsar repetidas veces el botón la función OSD cambiará alternativamente entre activada y desactivada ON OFF Al desactivar la OSD En la modalidad CAMERA las modalidades STBY REC e EASY Q siempre aparecen en la OSD incluso si ésta se encuentra apagada y el nombr...

Page 19: ...ould any battery be swallowed consult a doctor immediately Lithium Battery Installation La pila de litio mantiene el funcionamiento del reloj y los ajustes programados en la memoria incluso cuando se quita la batería o el adaptador de CC La pila de litio de la videocámara dura aproximadamente seis meses bajo condiciones normales de funcionamiento Cuando la pila de litio se descargue o agote el ind...

Page 20: ... of the strap and then pull it tight in the buckle Ajuste de la empuñadura Es muy importante asegurarse de que la empuñadura esté correctamente ajustada antes de empezar la grabación La empuñadura permite Mantener la videocámara en una posición estable y cómoda Pulsar los botones de zoom y START STOP sin tener que modificar la posición de la mano Empuñadura a Abra la cubierta de la empuñadura y sa...

Page 21: ...ab on the power switch and turning it to the CAMERA or PLAYER mode Conexión a una fuente de energía Hay dos tipos de fuentes de energía a las que se puede conectar la videocámara El adaptador de CA y el cable de CA se emplean para grabaciones en interiores La batería se emplea para grabaciones en exteriores Utilización del adaptador de CA y del cable de CC 1 Conecte el adaptador de CA al cable de ...

Page 22: ... la operación de conexión y apagado durante un segundo de la batería y el cable de CC 22 22 ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack The amount of continuous recording time available depends on The type and capacity of the battery pack you are using How often the Zoom function is used It is recommended that you have several batteries available Charging the Lithium...

Page 23: ...rox 2hr Approx 4hr 10min Utilización de la batería de ion de litio Tabla de tiempos de grabación continuada según el modelo y el tipo de batería Si cierra la pantalla LCD ésta se apaga y el visor se enciende automáticamente Los tiempos de grabación continuada que se dan en la tabla que aparece más abajo son aproximados El tiempo real de grabación depende del uso de la videocámara Notas La batería ...

Page 24: ...e indicates charged and which indicates discharged Indicador de carga de la batería El indicador de carga de la batería muestra la cantidad de energía que queda en ésta a Completamente cargada b 20 40 de uso c 40 80 de uso d 80 95 de uso e Completamente descargada parpadea La videocámara se apagará muy pronto Reemplace la batería lo antes posible Consulte la tabla de la página 25 para obtener info...

Page 25: ...ca la cinta o cuando cierre el compartimento no aplique una fuerza excesiva Esto podría hacer que la videocámara no funcionara bien No utilice otro tipo de cinta que no sea minicasete DV 1 Para abrir el compartimento del casete conecte la videocámara a una fuente de potencia y deslice el botón OPEN EJECT abrir expulsar El mecanismo de bloqueo se levanta automáticamente 2 Introduzca el casete en el...

Page 26: ...e START STOP button again STBY is displayed in the LCD Primera grabación 1 Conecte la videocámara a una fuente de electricidad ver página 21 es decir una batería o un adaptador de CA Introduzca el casete ver página 25 2 Retire el cubreobjetivo y fíjelo a la empuñadura 3 Ajuste el interruptor en la posición CAMERA Abra la pantalla LCD y asegúrese de que aparece la señal STBY Si la pestaña de protec...

Page 27: ...n Record Search mode Si se carga un casete en la videocámara y ésta se deja en la posición STBY durante más de cinco minutos sin usarla se apagará automáticamente Para usarla de nuevo pulse el botón START STOP o ajuste el interruptor en la posición OFF y luego en CAMERA Este dispositivo de apagado automático está diseñado para ahorrar energía de la batería Búsqueda de grabación REC SEARCH Con la v...

Page 28: ...e the horizontal plane 8 Whenever possible use a tripod Hints for Stable Image Recording Es muy importante sujetar la videocámara correctamente durante la grabación Fije bien el cubreobjetivo a la empuñadura ver figura Grabación utilizando la pantalla LCD 1 Sostenga firmemente la videocámara con la ayuda de la empuñadura 2 Apoye el codo derecho contra el cuerpo 3 Coloque la mano izquierda debajo o...

Page 29: ...ITIAL LCD ADJUST DATE TIME TV DISPLAY CAMERA A V VIEWER CAM MODE LCD ADJUST VIEWER SET BRIGHT SELECT NORMAL BRIGHT ADJUST 1 8 COLOUR ADJUST 1 8 Adjusting the LCD Esta videocámara dispone de una pantalla de cristal líquido LCD en color de 2 5 pulgadas que permite ver lo que se está grabando o reproducir directamente imágenes grabadas Según las condiciones de grabación por ejemplo exteriores o inter...

Page 30: ...focus adjustment knob of the VIEWFINDER to focus the picture refer to figure Using the VIEWFINDER 8 Pulse de nuevo el botón ENTER Seleccione una de las opciones NORMAL o SUPER en BRIGHT SELECT y pulse el botón ENTER para guardar el ajuste Ajuste el valor del brillo BRIGHT ADJUST y el del color COLOUR ADJUST por medio del DIAL MENÚ Es posible ajustar el brillo entre 00 y 35 y el color entre 00 y 35...

Page 31: ...ge 64 Playing back a tape you have recorded on the LCD Es posible ver una grabación en la pantalla LCD Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en su sitio 1 Baje la pestaña del interruptor y gírelo hasta la posición PLAYER 2 Introduzca la cinta que desee ver ver página 25 3 Abra la pantalla LCD Ajuste el ángulo de la pantalla y si es necesario el brillo y el color 4 Pulse el botón ...

Page 32: ... 2 0 0 3 VOL 1 1 3 2 Controlling Sound from the Speaker VOL MF Ajuste de la pantalla LCD durante la REPRODUCCIÓN Es posible hacer ajustes en la pantalla LCD durante la reproducción El método de ajustes es el mismo que se emplea en la modalidad CAMERA ver página 29 El altavoz sólo funciona en la modalidad PLAYER Cuando se usa la pantalla LCD para la reproducción se puede oír el sonido a través del ...

Page 33: ...ESALTADO indica la función que está ajustando en ese momento 2 Utilice el DIAL MENÚ y pulse el botón ENTER del panel izquierdo para seleccionar y activar la opción que desee 3 Para salir del menú pulse el botón MENÚ Utilización de las distintas funciones SUB MENU Available mode CAMERA PLAYER MENU INITIAL CAMERA A V VIEWER CLOCK SET DEMO PROGRAM AE WHT BALANCE D ZOOM DIS DSE SELECT REC MODE PHOTO S...

Page 34: ... O O O O D ZOOM PHOTO TAPE Digital special effects O SLOW SHUTTER O O DIS D ZOOM FOTO SLOW SHUTTER Efectos especiales digitales Funciones digitales Modalidad requerida Modalidad de funcionamiento DIS O O O O O O O O O D ZOOM FOTO TAPE Efectos especiales digitales O SLOW SHUTTER O O O la modalidad requerida estará activa en esta modalidad de funcionamiento No es posible modificar la modalidad reque...

Page 35: ... RELOJ El ajuste del reloj CLOCK SET funciona en las modalidades CAMERA y PLAYER La fecha y la hora DATE TIME se graban de manera automática en la cinta Antes de grabar ajuste la fecha y la hora 1 Pulse el botón MENÚ Aparece la lista del menú 2 Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar INITIAL inicial y después pulse el botón ENTER 3 Seleccione la opción CLOCK SET en el submenú mediante el DIAL MENÚ 4 Puls...

Page 36: ...IÓN Esta función muestra de manera automática las funciones más importantes de la videocámara De esta manera su uso resulta más sencillo La función de demostración DEMONSTRATION sólo debe usarse en la modalidad CAMERA y sin introducir ninguna cinta en la videocámara La demostración continuará repetidamente hasta que se desactive la función DEMONSTRATION 1 Ajuste la videocámara en la modalidad CAME...

Page 37: ...ama AE sólo opera en la modalidad CAMERA La modalidad PROGRAM AE permite ajustar las velocidades del obturador y aperturas para adaptarse a distintas condiciones de grabación Con ella se puede controlar de manera creativa la profundidad de campo Modalidad AUTO Equilibrio automático entre el objeto y el fondo Se utiliza en condiciones normales La velocidad del obturador se ajusta automáticamente en...

Page 38: ...AE 1 Pulse el botón MENÚ Aparece la lista del menú 2 Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar CAMERA y pulse el botón ENTER 3 Seleccione la opción PROGRAM AE en el submenú 4 Pulse el botón ENTER para acceder al submenú 5 Seleccione la modalidad PROGRAM AE mediante el DIAL MENÚ Pulse el botón ENTER para confirmar la modalidad PROGRAM AE 6 Para salir pulse el botón MENÚ CAM MODE PROGRAM AE AUTO SPORTS PORTR...

Page 39: ...T CAMERA A V VIEWER CAM MODE AUTO HOLD WHT BALANCE INDOOR OUTDOOR CAMERA SET EQUILIBRIO BALANCE WHITE BALANCE La función de equilibrio del blanco WHT BALANCE sólo opera en la modalidad CAMERA Ésta es una función de grabación que conserva los colores particulares de los objetos independientemente de las condiciones de grabación Se debe seleccionar la modalidad correcta de equilibrio del blanco para...

Page 40: ...position TELE WIDE 1 1 1 2 Acercamiento o alejamiento de la imagen mediante el ZOOM DIGITAL El zoom sólo funciona en la modalidad CAMERA Acercamiento y alejamiento de las imágenes El uso del zoom es una técnica de grabación que permite modificar el tamaño del encuadre en las escenas Para obtener imágenes más profesionales no emplee el zoom con muchas frecuencia El zoom se puede emplear con velocid...

Page 41: ...OOM DIS DSE SELECT CAMERA SET CAM MODE D ZOOM OFF 100x 200x 400x 800x CAMERA SET CAM MODE INITIAL PROGRAM AE WHT BALANCE D ZOOM DIS DSE SELECT CAMERA A V VIEWER Zoom digital Digitalmente se pueden conseguir acercamientos de más de 10x La calidad de la imagen puede resultar deteriorada dependiendo de cuánto se acerca el objeto Para una mayor estabilidad de la imagen cuando se emplee el ZOOM DIGITAL...

Page 42: ...y deteriorate CAM MODE INITIAL PROGRAM AE WHT BALANCE D ZOOM DIS DSE SELECT CAMERA A V VIEWER CAM MODE PROGRAM AE WHT BALANCE D ZOOM DIS DSE SELECT CAMERA SET DIS Estabilizador digital de la imagen La función DIS sólo opera en la modalidad CAMERA DIS Estabilizador digital de la imagen es una función que compensa las sacudidas o los movimientos de la mano al sostener la videocámara dentro de unos l...

Page 43: ...ión de DSE Efectos especiales digitales La función DSE sólo opera en la modalidad CAMERA Los efectos digitales le permiten dar un aspecto creativo a la grabación al añadir diversos efectos especiales Seleccione el efecto digital que necesite para el tipo de imagen que desee grabar y el efecto que desee crear Hay nueve modalidades de DSE a Modalidad ART arte Esta modalidad le da a la imagen un aspe...

Page 44: ...DSE SELECT CAMERA SET CAM MODE INITIAL PROGRAM AE WHT BALANCE D ZOOM DIS DSE SELECT CAMERA A V VIEWER CAM MODE DSE SELECT OFF ART MOSAIC SEPIA CAMERA SET NEGA MIRROR BLK WHT Selección de un efecto 1 Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA 2 Pulse el botón MENÚ Aparece la lista del menú 3 Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar CAMERA y pulse el botón ENTER 4 Seleccione la opción DSE SELECT selección...

Page 45: ...MERA y PLAYER DV IN Esta videocámara graba y reproduce en las modalidades SP duración estándar y LP larga duración SP duración estándar esta modalidad permite 60 minutos de grabación con una cinta DVM60 LP larga duración esta modalidad permite 90 minutos de grabación con una cinta DVM60 1 Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA o PLAYER 2 Pulse el botón MENÚ Aparece la lista del menú 3 Gire e...

Page 46: ...ODE opera en las modalidades CAMERA Esta videocámara graba sonidos de dos modos distintos 12 bits y 16 bits 12 bits es posible grabar dos pistas de sonido de 12 bits en estéreo El sonido original estéreo se puede grabar en la pista principal SOUND1 16 bits es posible grabar una pista estéreo de alta calidad de 16 bits En esta modalidad no es posible hacer mezclas 1 Ajuste la videocámara en la moda...

Page 47: ...SET PB DSE CAM MODE INITIAL WIND CUT PB DSE REC MODE PHOTO SEARCH AUDIO MODE 12 AUDIO SELECT CAMERA A V VIEWER ELIMINACIÓN DEL RUIDO DEL VIENTO La función de eliminación del ruido del viento WIND CUT opera en las modalidades CAMERA Esta función minimiza el ruido del viento y otros ruidos durante la grabación Cuando esta función está activada se eliminan algunos sonidos graves junto con el del vien...

Page 48: ...IAL LCD ADJUST DATE TIME TV DISPLAY CAMERA A V VIEWER CAM MODE DATE TIME VIEWER SET DATE TIME DATE TIME FECHA HORA La función fecha hora DATE TIME opera en las modalidades CAMERA y PLAYER La fecha y la hora se graban automáticamente en una zona especial de la cinta 1 Pulse el botón MENÚ Aparece la lista del menú 2 Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar VIEWER visor y pulse el botón ENTER 3 Gire el DIAL ...

Page 49: ...UST DATE TIME TV DISPLAY CAM MODE INITIAL LCD ADJUST DATE TIME TV DISPLAY CAMERA A V VIEWER MONITOR DE TV La función Monitor de TV TV DISPLAY opera en las modalidades CAMERA y PLAYER Puede seleccionar la vía de salida de la OSD presentación en pantalla OFF la OSD sólo aparece en la pantalla LCD ON la OSD aparece en la pantalla LCD en el EVF y en el monitor de TV Use el botón DISPLAY que está en la...

Page 50: ... in the regular menu Using Quick Menu Navigation Menu El menú rápido sólo está disponible en la modalidad CAMERA Se utiliza para ajustar las funciones de la cámara utilizando el DIAL MENÚ Esta función resulta muy útil cuando hay que hacer ajustes sencillos ya que no se tiene que acceder a los menús o submenús FECHA HORA Cada vez que seleccione DATE TIME y pulse el botón ENTER aparecerá la secuenci...

Page 51: ... N 1 0 2 0 0 3 STBY MIRROR DSE PROGRAM AE WHT BALANCE FOCUS SHUTTTER EXPOSURE DIS DATE TIME EQUILIBRIO DEL BLANCO ver página 39 Cada vez que selecciona WHT BALANCE y pulsa el botón ENTER puede elegir entre los valores preestablecidos de WHT BALANCE y AUTO Como ocurre con PROGRAM AE no puede elegir entre Auto y los valores de WHT BALANCE si no se han establecido previamente ENFOQUE enfoque manual e...

Page 52: ...RADOR Y EXPOSICIÓN Las funciones de velocidad del obturador SHUTTER SPEED y exposición EXPOSURE sólo se pueden activar en la modalidad CAMERA Los valores de estas funciones sólo se pueden ajustar en el menú rápido Las funciones SHUTTER SPEED y EXPOSURE se activan y o desactivan automáticamente 1 Ajuste el interruptor en la modalidad CAMERA 2 Gire el DIAL MENÚ hasta que se active el icono y pulse e...

Page 53: ...ll not operate with EASY SLOW SHUTTER Low Shutter Speed La función de velocidad del obturador baja SLOW SHUTTER sólo opera en la modalidad CAMERA Puede controlar la velocidad del obturador para realizar fotografías a objetos que se mueven lentamente 1 Ajuste el interruptor en la modalidad CAMERA 2 Pulse el botón SLOW SHUTTER 3 Cada vez que pulse el botón SLOW SHUTTER la velocidad del obturador cam...

Page 54: ...d EASY Mode for Beginners S A M S U N G C A M C O R D E R L E N S 1 0 X Z O O M EASY RE 0 0 0 0 0 1 0 0 0 AM J A N 1 0 2 0 0 3 STBY EASY 5 5 min La modalidad sencilla EASY permite a los principiantes obtener buenas grabaciones con facilidad La función EASY sólo opera en la modalidad CAMERA 1 Ajuste el interruptor en la modalidad CAMERA 2 Pulse el botón EASY para que se desactiven todas las funcion...

Page 55: ...cus VOL MF La función MF AF sólo opera en la modalidad CAMERA En la mayoría de casos es mejor usar el enfoque automático ya que permite concentrarse en el aspecto creativo de la grabación El enfoque manual puede ser necesario bajo ciertas condiciones que hacen que el enfoque automático resulte difícil y o poco fiable Enfoque automático Si no posee experiencia en el uso de videocámaras le recomenda...

Page 56: ...BLC off BLC Back Light Compensation La función BLC sólo opera en la modalidad CAMERA Existe luz de fondo cuando el objeto que se va a grabar es más oscuro que el fondo Cuando el objeto está delante de una ventana Cuando se va a grabar a una persona que lleva ropa blanca o brillante y se encuentra contra un fondo muy iluminado En este caso su cara estará demasiado oscura para que se distingan sus f...

Page 57: ...FADE REC 0 00 15 REC 0 00 15 STBY 0 00 20 STBY 0 00 00 Press the FADE button a FADE OUT Gradual disappearance La función de fundido FADE sólo opera en la modalidad CAMERA Puede dar a sus grabaciones un aspecto profesional empleando efectos especiales como la aparición gradual de la imagen fade in al principio de una secuencia o su desaparición gradual fade out al final de la secuencia Comienzo de ...

Page 58: ...UND 1 SOUND 2 MIX 1 2 PLAYER MODE REC MODE PHOTO SEARCH AUDIO MODE 12 SOUND 1 AUDIO SELECT WIND CUT A V SET PB DSE Reproducción de una cinta con audio mezclado 1 Introduzca la cinta mezclada y pulse el botón MENU 2 Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar A V 3 Pulse el botón ENTER para acceder al submenú 4 Seleccione AUDIO SELECT en el submenú mediante el DIAL MENÚ 5 Pulse el botón ENTER para acceder al ...

Page 59: ...ODE PHOTO SEARCH AUDIO MODE 12 AUDIO SELECT CAMERA A V VIEWER PLAYER MODE REC MODE PHOTO SEARCH AUDIO MODE 12 SOUND 1 AUDIO SELECT WIND CUT A V SET PB DSE PHOTO Image Recording 1 Pulse el botón PHOTO y manténgalo pulsado Aparece la imagen fija en la pantalla LCD Si no desea grabarla suelte el botón 2 Suelte el botón PHOTO y púlselo de nuevo pasados dos segundos La imagen fija se graba durante unos...

Page 60: ...ra sólo modelos SCD21 D22 La función de foco de la cámara VIDEO LIGHT sólo opera en la modalidad CAMERA Esta función permite proporcionar luz a la escena cuando la luz natural es demasiado tenue La función VIDEO LIGHT sólo opera en la modalidad SP Si enciende la luz en la modalidad LP el indicador LIGHT y LP parpadearán en la pantalla LCD PELIGRO El foco de la videocámara puede alcanzar temperatur...

Page 61: ...it is difficult to use the LCD monitor the viewfinder can be used as a convenient alternative 1 2 3 5 4 Various Recording Techniques En algunos casos son necesarias distintas técnicas de grabación para obtener mejores resultados Nota Gire la pantalla LCD con cuidado ya que si la gira demasiado se puede dañar el interior de la bisagra que une la pantalla LCD a la videocámara 1 Grabación en general ...

Page 62: ... input Yellow Audio input left White S VIDEO input right Red Audio input TV Tape Playback La función de reproducción sólo opera en la modalidad PLAYER Reproducción en la pantalla LCD Cuando se va en coche o se está en un ambiente exterior resulta muy práctico ver una cinta mediante la pantalla LCD Reproducción en un monitor de televisión Para reproducir una cinta el sistema de color del televisor ...

Page 63: ...CH FADE BLC ANTENNA S VIDEO S VIDEO A V TV VCR CAMCORDER VIDEO AUDIO L AUDIO R Conexión a un televisor que no dispone de conectores de Audio Vídeo Es posible conectar la videocámara a un televisor a través de un videograbador 1 Conecte la videocámara al videograbador mediante el cable de audio vídeo La clavija amarilla es la de vídeo La clavija blanca es la de audio L La clavija roja es la de audi...

Page 64: ...in PLAYER mode Los botones PLAY STILL STOP FF y REW se encuentran tanto en la videocámara como en el mando a distancia Para evitar que se desgasten la cinta y los cabezales la videocámara se detendrá automáticamente si se deja en las modalidades STILL o SLOW durante más de 5 minutos Pausa en la reproducción Pulse el botón PLAY STILL durante la reproducción Para continuar con la reproducción pulse ...

Page 65: ...PHOTO SEARCH AUDIO MODE 12 AUDIO SELECT CAMERA A V VIEWER PLAYER MODE REC MODE PHOTO SEARCH AUDIO MODE 12 SOUND 1 AUDIO SELECT WIND CUT A V SET PB DSE La función PB DSE sólo opera en la modalidad PLAYER Esta función permite aplicar efectos especiales digitales DSE a una imagen de la cinta o a una imagen fija 1 Ajuste la videocámara en la modalidad PLAYER y reproduzca una cinta 2 Pulse el botón MEN...

Page 66: ...he camcorder s DV jack PB ZOOM La función PB ZOOM sólo opera en la modalidad PLAYER Esta función permite ampliar la imagen reproducida o fija 1 Pulse el botón PB ZOOM en las modalidades de reproducción o imagen fija 2 La imagen se amplía desde el centro y aparecen las cuatro flechas que le permiten mover la imagen en las cuatro direcciones 3 Puede ampliar el tamaño de la fotografía de 1 2 a 8 vece...

Page 67: ...Transferring IEEE1394 i LINK DV standard data connections Conexión a un aparato DV Conexión a otros productos DV estándar Una conexión estándar DV es muy sencilla Si el aparato dispone de un puerto DV es posible transmitir datos conectando la videocámara al puerto DV del aparato por medio de un cable apropiado Atención existen dos tipos de puertos DV de 4 y 6 patillas El terminal de esta videocáma...

Page 68: ...mmended computer environments mentioned above V L I G H T D I S P L A Y P B Z O O M Requisitos del sistema Procesador Intel Pentium III a 450 Mhz compatible Sistema operativo Windows 98SE ME XP Mac OS 9 1 10 2 Memoria más de 64 MB de memoria RAM Tarjeta IEEE 1394 añadida o incorporada Grabación con un cable de conexión DV 1 Ajuste la videocámara en la modalidad PLAYER 2 Conecte los puertos de sali...

Page 69: ...ommended computer environments mentioned above Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB Se pueden transferir imágenes fijas de manera sencilla desde una cámara una cinta etc a un ordenador mediante una conexión USB sin necesidad de una tarjeta adicional Puede transferir una imagen al ordenador mediante una conexión USB Para transferir datos al ordenador es necesario instalar e...

Page 70: ...edia 5 0 Program No conecte la videocámara al ordenador antes de instalar el programa Si tiene conectada otra cámara o un escáner desconéctelos antes Esta explicación está descrita para el sistema operativo Windows 98SE Cómo instalar el programa 1 Introduzca el CD del software en la unidad de CD ROM Aparece la pantalla de selección de la instalación 2 Si la pantalla de selección de instalación no ...

Page 71: ...PC and reconnect the camcorder USB Cable Conexión a un ordenador 1 Conecte un extremo del cable USB al puerto USB del ordenador 2 Conecte el otro extremo del cable al terminal apropiado de la videocámara conector USB Desconexión del cable USB Una vez completada la transmisión de datos se debe desconectar el cable de la siguiente forma 1 Seleccione el icono de disco extraíble y haga clic con el bot...

Page 72: ...arrow After finishing a recording 2 1 Al acabar una grabación es necesario desconectar la videocámara de la fuente de electricidad Cuando se ha grabado con la batería de ion de litio si ésta se deja en la cámara se puede reducir su vida útil Por lo tanto debe quitarse de la videocámara 1 Deslice el botón TAPE OPEN EJECT abrir expulsar cinta en la dirección que indica la flecha Al abrirse la cubier...

Page 73: ...za de los cabezales de vídeo Para asegurarse de que las grabaciones resulten normales y las imágenes sean claras limpie los cabezales de vídeo cuando al reproducir las imágenes éstas aparezcan distorsionadas o cuando se oigan ruidos extraños También se deben limpiar en el caso de que sólo se vea una pantalla azul pues esto significa que los cabezales pueden estar sucios 1 Ajuste la videocámara en ...

Page 74: ...amcorder Abroad Utilización de la videocámara en el extranjero Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a otro Antes de usar la videocámara en el extranjero compruebe lo siguiente Fuentes de potencia Esta videocámara se puede utilizar en cualquier país o región con el adaptador de CA que se suministra con ella siempre que la corriente sea de 100V a 240V 50 60 Hz Si es neces...

Page 75: ... Problemas y soluciones Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio autorizado de Samsung realice las siguientes comprobaciones Es posible que le ahorren el tiempo y el coste de una llamada innecesaria Pantalla de autodiagnósticos Condensación de humedad Si se lleva la videocámara directamente de un lugar frío a uno cálido se puede condensar la humedad dentro de ella en la superficie de...

Page 76: ...s normal operation and it is not a failure or defect Explanation Solution Symptom Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el problema póngase en contacto con el centro de servicio autorizado de Samsung más cercano No es posible encender la videocámara El botón START STOP no funciona mientras se graba La videocámara se apaga automáticamente La batería se descarga con mucha rapidez...

Page 77: ... Model name SCD20 D21 D22 Estas especificaciones técnicas y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso Sistema Señal de vídeo Sistema de grabación de vídeo Sistema de grabación de audio Tipo de cinta Velocidad de la cinta Tiempo de grabación Tiempo de FF REW Dispositivo de imagen Objetivo Diámetro del filtro Pantalla LCD Visor Tamaño número de puntos Método de la pantalla LCD Visor Conecto...

Page 78: ...loj 35 Altavoz 32 Batería 22 Botones de funciones 14 Búsqueda de fotografías PHOTO SEARCH 59 Búsqueda de grabación 27 Cable CA 21 Casete 25 Compensación de la luz de fondo BLC 56 Conexiones 63 Demostración 36 DIS 42 DV 67 68 Efectos especiales digitales DSE 43 Eliminación del ruido del viento 47 Empuñadura 20 Enfoque manual automático MF AF 55 Exposición 52 Fecha y hora 48 Fundido 57 IEEE1394 67 L...

Page 79: ... panama com Spain http www samsung es ELECTRONICS THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY Página Web en Internet de Samsung Electronics United States http www samsungusa com United Kingdom http www samsungelectronics co uk France http www samsung fr Australia http www samsung com au Germany http www samsung de Sweden http www samsung se Poland http www samsung com pl Canada http www samsungcanada com Pa...

Reviews: