background image

22

ENGLISH

DEUTSCH

P r e p a r i n g

Camcorder vorbereiten

Using the Lithium Ion Battery Pack

The continuous recording times given in the table are 
approximate. Actual recording time depends on usage.

Reference

- The battery pack should be recharged in a room temperature that 

is between 0°C and 40°C. It should never be charged in a room 
temperature that is below 0°C.

- The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is 

used in temperatures below 0°C, even when it is fully recharged.

- The life and capacity of the battery pack will be reduced if the 

battery pack is left in temperatures above 40°C for a long period, 
even when it is fully recharged.

- Do not put the battery pack near any heat source (fire or flames, 

for example).

- Do not disassemble, process, pressure, or heat the Lithium Ion 

Battery Pack.   

- Do not allow metal substances to contact the + and  – terminals of 

the Lithium Ion Battery Pack.  
It can cause leakage, heat generation, induction of fire and 
overheating.  

Table of continuous recording time based on model and battery type.

Battery 

SB-L110

SB-L220

Approximately 

50 minutes

Approximately 

50 minutes

Approximately 

50 minutes

Approximately 

100 minutes

Approximately 

100 minutes

Approximately 

100 minutes

VP-D55

VP-D60 

VP-D65

Model

Lithium-Ionen-Akku verwenden

Die in der Übersicht angegebene Aufnahmezeit ist ein
Näherungswert. Die tatsächliche Aufnahmezeit hängt vom
Gebrauch und den Umgebungsbedingungen ab.

Hinweise

- Laden Sie den Akku bei einer Umgebungstemperatur von 0°C bis

40°C auf. Bei einer niedrigeren oder höheren Umgebungs-temper-
atur verkürzen sich Lebensdauer und Kapazität des Akkus - auch
bei voll aufgeladenen A k k u s .

- Lagern Sie den Akku nie in der Nähe von Wärmequellen (z. B. 

Feuer oder Flammen).

- Nehmen Sie den Lithium-Ionen-Akku nicht auseinander, verwen-

den Sie 

ihn nicht für einen anderen als den in dieser

Bedienungsanleitung angegebenen Zweck,

setzen Sie ihn nicht

unter Druck und erhitzen Sie ihn nicht.   

- Achten Sie darauf, daß keine Metallgegenstände mit dem (+) und 

(–) Pol des 

Lithium-Ionen-Akkus

in Kontakt kommen.  

Dies kann zu 

einem Kurzschluß und zum

Auslaufen des Akkus, zu 

großer Hitzeentwicklung und 

in der Folge 

zu Bränden führen. 

Übersicht über 

die Aufnahmezeit bei Dauerbetrieb 

je nach

Modell und Akkutyp

Akku

SB-L110

SB-L220

ca.

50 Minuten

ca.

50 Minuten

ca.

50 Minuten

ca.

100 Minuten

ca.

100 Minuten

ca.

100 Minuten

VP-D55

VP-D60 

VP-D65

Modell

Summary of Contents for VP-D55, VP-D60, VP-D65

Page 1: ... intent of Directive 89 336 CEE 73 23 CEE 93 68 CEE VP D55 D60 D65 Digitaler Camcorder AF Auto Focus CCD Charge Coupled Device LCD Liquid Crystal Display XDR Extended Dynamic Range Bedienungsanleitung Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Camcorders vollständig durch Bewahren Sie die Anleitung für den späteren Gebrauch auf Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der folgend...

Page 2: ... Sicherheitshinweise 4 Inhalt Überblick über den Camcorder Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör 9 Funktionen und Merkmale 10 Abbildungen Vorderansicht und linke Seite 11 Bedienfeld linke Camcorder Seite 12 Seitenansicht rechts und Oberseite 13 Rückansicht und Unterseite 14 Fernbedienung 15 Monitoranzeigen OSD on screen display 16 Fernbedienung verwenden 18 Camcorder vorbereiten Halteschlaufe und ...

Page 3: ...dem LCD Monitor wiedergeben 51 Aufnahmen auf dem Fernsehmonitor wiedergeben 51 Wiedergabe 52 Funktionen bei der Wiedergabe 53 Einfüge Schnittfunktion 34 PROGRAM AE Belichtungsprogramme 35 DSE Digital Special Effects digitale Spezialeffekte 36 WHITE BALANCE Weißabgleich 38 SHUTTER SPEED Belichtungszeit 39 IRIS Blendeneinstellung 39 AUDIO MODE Audiomodus 40 Datum und Uhrzeit einstellen 41 Fokus auto...

Page 4: ...th the LCD screen closed Notices and Safety Instructions Notices regarding rotation of LCD screen Drehen Sie den LCD Monitor vorsichtig wie in den Abbildungen gezeigt Gewaltsames Drehen kann zu Schäden am Drehgelenk führen mit dem der LCD Monitor mit dem Camcorder verbunden ist 1 LCD Monitor ist eingeklappt 2 Standardaufnahme mit Verwendung des LCD Monitors 3 Aufnahme mit nach oben gedrehtem LCD M...

Page 5: ...mple in a parked car in the sun or under direct sunlight 2 Do not let the camcorder get wet Keep the camcorder away from rain sea water and any other form of moisture If the camcorder gets wet it may be damaged Sometimes malfunction cannot be repaired Hinweise zur Feuchtigkeitskondensation 1 Ein plötzlicher Temperaturanstieg kann dazu führen daß sich im Inneren des Camcorders Feuchtigkeit niedersc...

Page 6: ...Akkus gehören nicht in den Hausmüll Bitte beachten Sie die gesetz lichen Regelungen Sie können alte Akkus bei den öffentlichen Sammel stellen in Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben wo Akkus der betre ffenden Art verkauft werden Hinweise zum Akku Laden Sie den Akku vollständig auf bevor Sie Aufnahmen im Freien machen Schalten Sie Ihren Camcorder aus wenn Sie ihn nicht verwenden damit der Akku ...

Page 7: ...by the viewfinder 3 Unintended rotation may cause damage to the viewfinder Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Hinweise zum Objektiv Richten Sie den Camcorder beim Aufnehmen nicht direkt auf die Sonne Direktes Sonnenlicht kann den CCD Sensor beschädigen Hinweise zum Aufnehmen und Wiedergeben mit dem LCD Monitor 1 Der LCD Monitor wird mit höchster Präzision gefertigt Trotzdem kann es vor...

Page 8: ...ion causes an unstable image during playback Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Hinweise zur Reinigung der Videoköpfe Reinigen Sie die Videoköpfe in regelmäßigen Abständen um stets optimale Aufnahmen und klare scharfe Bilder zu erhalten Wenn das Wiedergabebild verrauscht oder unscharf ist oder statt des Wiedergabebildes ein blaues Bild angezeigt wird kann dies an ver schmutzten Videokö...

Page 9: ...rd 3 AUDIO VIDEOcable 9 Shoulder Strap 8 Instruction Book 10 Scart adaptor 7 S VIDEO cable 2 AC Power Adaptor 5 Remote Control Basic Accessories Überblick über den Camcorder 1 Lithium Ionen Akku 2 Netzadapter 3 Audio Video Kabel 4 Netzkabel 5 Fernbedienung 6 Batterien für die Fernbedienung Typ AA 7 S Video Kabel 8 Bedienungsanleitung 9 Schultergurt 10 Scart Adapter 11 RS 232C Kabel nur VP D60 D65 ...

Page 10: ...gung über die Schnittstelle IEEE1394 Über die Schnittstelle IEEE 1394 können bewegte und unbewegte Bilder an einen PC übertragen und dort bearbeitet bzw ausgegeben werden Die Schnittstelle IEEE 13 94 wird auch als i LINKTM bezeichnet i LINK ist ein serielles Datenübertragungsprotokoll und Verbindungs system zur Übertragung von DV Daten DV Digital Video Die Modelle VP D55 D60 können keine digitalen...

Page 11: ...r Handschlaufe 5 Buchse MIC zum Anschluß eines externen Mikrofons 6 Einstellrad für manuelle Fokussierung siehe Seite 42 7 Wahltaste für automatische manuelle Fokussierung siehe Seite 42 8 TFT Farbmonitor 9 Taste XDR BLC siehe Seite 43 10 Taste FADE zum Ein und Ausblenden siehe Seite 44 11 Taste PIP für Bild im Bild Funktion siehe Seite 45 12 Tasten EDIT siehe Seite 25 Front Left View Vorderansich...

Page 12: ...A DUB Audio dub 5 C RESET Counter Reset 6 Speaker 7 OSD ON OFF 8 UP DOWN 9 Enter 10 MENU ON OFF 11 DSE ON OFF 1 Taste DATE TIME siehe Seite 41 2 Taste PROGRAM AE ON OFF siehe Seite 35 3 Taste RESET Rücksetzen Zum Rücksetzen aller Einstellungen auf die Standardwerte 4 Taste A DUB zum Nachvertonen siehe Seite 46 5 Taste C RESET zum Rücksetzen des Zählers siehe Seite 34 6 Lautsprecher siehe Seite 29 ...

Page 13: ...instellhebel siehe Seite 32 4 Betriebsmodus Schalter CAMERA oder PLAYER siehe Seite 20 5 Funktionstasten für Wiedergabemodus PLAYER siehe Seite 52 REW Zurückspulen PLAY Wiedergabe starten FF Vorspulen STOP Bandlauf stoppen STILL Standbild anzeigen 6 Audio Video Ausgang A V OUT siehe Seite 51 7 Digitaler Ein Ausgang DV IN OUT nur bei VP D65 siehe S 54 Digitaler Ausgang DV OUT VP D55 D60 8 Ausgang R...

Page 14: ...2 Taste OPEN zum Aufklappen des TFT Monitors 3 Öse für Schultergurt 4 Gleichstromanschluß DC IN 5 Taste START STOP siehe Seite 25 6 Betriebsanzeige Rote Anzeige leuchtet CAMERA Modus Aufnahme Standby Grüne Anzeige leuchtet PLAYER Modus Wiedergabe Standby 7 Taste BATT EJECT zum Abnehmen des Akkus 8 Taste TAPE EJECT zum Ausgeben der Kassette Rückansicht und Unterseite 7 BATT Eject 6 Mode indicator 5...

Page 15: ...e SELF TIMER für Selbstauslöser Aufnahmen siehe S 18 4 Taste SLOW für Zeitlupe siehe Seite 53 5 Taste STILL für Standbild siehe Seite 53 6 Funktionstasten PLAY Wiedergabe starten REW Zurückspulen FF Vorspulen STOP Bandlauf stoppen 7 Taste F ADV für Einzelbildanzeige siehe Seite 53 8 Taste DISPLAY für Monitoranzeigen siehe Seite 17 9 Zoomtasten siehe Seite 32 Taste TELE zum Einzoomen von Motiven Ta...

Page 16: ... Display 1 Akkuladezustand siehe Seite 23 2 Kondensationsproblem siehe Seite 62 Erscheint bei Feuchtigkeitsniederschlag im Camcorder 3 Manuelle Fokuseinstellung siehe S 42 4 Erweiterter Dynamikbereich XDR nur VP D65 und Gegenlichtausgleich BLC siehe Seite 43 5 Belichtungsprogramm siehe Seite 35 6 Weißabgleich Modus siehe Seite 38 7 Digitaler Bildstabilisator siehe Seite 31 Zeigt an daß der Bildsta...

Page 17: ... 20 Diagnose und Fehleranzeigen TAPE TAPEEND 21 Digitaler Zoom siehe Seite 32 Zeigt die Digitalzoom Vergrößerung an 2x 20x 22 Restlaufzeit des Bandes Angabe in Minuten 23 Zoomposition 24 Tonkanal für die Wiedergabe siehe Seite 46 Zeigt den Tonkanal für die Wiedergabel an MAIN oder SUB Bei der Einstellung MAIN erscheint keine Anzeige 25 Tonwiedergabemodus Gibt den Tonwiedergabemodus an 12 Bit oder ...

Page 18: ...zen Sie die Batterie nicht mit verkehrter Polarität ein Fernbedienung verwenden Batterien in die Fernbedienung einsetzen Selbstauslöser Aufnahmen mit Fernbedienung Mit der Selbstauslöser Funktion der Fernbedienung können Aufnahmen automatisch gestartet und gestoppt werden Beispiel Familienbild Es stehen zwei Optionen zurAuswahl WAIT 10S SELF 30S 10 Sekunden Verzögerung anschließend 30 Sekunden Auf...

Page 19: ...p Halteschlaufe und Schultergurt einstellen Für bestmögliche Aufnahmen ist das Einstellen der Halteschlaufe sehr wichtig Mit der Halteschlaufe können Sie den Camcorder ruhig und bequem halten den Zoom Einsteller und die Taste START STOP drücken ohne die Position der Hand zu ändern a Ziehen Sie die Abdeckung der Halteschlaufe auf und lösen Sie das Klettband b Stellen Sie das Klettband auf die richt...

Page 20: ...ine Steckdose anschließen 1 Schließen Sie das Netzkabel an den Netzadapter an 2 Schließen Sie das Netzkabel an eine Steckdose an Hinweis Stecker und Steckdose können je nach Land unterschiedlich ausge führt sein 3 Schließen Sie das am Netzadapter fixierte Anschlußkabel an die Buchse DC IN am Camcorder an 4 a CAMERA Modus Aufnahme Bereitschaft Stellen Sie den Betriebsmodus Schalter des Camcorders a...

Page 21: ...ie mit einem voll aufgeladenen Akku verfügbare Aufladezeit hängt von folgenden Faktoren ab welchen Akkutyp Sie verwenden wie oft Sie die Zoomfunktion verwenden Für Außenaufnahmen empfiehlt sich die Verwendung mehrererAkkus Akku aufladen 1 Schließen Sie den Akku an den Camcorder an siehe Abbildung Die Kontakte am Akku weisen dabei nach unten 2 Schließen Sie den Netzadapter mit Hilfe des Netzkabels ...

Page 22: ...s Approximately 50 minutes Approximately 50 minutes Approximately 100 minutes Approximately 100 minutes Approximately 100 minutes VP D55 VP D60 VP D65 Model Lithium Ionen Akku verwenden Die in der Übersicht angegebene Aufnahmezeit ist ein Näherungswert Die tatsächliche Aufnahmezeit hängt vom Gebrauch und den Umgebungsbedingungen ab Hinweise Laden Sie den Akku bei einer Umgebungstemperatur von 0 C ...

Page 23: ...charged Battery level display Die Akku Ladezustandsanzeige gibt an wieviel Leistung im Akku noch vorhanden ist a Vollständig aufgeladen b 10 verbraucht c Zur Hälfte verbraucht d Größtenteils verbraucht e Vollkommen verbraucht blinkt Camcorder wird bald abgeschaltet wechseln Sie den Akku so schnell wie möglich aus Siehe Übersicht auf Seite 22 für ungefähre Angaben zu Aufnahmezeiten im Dauerbetrieb ...

Page 24: ...achs keine Kraft an Dies kann zu Fehlfunktionen führen Verwenden Sie ausschließlich die oben bezeichneten DV Minikassettentypen Der Camcorder zieht Kassetten automatisch ein und gibt sie aus Gehen Sie beim Einlagen und Ausgeben von Kassetten vorsichtig vor und warten Sie ab bis der Automatikvorgang abgeschlossen ist 1 Schieben Sie den Schalter TAPE EJECT an der Unterseite des Camcorders in Pfeilri...

Page 25: ... Sie vor einer Aufnahme folgende Punkte Haben Sie eine Stromquelle angeschlossen Akku oder Netzanschluß Haben Sie den Betriebsmodus Schalter auf CAMERA gestellt Haben Sie eine Kassette eingelegt Klappen Sie den LCD Monitor aus und prüfen Sie ob auf dem LCD Monitor die Anzeige STBY für Standby Betriebsbereitschaft erscheint Wenn der Löschschutz der Kassette aktiviert ist wird STOP angezeigt Wenn Si...

Page 26: ...amcorder richtig zu halten Befestigen Sie die Objektivkappe an der Halteschlaufe damit Sie sie nicht verlieren siehe Abbildung 1 Greifen Sie mit der rechten Hand durch die Halteschlaufe und halten Sie den Camcorder gut fest 2 Stützen Sie den rechten Ellenbogen an Ihrer Seite ab 3 Stellen Sie mit der linken Hand die Position des LCD Monitors ein Berühren Sie das eingebaute Mikrofon nicht 4 Nehmen S...

Page 27: ... movement refer figure 2 Using the VIEWFINDER LCD Monitor einstellen Der Camcorder ist mit einem 2 5 Zoll Farbmonitor mit Flüssigkristall anzeige ausgestattet auf dem Sie direkt sehen können was Sie aufnehmen oder wiedergeben Je nachdem unter welchen Bedingungen Sie den Camcorder ver wenden z B drinnen oder draußen können Sie folgendes einstellen Helligkeit Farbsättigung 1 Stellen Sie den Betriebs...

Page 28: ...ahmen auf dem LCD Monitor wiedergeben Sie können Aufnahmen auf dem LCD Monitor wiedergeben Vergewissern Sie sich daß der Akku angeschlossen ist 1 Drücken Sie auf die Zunge des Betriebsmodus Schalters und stellen Sie ihn auf Position PLAYER 2 Legen Sie eine Kassette mit Aufnahmen ein 3 Klappen Sie den LCD Monitor auf und prüfen Sie ob auf dem LCD Monitor die Anzeige STOP erscheint Stellen Sie die P...

Page 29: ... from the Speaker Sie können den LCD Monitor während der Wiedergabe einstellen Gehen Sie dabei genauso vor wie unter LCD Monitor einstellen auf Seite 27 beschrieben LCD Monitor während der Wiedergabe einstellen Der Lautsprecher funktioniert nur bei der Wiedergabe Wenn Sie Aufnahmen auf dem LCD Monitor wiedergeben kommt der Ton aus dem Lautsprecher Zum Ausschalten des Lautsprechers stellen Sie die ...

Page 30: ...invers blau auf weißem Hintergrund dargestellt Weiterführende Funktionen Funktionen einstellen und verwenden 2 Wählen Sie die gewünschte Menüoption mit der Taste oder aus Drücken Sie die Taste ENTER um die gewählte Menüoption aufzu rufen 3 Wenn Sie die Einstellung der Menüoption beendet haben drücken Sie die Taste MENU ON OFF um das Menü wieder auszublenden Hinweise Nach 30 Sekunden ohne Tastendru...

Page 31: ...S Digital Image Stabilizer Die Menüoption LCD ADJUST ist im CAMERA und im PLAYER Modus verfügbar siehe Seite 27 LCD ADJUST Monitoreinstellung Die DIS Funktion steht nur im CAMERA Modus zur Verfügung Die Bildstabilisator Funktion DIS gleicht kleine Handbewegungen oder ein leichtes Zittern des Camcorders bei der Aufnahme aus innerhalb bestimmter Grenzen Mit DIS erzielen Sie in folgenden Situationen ...

Page 32: ...t with DIGITAL ZOOM Zooming In and Out Weiterführende Funktionen Die Zoomfunktion steht nur im CAMERA Modus Aufnahme Bereitschaft zur Verfügung Mit der Zoomfunktion können Sie die Abbildungsgröße Ihres Motivs beim Aufnehmen einstellen Mit der Zoomfunktion können Sie Ihre Aufnahmen abwechslungs reich und interessant gestalten Achten Sie jedoch darauf den Zoom nicht zu oft zu verwenden Dies wirkt un...

Page 33: ...l Zoom Weiterführende Funktionen Über 22fache Vergrößerung wird durch den digitalen Zoom erzielt Wenn Sie in den T Bereich Nahaufnahmen zoomen wird die Bildqualität geringfügig schlechter Schalten Sie die DIS Funktion Bildstabilisator ein wenn Sie den dig italen Zoom verwenden So erzielen Sie eine höhere Bildstabilität 1 Stellen Sie den Betriebsmodus Schalter auf CAMERA 2 Drücken Sie die Taste MEN...

Page 34: ...funktion ZERO MEM arbeitet im CAMERA und im PLAYER Modus Beim Vor oder Rückspulen sowie beim Aufnehmen stoppt das Band automatisch am Zähler Nullpunkt 0 00 00 1 Drücken Sie die Taste MENU ON OFF Das Menü erscheint 2 Wählen Sie mit oder die OptionZERO MEM 3 Drücken Sie die Taste ENTER um die Nullpunkt Speicherfunktion einzuschalten Die Option ZERO MEM ist aktiviert Einstellung ON Wenn Sie die einge...

Page 35: ...ind nur im CAMERA Modus verfügbar Durch die Auswahl eines Belichtungsprogramms können Sie Belichtungszeit und Blendenöffnung an die Aufnahmeszene anpassen Auf diese Weise steuern Sie auch die Tiefenschärfe Belichtungsprogramm AUTO Automatischer Betrieb Automatischer Abgleich zwischen Motiv und Hintergrund Für normale Aufnahmebedingungen Die Belichtungszeit variiert automatisch zwischen 1 50 und 1 ...

Page 36: ... mode gives the image a dragging effect DSE Digital Special Effect Die DSE Funktion arbeitet nur im CAMERA Modus Mit den digitalen Effekten können Sie Ihre Aufnahmen individuell und kreativ gestalten Wählen Sie einen zur Szene passenden digitalen Effekt aus Zur Auswahl stehen sechs verschiedene Effekte a NEGA Negativdarstellung Dieser Effekt invertiert die Farben des Bildes b B W Schwarzweiß Bild ...

Page 37: ...üoption DSE SELECT 3 Drücken Sie die Taste ENTER um die Liste der digitalen Effekte anzuzeigen 4 Wählen Sie mit der Taste oder den gewünschten digitalen Effekt Drücken Sie die Taste ENTER um den gewählten Effekt zu aktivieren Wenn Sie das Menü verlassen ohne die Taste ENTER zu drücken wird die neue Einstellung nicht wirksam 5 Um das Menü auszublenden drücken Sie die Taste MENU ON OFF 6 Im CAMERA M...

Page 38: ...ITE BALANCE If you exit the menu without pressing the ENTER button the WHITE BALANCE mode is not changed 5 To exit press the MENU ON OFF button WHITE BALANCE Die Funktion WHITE BALANCE ist nur im CAMERA Modus ver fügbar Durch den Weißabgleich wird eine natürliche Farbwiedergabe erzielt Wählen Sie den für Ihre Aufnahmen geeigneten Weißabgleich Modus AUTO Automatischer Weißabgleich HOLD Der aktuelle...

Page 39: ...RA Modus verfüg bar Die Belichtungszeit ist einstellbar damit Sie Motive in schneller und in langsamer Bewegung aufnehmen können Wählen Sie eine der folgenden Belichtungszeiten AUTO 1 50 1 100 1 250 1 500 1 1000 1 2000 1 4000 1 10000 Sekunden EinstellungAUTO Die automatische Belichtungszeit liegt bei 1 50 Sekunden 1 Drücken Sie die Taste MENU ON OFF Das Menü erscheint 2 Wählen Sie mit der Taste od...

Page 40: ... MENU ON OFF button AUDIO MODE Die FunktionAUDIO MODE ist nur im CAMERA Modus verfügbar Für die FunktionAUDIO MODE stehen zwei Einstellungen zur Verfügung 12 BIT oder 16 BIT 12 BIT Sie können zwei 12 Bit Stereo Tonspuren aufzeichnen Der Original Stereoton wird auf die Hauptspur MAIN aufgenommen BeimNachvertonen können Sie ein Tonsignal auf die Zusatzspur SUB aufnehmen 16 BIT Mit dem 16 Bit Audiomo...

Page 41: ...nction repeatedly in the order of OFF DATE TIME TIME DATE CLOCK SETTING DATE TIME Datum und Uhrzeit einstellen Stellen Sie Datum und Uhrzeit im CAMERA Modus ein Datum und Uhrzeit werden automatisch mit auf das Band aufgeze ichnet wenn sie bei der Aufnahme auf dem Monitor angezeigt wer den 1 Drücken Sie die Taste MENU ON OFF Das Menü erscheint 2 Wählen Sie mit oder die Menüoption CLOCK SETTING Datu...

Page 42: ...matisch oder manuell einstellen Die automatische oder manuelle Fokuseinstellung steht nur im CAMERA Modus zur Verfügung Verwenden Sie vorzugsweise die automatische Fokuseinstellung da Sie sich dann besser auf die kreative Seite Ihrer Aufnahmen konzen trieren können Bei bestimmten Bedingungen ist die automatische Fokuseinstellung ungeeignet In solchen Fällen müssen Sie den Fokus manuell einstellen ...

Page 43: ...im CAMERA Modus verfügbar Eine Gegenlichtaufnahme liegt vor wenn das Motiv dunkler als der Hintergrund ist Das Motiv befindet sich vor einem Fenster Die Person die Sie aufnehmen möchten trägt weiße oder glänzende Kleidung und befindet sich vor einen hellen Hintergrund Das Gesicht der Person ist zu dunkel die Gesichtszüge sind nicht erkennbar Sie machen Aufnahmen im Freien Der Hintergrund ist ein w...

Page 44: ...onds Fade In and Out Die Funktion Einblenden Ausblenden steht nur im CAMERA Modus zur Verfügung Setzen Sie die Ein und Ausblendefunktion am Anfang bzw am Ende einer Aufnahme ein Ihre Filme wirken dadurch profes sioneller Am Anfang einer Aufnahme einblenden 1 Halten Sie vor der Aufnahme die Taste FADE gedrückt Bild und Ton werden langsam ausgeblendet 2 Drücken Sie die Taste START STOP und lassen Si...

Page 45: ...ndung der PIP Funktion wird das einge blendete Bildfenster mit aufgezeichnet Die PIP Funktion arbeitet nicht wenn die digitalen Effekte MOSAIC oder MIRROR aktiviert sind 45 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen The PIP Picture in Picture function works in CAMERAmode only The PIP feature works in combination with the various functions by using a small super imposed screen to ...

Page 46: ...A Modus zur Verfügung Mit dieser Funktion können Sie für bereits erstellte Aufnahmen einen neuen Ton aufzeichnen der zum bereits vorhandenen Originalton derAufnahme hinzugefügt wird Dazu verwenden Sie ein Mikrofon oder einAudiosystem Der Originalton wird nicht gelöscht Ton nachträglich aufnehmen über Buchse MIC Schließen Sie ein externes Mikrofon an die Buchse MIC an 1 Drücken Sie die Taste PLAY u...

Page 47: ...e Fotofunktion ist nur im CAMERA Modus verfügbar Mit dieser Funktion können Sie wie mit einer normalen Kamera Einzelbilder aufnehmen Nach Erfassung des Bildes wird dieses acht Sekunden lang auf das Band aufgezeichnet Sie können zwischen zwei Foto Einstellungen wählen FIELD Zum Aufnehmen eines Einzelbilds mit normaler Auflösung FRAME Zum Aufnehmen eines Einzelbilds mit hoher Auflösung Wenn Sie mit ...

Page 48: ...oto Aufnahme erstellen 1 Drücken Sie die Taste PHOTO Der Camcorder erfaßt ein Einzelbild und zeigt es auf dem Monitor an Um dieFotofunktion zu deaktivieren ohne eineAufnahme zu machen drücken Sie erneut die Taste PHOTO 2 Drücken Sie die Taste START STOP Das Einzelbild wird 8 Sekunden lang aufgezeichnet 3 Anschließend wird die Fotofunktion automatisch deak tiviert Hinweise Das Einzelbild wird erst ...

Page 49: ... circumstances where it is difficult to use the LCD monitor the viewfinder can be used as a convenient alternative 5 Recording with Viewfinder Mögliche Aufnahmewinkel Mit dem drehbaren LCD Monitor sind auch schwierige Aufnahmewinkel möglich Hinweis Gewaltsames Drehen kann zu Schäden am Drehgelenk führen mit dem der LCD Monitor mit dem Camcorder verbunden ist 1 Normaler Aufnahmewinkel Beim Aufnehme...

Page 50: ... POWER switch to OFF 4 Close the LENS cover 5 Remove the BATTERY PACK from the camcorder 100 000 Beleuchtungstechniken Situation Helligkeit Lux Empfehlungen ND Filter emp fohlen Videoleuchte empfohlen Videoleuchte erforderlich Normale Aufnahme ND Filter Graufilter zur Reduzierung des Blendenwertes ohne Farbverfälschung Schneebedeckte Berge oder Felder Sandstrand an einem heißen Sommertag Sonniger ...

Page 51: ...fnahmen auch auf einem Fernsehmonitor wiedergeben Voraussetzung dafür ist daß Camcorder und Monitor kompatible Farbsysteme ver wenden Schließen Sie den Camcorder für die Wiedergabe von Aufnahmen über den Netzadapter an eine Steckdose an Der folgende Abschnitt enthält Informationen zur Wiedergabe vonAufnahmen Die Wiedergabe von Aufnahmenerfolgt im PLAYER Modus Es gibt zwei Möglichkeiten für die Wie...

Page 52: ... Für die Wiedergabe von Aufnahmen aktivieren Sie den PLAYER Modus 1 Aktivieren Sie am Fernsehgerät den Video oder AV Modus z B mit der Taste TV VIDEO oder INPUT Bei Anschluß an einen Videorecorder aktivieren Sie am Videorecorder den Eingang LINE 2 Schließen Sie Ihren Camcorder an eine Stromquelle an Netzadapter oder Akku 3 Stellen Sie den Betriebsmodus Schalter auf PLAYER 4 Legen Sie eine Kassette...

Page 53: ... langsamen Wiedergabe die Taste STILL um ein Standbild anzuzeigen Zur Fortsetzung der Wiedergabe drücken Sie die Taste PLAY oder STILL erneut Hinweis Um Band und Videoköpfe zu schonen schaltet der Camcorder automatisch aus wenn er sich mehr als 3 Minuten in der Betriebsart STILL Standbild befindet ohne daß ein Tastendruck erfolgt Die Tasten PLAY STOP FF REW und STILLsind sowohl auf dem Camcorder a...

Page 54: ...ction on the VP D55 D60 Anschluß und Übertragung Über die Schnittstelle IEEE 1394 auch als i LINK bezeichnet können digitale Daten Bild und Ton mit hoher Geschwindigkeit zu anderen DV Geräten DV Digital Video mit der gle ichen Schnittstelle übertragen werden Damit können Sie den Camcorder beispielsweise an digitale Video Hardware anschließen Für den Anschluß benötigen Sie ein spezielles DV Kabel n...

Page 55: ...n CPU kompatibel zu Intel Pentium IITM 350 MHz Betriebssystem Windows 98SE ME NT Hauptspeicher mehr als 64 MB RAM Festplatte 20 MB freier Speicherplatz auf Festplatte und SCSI Ultra wide Festplattentyp empfohlen IEEE1394 Zusatzkarte oder integrierte IEEE1394 Karte 1 Stellen Sie den Betriebsmodus Schalter auf Position PLAYER 2 Verbinden Sie den digitalen Ein Ausgang DV IN OUT des VP D65 über ein DV...

Page 56: ... software Photoland RS supplied with the camcorder Program installation Anschluß und Übertragung Über RS 232C können Sie Standbilder an den PC übertragen ohne daß Sie eine Zusatzkarte für den PC benötigen Diese Funktion wird als DV CAPTURE bezeichnet Für die Datenübertragung zum PC installieren Sie die mit dem Camcorder gelieferte Software Photoland RS auf dem PC Systemanforderungen CPU Intel Pent...

Page 57: ...ion the data transmission may stop You can use the 25pin D sub adaptor Not supplied according to your PC type and specifications Stellen Sie sicher daß Camcorder PC und Peripheriegeräte aus geschaltet sind bevor Sie das RS 232C Kabel anschließen 1 Schließen Sie das RS 232C Kabel an den COM Port 9poliger Anschluß auf der Rückseite Ihres PCs an 2 Schließen Sie das andere Ende des RS 232C Kabels an d...

Page 58: ...A als auch im PLAYER Modus verwenden Im CAMERA Modus können Sie in folgenden Situationen keine Bilder übertragen während eines Suchlaufs mit EDIT während einer Aufnahme wenn der digitale Effekt GHOST aktiviert ist bei aktivierter Fotofunktion PHOTO Im PLAYER Modus können Sie während der Wiedergabe bzw bei Anzeige eines Standbilds Daten übertragen 1 Schließen Sie den Camcorder über das RS 232C Kabe...

Page 59: ...n Nehmen Sie nach der Verwendung des Camcorders den Akku vom Gerät ab Wenn Sie den Camcorder längere Zeit mit angeschlossenem Akku liegenlassen kann dies die Lebensdauer des Akkus verkürzen Nach der Verwendung 1 Schieben Sie den Schalter TAPE EJECT an der Unterseite des Camcorders in Pfeilrichtung und öffnen Sie die Klappe des Kassettenfachs Der Kassettenhalter wird automatisch ausge fahren Warten...

Page 60: ... the dried type cassette cleaner Camcorder reinigen Okular abnehmen 1 Stellen Sie das Okular in aufrechte Position und lösen Sie die beiden Schrauben 2 Ziehen Sie das Okular heraus 3 Reinigen Sie das Okular und den Suchermonitor mit einem weichen Tuch und einem Wattestäbchen oder einem Luftpinsel Okular wieder am Camcorder befestigen 4 Setzen Sie das Okular wieder auf den Sucher auf 5 Befestigen S...

Page 61: ...n the world and you can watch the playback picture with the LCD Länder mit PAL kompatiblem Farbsystem Ägypten Australien Belgien Bulgarien China Dänemark Deutschland Finnland Frankreich Griechenland Großbritannien Hongkong Indien Iran Irak Kuwait Libyen Malaysia Mauritius Niederlande Österreich Slowakische Republik Rumänien Saudi Arabien Schweden Schweiz Singapur Spanien Syrien Thailand Tschechisc...

Page 62: ...er Akkus ist fast vollständig entladen Der Akku ist vollständig entladen Es wurde keine Kassette in den Camcorder eingelegt Oder Die eingelegte Kassette ist löschgeschützt Das Bandende ist erreicht Es ist ein mechanischer Fehler aufgetreten Im Camcorder hat sich Feuchtigkeit abgesetzt Das Bandende ist inzwei bis drei Minuten erreicht Setzen Sie einen vollständig aufgeladenen Akku ein Legen Sie ein...

Page 63: ...ren Fachhändler an den Kundendienst Sie haben den Camcorder länger als drei Minuten im STBY Betrieb gelassen ohne eine Taste zu drücken Oder Der Akku ist völlig entleert Der Camcorder läßt sich nicht einschalten Die Taste START STOP funktioniert bei der Aufnahme nicht Der Camcorder schaltet sich automatisch aus Der Akku entlädt sich zu schnell Bei der Wiedergabe wird ein blaues Bild angezeigt Beim...

Page 64: ...nd the product standards for this product can be modified without any prior notice for the betterment of product quality Änderungen der technischen Daten und der Bedienungsanleitung bleiben vorbe halten Camcorder Modelle VP D55 D60 D65 Aufnahmesystem Mini DV System handelsübliches Digitalformat VCR SD Kassettentyp Digital Videoband 6 35 mm Breite Mini DV Kassette Bandgeschwindigkeit SP ca 18 83 mm...

Page 65: ...on 43 Blendeneinstellung 39 D Datenübertragung über IEEE 1394 54 55 über RS 232C 56 58 Datum Uhrzeit 41 Digitaleffekte 36 Digitaler Zoom 33 DIS Funktion 31 DV CAPTURE 56 E Einblenden 44 Einfüge Schnittfunktion 34 Einzelbildfortschaltung 53 F Fehleranzeigen 62 Fehlersuche 62 63 Fernbedienung 15 18 Fernsehgerät Anschluß an 51 Fokuseinstellung 42 43 Foto Aufnahmen erstellen suchen 48 Fotofunktion 47 ...

Page 66: ...tp www samsungelectronics co uk Frankreich http www samsung fr Australien http www samsung com au Deutschland http www samsung de Schweden http www samsung se Polen http www samsung com pl Kanada http www samsungcanada com Panama http www samsung panama com Italien http www samsung it Spanien http www samsung es DEUTSCH DIESER CAMCORDER WURDE HERGESTELLT VON Dieses Zeichen ist auf dem Typenschild ...

Reviews: