DROSSELKLAPPEN–SCHALTHEBEL – ANLEITUNG
FÜR MOTOREN MIT PRIMER-VERGASER
Der Drosselklappen-Schalthebel steuert die Motor-
drehzahl. Soll der Motor kalt angelassen werden, den
Schalthebel auf die STARKLAPPEN – Stellung (1) drü
-
cken. Dann den Primer dreimal fest drücken, bevor der
Motor angelassen wird. (Auch wenn der Motor wegen
Kraftstoffmangel ausgegangen ist, Kraftstoff nachfüllen
und den Primer dreimal drücken).
HINWEIS:
Vorpumpen ist gewöhnlich beim erneuten
Start eines warmen Motors unnötig. Bei kaltem Wetter
kann jedoch wiederholtes Vorpumpen erforderlich sein.
Während des Betriebs des Mähers muss sich der Hebel
auf der BETRIEBS – Stellung befinden, um bestmögli
-
che Leistungsfähigkeit zu gewährleisten.
HINWEIS:
Einige Modelle sind mit Gashebel nicht
vorgesehen. In diesen Fällen ist der Motor schon auf
die maximale Geschwindigkeit eingerichtet.
HINWEIS:
Weitere Hinweise zur Bedienung und Service
des Motors finden Sie in der beigelegten Bedienung
-
sanleitung des Motors.
GASHENDEL - INSTRUCTES VOOR MOTOREN MET
PRIMER POMP
De gashendel bepaalt het motortoerental. Om een kou-
de motor te starten moet de hendel in de “RUN” positie
gezet worden. Duw daarna
3 maal stevig op de primer
pomp. (Doe hetzelfde indien de motor stopte doordat de
benzine op was; benzine navullen en
3 maal de primer
pomp indrukken).
OPMERKING
: Dit zogenaamde “primen” is meestal
niet nodig wanneer de motor nog warm is. Tijdens koud
weer of bij een koude motor kan het echter noodzakelijk
zijn (zie fig. 3). Tijdens het maaien moet de gashendel
altijd in de “RUN” positie staan om maximale prestaties
te verkrijgen.
OPMERKING
: Sommige modellen zijn niet voorzien
van een versnellingshendel; in dit geval is de motor
automatisch op het maximum afgesteld.
OPMERKING
: Meer diepgaande toelichting met be-
trekking tot het gebruik en het onderhoud van de motor
vindt u in het handboek van de fabrikant van de motor,
dat apart is bijgevoegd.
PALANCA DEL ACELERADOR – INSTRUCCIONES
PARA MOTORES CON BOMBA (MANDO) PARA
CARBURANTE
La palanca controla la velocidad del motor. Para ar-
rancar en frío hay que poner la palanca en la posición
MÁXIMO (fig. 1). Después hay que apretar enérgica
-
mente 3 veces el mando de la bomba antes de arrancar
el motor (Por otra parte, si el motor se detiene por falta
de carburante, hay que llenar el depósito y apretar el
mando 3 veces).
NOTA
: En general, no es necesario accionar el mando
de la bomba cuando se arranca un motor que ya está
caliente. Sin embargo, en condiciones climáticas frías,
es posible que se tenga que repetir la operación inicial.
Las mejores prestaciones del cortacésped se obtienen
en la posición MÁXIMO.
NOTA
: algunos modelos no poseen la palanca del ace-
lerador. En dicho caso, el motor se encuentra regulado,
automáticamente, al máximo.
NOTA
: en el adjunto manual del fabricante del motor
se ofrece mayor información sobre el uso y el mante
-
nimiento del motor.
D
E
NL
ALAVANCA DO ACELERADOR – INSTRUÇÕES
PARA MOTORES COM BOMBINHA (BULBO) CAR-
BURANTE
A alavanca controla a velocidade do motor. Para a
ligação em frio, levar a alavanca na posição de máximo
(fig. 1). Então, apertar energicamente por
3 vezes o
bulbo da bomba (primer) antes de ligar o motor. (Além
do mais, se o motor para por falta de carburante,
encher o tanque do carburante e apertar a bomba de
alimentação por 3 vezes).
NOTA:
geralmente, não é necessário acionar a bomba
quando se liga um motor já quente. Todavia, em con
-
dições climáticas frias, é possível que seja necessário
repetir a operação inicial. As melhores prestações dos
cortadores de grama são obtidas na posição MÁXIMO
(fig. 2).
NOTA:
alguns modelos não prevêem a alavanca do
acelerador; neste caso o motor é regulado automati-
camente no máximo.
NOTA:
ulteriores e mais completas explicações relativas
à utilização e a manutenção do motor, encontram-se no
manual do construtor do motor, anexado à parte.
ΜΟΧΛΟΣ ΓΚΑΖΙΟΥ – Οδηγίες για κινητήρες με αντλία
καυσίμου
Ο μοχλός ρυθμίζει την ταχύτητα του κινητήρα. Για την
εκκίνηση με κρύο κινητήρα βάζετε το μοχλό στη θέση
ΜΑΞΙΜΟΥΜ (εικ. 10. Ύστερ απατάτε δυνατά για 3 φορές
την αντλία του ψεκαστήρα πριν βάλετε σε λειτουργία τον
κινητήρα. (Επίσης, αν ο κινητήρας σβήσει επειδή τελείωσε
η βενζίνη, γεμίζετε το ρεζερβουάρ με βενζίνη και πατάτε την
αντλία παροχής 3 φορές).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
: Συνήθως, όταν ο κινητήρας είναι ζεστός, δεν
χρειάζεται να πατήσετε την αντλία. Παρόλα αυτά, όταν κάνει
κρύο, είναι πιθανόν να χρειαστεί να επαναλάβετε την αρχική
διαδικασία. Οι καλύτερες επιδόσεις του χορτοκοπτικού
επιτυγχάνονται στη θέση ΜΑΞΙΜΟΥΜ (εικ. 2).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
: Μερικά μοντέλα δεν είναι εφοδιασμένα με
μοχλό γκάζι, σε αυτήν την περίπτωση ο κινητήρας ρυθμίζεται
αυτόματα στο μάξιμουμ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
: Περισσότερες εξηγήσεις σχετικά με τη χρήση
και τη συντήρηση του κινητήρα αναφέρονται στο εγχειρίδιο
του κατασκευαστή του κινητήρα, που επισυνάπτεται
χωριστά.
P
GR
PÁKA PLYNU. INSTRUKCE PRO MOTORY S
KARBURAČNÍ PUMPIČKOU (BALÓNKEM)
Páka kontroluje rychlost motoru. Při spouštění
za studena nastavte páku na maximum (1). Před
spuštěním motoru pak energicky 3 krát stiskněte
balónek pumpičky (primer). (Pokud se motor zastaví
kvůli nedostatku paliva, doplňte hladinu palivové nádrže
3 krát stiskněte tankovací pumpičku.
POZNÁMKA: Při spouštění již teplého motoru není
obvykle potřebné používat pumpičku. Za chladného
počasí je však možné, že je třeba opakovat počáteční
postup spouštění.
Nejlepšího výkonu sekačky dosáhnete nastavením do
polohy MAXIMUM .
POZNÁMKA: Některé modely nejsou opatřeny pákou
plynu, v tomto případě je motor automaticky nastaven
na maximum.
POZNÁMKA: Podrobnější informace ohledně použití a
údržby motoru jsou uvedené v příručce výrobce motoru
přiloženého zvlášť.
cs
Summary of Contents for SG 940
Page 26: ...26 GR 1 2 3 4 ...
Page 27: ...27 GR ...
Page 29: ...29 CS ...
Page 30: ...30 CS Používejte jenom originální náhradní díly ...