39
GASHEBEL – ANLEITUNG FÜR MOTO-
REN MIT CHOKE
Der Gashebel steuert die Motordrehzahl. Soll der
Motor kalt angelassen werden, den Schalthebel auf
die STARKLAPPEN – Stellung (A) drücken. Dann
den Primer dreimal
fest drücken, bevor der Motor
warm ist, so kann er in der BETRIEBS – Stellung (B)
angelassen werden.
Während des Betriebs des Mähers muss sich der Hebel
auf der BETRIEBS – Stellung befinden, um bestmögli
-
che Leistungsfähigkeit zu gewährleisten.
HINWEIS
: Einige Modelle sind mit Gashebel nicht
vorgesehen. In diesen Fällen ist der Motor schon auf
die maximale Geschwindigkeit eingerichtet.
HINWEIS
: Weitere Hinweise zur Bedienung und
Service des Motors finden Sie in der beigelegten
Bedienungsanleitung des Motors.
GASHENDEL - INSTRUCTES VOOR MO-
TOREN MET CHOKE CONTROL OP DE
GASHENDEL
De gashendel bepaalt het motortoerental. Om een
koude motor te starten moet de hendel in de CHOKE
positie (A) gezet worden.
Een warme motor kan in de RUN positie (B) gestart
worden.
Tijdens het maaien moet de gashendel altijd in de RUN
positie staan om maximale prestaties te verkrijgen.
OPMERKING
: Sommige modellen zijn niet voorzien
van een versnellingshendel; in dit geval is de motor
automatisch op het maximum afgesteld.
OPMERKING
: Meer diepgaande toelichting met
betrekking tot het gebruik en het onderhoud van de
motor vindt u in het handboek van de fabrikant van de
motor, dat apart is bijgevoegd.
PALANCA DEL ACELERADOR – IN-
STRUCCIONES PARA MOTORES CON
MANDO DE AIRE EN LA PALANCA DEL
ACELERADOR
La palanca controla la velocidad del motor. Para
poner en marcha el motor en frío, se tiene que poner
la palanca en la posición CERRADO (A). Si el motor
ya está caliente se puede poner en marcha con la
palanca en la posición MÁXIMO (B). Las mejores
prestaciones del cortacésped se obtienen en la posi-
ción MÁXIMO (B).
NOTA:
algunos modelos no posee la palanca del
acelerador. En dicho caso, el motor se encuentra
regulado, automáticamente, al máximo.
NOTA:
en el adjunto manual del fabricante del motor
se ofrece mayor información sobre el uso y el mante
-
nimiento del motor.
D
E
NL
ALAVANCA DO ACELERADOR – IN-
STRUÇÕES PARA MOTORES COM
COMANDO AR SOBRE A ALAVANCA DO
ACELERADOR
A alavanca controla a velocidade do motor. Para co-
locar em movimento o motor a frio, a alavanca deve
ser levada até a posição de FECHADO (A). Um motor
quente pode ser colocado em movimento na posição
de MÁXIMO (B).
As melhores prestações do cortador de grama se
obtém na posição de MÁXIMO (B).
NOTA:
alguns modelos não prevêem a alavanca do
acelerador; neste caso o motor é regulado automati-
camente no máximo.
NOTA:
ulteriores e mais completas explicações
relativas à utilização e a manutenção do motor,
encontramse no manual do construtor do motor,
anexado à parte.
ΜΟΧΛΟΣ ΓΚΑΖΙΟΥ – Οδηγίες για κινητήρες
με μοχλό αέρος πάνω στο γκάζι
.
Ο μοχλός ρυθμίζει την ταχύτητα του κινητήρα. Για εκκίνηση
με κρύο κινητήρα βάζετε το μοχλό στη θέση ΚΛΕΙΣΤΟ (Α).
Ένας ζεστός κινητήρας μπορεί να μπει σε λειτουργία στη
θέση ΜΑΞΙΜΟΥΜ (Β).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
: Μερικά μοντέλα δεν είναι εφοδιασμένα
με μοχλό γκάζι, σε αυτήν την περίπτωση ο κινητήρας
ρυθμίζεται αυτόματα στο μάξιμουμ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
: Περισσότερες εξηγήσεις σχετικά με τη
χρήση και τη συντήρηση του κινητήρα αναφέρονται
στο εγχειρίδιο του κατασκευαστή του κινητήρα, που
επισυνάπτεται χωριστά.
P
GR
PÁKA PLYNU - INSTRUKCE PRO
MOTORY S OVLÁDÁNÍM VZDUCHU
NA PÁCE PLYNU
Páka kontroluje rychlost motoru. Při spouštění
za studena je třeba páku nastavit do polohy
ZAVŘENO(A).
Teplý motor může být uveden do chodu v poloze
MAXIMUM (8).
Nejlepšího výkonu sekačky dosáhnete nastavením do
polohy MAXIMUM (B).
POZNÁMKA: Některé modely nejsou opatřeny pákou
plynu, v tomto případě je motor automaticky nastaven
na maximum.
POZNÁMKA: Podrobnější informace ohledně použití a
údržby motoru jsou uvedené v příručce výrobce motoru
přiloženého zvlášť.
cs
Summary of Contents for SG 940
Page 26: ...26 GR 1 2 3 4 ...
Page 27: ...27 GR ...
Page 29: ...29 CS ...
Page 30: ...30 CS Používejte jenom originální náhradní díly ...