D:
1. Tragebügel
2. Manometer
3. Druckminderer
4. Luftanschluß zur Pistole (nicht sichtbar)
5. Kugelhahn
6. Schnellkupplungsnippel
für
Lufteingang
7. Rückschlagventil
8. Deckel
kpl.
9. Druckbehälter
10. Steigrohr mit Sieb (nicht sichtbar)
11. Materialabgang (nicht sichtbar)
12. Ablaßventil
13. Sicherheitsüberdruckventil
GB:
1. Carrying
handle
2. Pressure
gauge
3. Pressure
reducer
4. Air connection to gun (not visible)
5. Ball
tap
6. Quick coupling nipple for air inlet
7. Back-chec
valve
8. Lid,
complete
9. Pressurized
container
10. Standpipe with sieve (not visible)
11. Drain valve (not visible)
12. Material outlet
13. Safety valve
F:
1. Poignée pour porter
2. Manomètre
3. Détendeur de pression
4. Raccord d’air au pistolet (non visible)
5. Robinet
sphérique
6. Nipple d’accouplement rapide pr. entrée d’air
7. Clapet de retenue
8. Couvercle,
complet
9. Récipient sous pression
10. Tube d’ascension avec tamis (non visible)
11. Valve de décharge (non visible)
12. Sortie de produit
13. Valve de securité
Betriebsanleitung
SATA
®
mini set
™
2
Operating instructions
Mode d’emploi
GB
F
D
D: Vor Inbetriebnahme des Gerätes/der Lackierpistole ist die Betriebsanleitung vollständig und eingehend zu lesen, beachten und einzuhalten. Danach ist diese an einem
sicheren Platz, für jeden Gerätebenutzer zugänglich, aufzubewahren. Das Gerät/die Lackierpistole darf nur von sachkundigen Personen (Fachmann) in Betrieb genom-
men werden. Bei unsachgemäßer Benutzung des Gerätes/der Lackierpistole oder jeglicher Veränderung oder Kombination mit ungeeigneten Fremdteilen können
Sachschäden, ernste Gesundheitsschäden der eigenen Person, von fremden Personen und Tieren bis hin zum Tode die Folge sein. SATA übernimmt für diese Schäden
(z.B. Nichteinhaltung der Betriebsanleitung) keinerlei Haftung. Die anwendbaren Sicherheitsvorschriften, Arbeitsplatzbestimmungen und Arbeitsschutzvorschriften des
jeweiligen Landes oder Verwendungsgebietes des Gerätes/der Lackierpistole sind zu beachten und einzuhalten (z.B. die deutschen Unfallverhütungsvorschriften (BGR
500 (BGV D25), ZH 1/401 und BGV D24 des Hauptverbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften usw.).
GB: Prior to putting the unit/paint spray gun into operation, read the operating instructions completely and thoroughly. The stipulations contained therein are to be respected
in any case. After that, the operating instructions are to be stored in a safe place, accessible for every user of the equipment. The unit/paint spray gun may only be put
into operation by persons familiar with its use (professionals). Inappropriate use of the unit / paint spray gun, modification of any kind or combination with inappropriate
other parts may cause material damage, serious hazard to the user‘s, other person‘s or animal‘s health or even death. SATA shall not take any responsibility for such
damages (e.g. failure to respect the stipulations laid out in the operating instructions). The applicable safety, workplace and worker health protection regulations of
the respective country or area/district in which the system/the paint spray gun is used are to be respected in any case (e.g. the German Rules for the Prevention of
Accidents BGR 500 (BGV D25), ZH 1/401 and BGV D24 issued by the Central Office of the Professional Trade Associations, etc.).
F:
Avant la mise en service de l‘appareil/du pistolet, lire complètement et attentivement le mode d‘emploi. Les exigeances y figurant sont à respecter en tout cas. Après,
le mode d‘emploi est à garder dans un endroit sûr et accessible pour chaque utilisateur de l‘appareil. L‘appareil/le pistolet ne devra être mis en service que par des
personnes habituées à l‘utilisation d‘un tel appareil (professionnels). L‘utilisation non appropriée de l‘appareil/du pistolet, chaque modification ou combinaison avec
des pièces non appropriées peut provoquer des dégâts matériels et un danger sérieux à la santé de l‘utilisateur, d‘autres personnes ou d‘animaux, allant jusqu‘à la
mort. SATA ne prendra aucune responsabilité pour ces dommages (p.ex. si le mode d’emploi n’est pas respecté). Les consignes de sécurité, réglementations quant
au lieu du travail et exigeances concernant la protection de l‘utilisateur en vigueur dans le pays respectif ou la région respective où s‘utilise l‘appareil/le pistolet sont à
respecter en tout cas (p.ex. les consignes allemandes pour l‘empêchement d‘accidents BGR 500 (BGV D25), ZH 1/401 et BGV D24, publiées par le Bureau Central
des Associations Professionnelles, etc.).
Lieferumfang und Ausführung:
Materialdruckbehälter aus Aluminium 2 ltr. mit
Sicherheitsventil 2,5 bar, Materialdruckregler mit
Manometer 0 - 4 bar, Tragebügel, Schraubverschluß,
Ansaugrohr mit Sieb, Lufteingangshahn mit Schnell-
kupplungsnippel, 1,2 mtr. - Schlauchpaar (nicht
dargestellt).
Delivery Volume:
Pressurized aluminum paint container, contents 2
ltr., with safety valve 2.5 bars (approx. 36 psi), mate-
rial pressure adjustment with gauge 0 - 4 bars (0
- approx. 58 psi), carrying handle, screw-on lid, suc-
tion pipe with sieve, air inlet tap with quick coupling
nipple, hose pair 1.2 m long (not illustrated).
Etendue de la livraison:
Récipient sous pression en aluminium, contenu 2 ltr.,
av. valve de sécurité 2,5 bars, réglage de la pression
du produit avec manomètre 0 -4 bars, poignée pr.
porter, fermeture à vis, tube de succion av. tamis,
robinet d’entrée d’air av. nipple d’accouplement
rapide, paire de tuyaux 1,2 m de long (non illustré).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13