D:
1
Stufenlose Rund-/Breitstrahlregulierung
2
Materialmengenregulierung mit Konterung
3
Luftanschluß G 1/4 a
4
Luftkolben, nicht sichtbar
5
Stopfbüchse für Luftkolben
6
Düsensatz
7
Selbstnachstellende Nadelabdichtung, nicht
sichtbar
8
CCS System
9
Preßluftmikrometer
10
Tropfsperre
GB:
1
Infinitely variable round/flat spray control
2
Fluid adjustment with counter nut
3
Air connection G 1/4 a
4
Air piston, not visible
5
Stuffing box for air piston
6
Nozzle set
7
Self-tensioning needle packing, not visible
8
Colour Code System
9
Air micrometer
10
Non-drip device
F:
1
Réglage continu du jet rond/large
2
Réglage du débit de peinture avec
contre-écrou
3
Raccord d’air G 1/4 filetage exterieur
4
Piston d’air, non visible
5
Douille pour piston d’air
6
Jeu de buses
7
Joint de l’aiguille autoréglable, non visible
8
Système Code Couleur
9
Micromètre d'air
10
Protection de débordement
Betriebsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
D
GB
F
SATAminijet
®
3 HVLP
D:
Vor Inbetriebnahme des Gerätes/der Lackierpistole ist die Betriebsanleitung vollständig und eingehend zu lesen, beachten und einzuhalten. Danach ist diese an
einem sicheren Platz, für jeden Gerätebenutzer zugänglich, aufzubewahren. Das Gerät/die Lackierpistole darf nur von sachkundigen Personen (Fachmann) in Betrieb
genommen werden. Bei unsachgemäßer Benutzung des Gerätes/der Lackierpistole oder jeglicher Veränderung oder Kombination mit ungeeigneten Fremdteilen
können Sachschäden, ernste Gesundheitsschäden der eigenen Person, von fremden Personen und Tieren bis hin zum Tode die Folge sein. (z.B. Nichteinhaltung
der Betriebsanleitung), für die SATA keinerlei Haftung übernimmt. Die anwendbaren Sicherheitsvorschriften, Arbeitsplatzbestimmungen und Arbeitsschutzvorschriften
des jeweiligen Landes oder Verwendungsgebietes des Gerätes/der Lackierpistole sind zu beachten und einzuhalten (z.B. die deutschen Unfallverhütungsvorschriften
(BGV D25 und BGV D24 des Hauptverbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften usw.)
GB:
Prior to putting the unit/spray gun into operation, read the operating instructions completely and thoroughly. The stipulations contained therein are to be respected
in any case. After that, the operating instructions are to be stored in a safe place, accessible for every user of the equipment. The unit/spray gun may only be put
into operation by persons familiar with its use (professionals). Inappropriate use of the unit/spray gun, modification of any kind or combination with inappropriate other
parts may cause material damage, serious hazard to the user‘s, other person‘s or animal‘s health or even death (e.g. failure to respect the stipulations laid out in the
operating instructions) for which SATA shall not take any responsibility. The applicable safety, workplace and worker health protection regulations of the respective
country or area/district in which the system/the spray gun is used are to be respected in any case (e.g. the German Rules for the Prevention of Accidents BGV D25
and BGV D24 issued by the Central Office of the Professional Trade Associations, etc.)
F:
Avant la mise en service de l‘appareil/du pistolet, lire complètement et attentivement le mode d‘emploi. Les exigeances y figurant sont à respecter en tout cas. Après,
le mode d‘emploi est à garder dans un endroit sûr et accessible pour chaque utilisateur de l‘appareil. L‘appareil/le pistolet ne devra être mis en service que par des
personnes habituées à l‘utilisation d‘un tel appareil (professionnels). L‘utilisation non appropriée de l‘appareil/du pistolet, chaque modification ou combinaison avec
des pièces non appropriées peut provoquer des dégâts matériels et un danger sérieux à la santé de l‘utilisateur, d‘autres personnes ou d‘animaux, allant
jusqu‘à la mort (p.ex. si le mode d‘emploi n‘est pas respecté), pour lesquels SATA ne prendra aucune responsabilité. Les consignes de sécurité, réglementations
quant au lieu du travail et exigeances concernant la protection de l‘utilisateur en vigueur dans le pays respectif ou la région respective où s‘utilise l‘appareil/le
pistolet sont à respecter en tout cas (p.ex. les consignes allemandes pour l‘empêchement d‘accidents BGV D25 et BGV D24, publiées par le Bureau Central
des Associations Professionnelles, etc.)
1. Features and technical data
0,8 HVLP nozzle size with 125 ccm plastic cup and
universal spanner wrench.
Max. air pressure:
2 bar (29 psi)
Max. material temperature: 80 °C
Weight:
9.7 oz.
Air consumption:
ca. 105 Nl/min (3.7 cfm)
2. Functional Description
Mordant, separating agent, laquers and paint may
be used with the SATAminijet 3 HVLP. Due to the
special air cap design, very low over spray and fine
atomization are achieved. Air pressure of 2 bar (29
psi) at the spray gun air inlet provides internal air
cap pressure of 0.7 bar (10 psi). The SATAminijet 3
HVLP provides fine atomization and is suitable for all
work which require perfect finish results regardless
of fan width.
Atomization and material flow can be compared to
the previous conventional high pressure version. The
variable fan control can be set from the finest size up
to it maximum fan width. Precise material flow may be
set by adjusting the fluid control knob.
1. Contenu de la livraison et données tech-
niques
Buse 0,8 mm, godet à gravité 125 cm³, clé universelle
Surpression max. de l’air: 2 bar (29 psi)
Température max.
(à cause du revêtement): 80 °C
Poids: 300 g
Consommation d’air: env. 105 Nl/min (3,7 cfm)
2. Description de la fonction
Avec le SATAminijet 3 HVLP s’appliquent les causti-
ques, les agents séparateurs, les peintures et laques,
à émission de brouillard presque négligeable. La
construction spéciale du chapeau d’air du SATAminijet
3 HVLP permet d’obtenir un jet à pulvérisation extrê-
mement fine, avec une pression de 2 bars à l’entrée
du pistolet (pression à l’intérieur du chapeau d’air:
0,7 bar). La pulvérisation et, ensuite, la qualité de
l’application du produit est comparable à celle obte-
nu jusqu’à présent avec notre pistolet SATAminijet
conventionnel (haute pression).
Grâce à sa pulvérisation excellente, le SATAminijet
3 HVLP est particulièrement approprié pour tous les
travaux exigeant un finish parfait, aux petites ainsi
que grandes largeurs du jet. En actionnant le réglage
continu du jet rond / plat, s’ajuste la largeur du jet du
plus fin au plus grand. En actionnant la vis de réglage
du débit de produit, se réduit le flux de peinture jusqu’à
la valeur optimale.
1. Lieferausführung und technische Daten
Düse 0,8 HVLP, Kunststoffbecher 125 ccm,
Universalschlüssel
Max. Betriebsüberdruck: 2 bar (29 psi)
Max. Temperatur des
Beschichtungsstoffes: 80 °C
Gewicht: ca. 300 g
Luftverbrauch: ca. 105 Nl/min.
2. Funktionsbeschreibung
Mit der SATAminijet 3 HVLP können Beizen, Trennmittel,
Farben und Lacke sehr oversprayarm verarbeitet wer-
den. Durch die spezielle Konstruktion der Luftkappe der
SATAminijet 3 HVLP ist beim Pistoleneingangsdruck
von 2 bar; 29 psi (Luftdüseninnendruck 0,7 bar; 10
psi) ein Spritzstrahl mit feinster Zerstäubung erzielbar.
Das Zerstäubungsergebnis und damit der Verlauf
ist mit dem der bisherigen hochdruckzerstäubenden
SATAminijet vergleichbar.
Infolge der sehr guten Zerstäubung ist die SATAminijet
3 HVLP für alle Arbeiten besonders geeignet, die
ein ausgezeichnetes Oberflächenfinish bei kleinen und
größeren Strahlbreiten erfordern. Durch die Rund-
/Breitstrahlregulierung kann die Strahlbreite stufenlos
vom feinsten Spritzstrahl bis zum Breitstrahl eingestellt
werden. Die Materialmenge kann durch Eindrehen
der Materialmengenregulierschraube auf den optimalen
Wert reduziert werden.
6
7
1
2
3
4
5
9
10
8