background image

90˚

e

d

Install Latch

Install as shown for appropriate latch type. Ensure bevel faces door jamb.

2

Instalación del pestillo

Instalarlo tal y como se muestra según el tipo de pestillo. Asegurarse de 
que el bisel esté orientado hacia el batiente.

Poser le verrou

Poser conformément à l'illustration du type de verrou approprié. S'assurer 
que le biseau est face à l'huisserie de la porte.

3

Install Outside Knob/Lever

NOTE: For F51 Keyed Entrance, position keyway as shown.
a. 

Insert spindle through hole in latch. 

b. 

Slide knob/lever toward door until flush.

Spindle
Vástago
Tige

Hole in Latch
Agujero en 
el pestillo
Trou du verrou

Correct Keyway Position
Posición correcta de la cerradura
Position de la rainure de clavette correcte

Slot
Ranura
Fente

Spindle
Vástago
Tige

Turn Button
Botón giratorio
Bouton à tourner

Install Strike

Secure with two (2) strike screws.
NOTE: For F51 Keyed Entrance, ensure latch plunger hits strike.

Bevel
Bisel
Biseau

4

Alinear los agujeros
Aligner les trous

Align Holes

5

Strike
Placa hembra
Gâche

Latch Plunger
Pistón del pestillo
Plongeur du verrou

Instalación de la placa hembra

Asegurar con los dos (2) tornillos de la placa hembra.
NOTA: Para la entrada con llave tipo F51, asegurarse de que el pistón del pestillo toca 

la placa hembra.

Poser la gâche

Fixer avec deux (2) vis de gâche.
NOTE: Pour les entrée fermant à clé F51, s'assurer que le piston du verrou heurte la gâche.

Tap Latch Flush

Dar golpecitos en el pestillo para 
que quede al ras

Taper pour faire affleurer le verrou

Drive-In Latch

Pestillo de inserción

Verrou à enfoncement

©2003 Ingersoll-Rand Co.
Printed in Country

P515-302

 Rev. 12/03-a

F51 Only

F51 Solamente

F51 Seulement

a

c

b

Hole

Inside Lever
Manija interiorr
Levier intérieur

Agujero

Trou

Latch

Pestillo

Verrou

Instalación de la perilla/manija exterior

NOTA: Para la entrada con llave modelo F51, la cerradura se debe colocar tal y como 

se muestra.

a.   Introducir el vástago a través del agujero en el pestillo.
b. 

Deslizar la perilla/manija hacia la puerta hasta que quede al ras.

Installer le bouton/levier extérieur

REMARQUE: Pour l'entrée fermant à clé F51, placer la rainure de clavette comme 

illustré.

a. 

Insérer la tige par le trou dans le verrou. 

b. 

Faire glisser le bouton/levier vers la porte jusqu'à ce qu'il affleure.

6

Tip pointing up

Extremo apuntando hacia arriba

Extrémité vers le haut 

Incorrect
Incorrecto
Incorrecte 

Correct
Correcto
Correcte

6

c

90˚

a

b

b

Install Inside Knob/Lever

a. 

Align holes in inside knob/lever with holes in outside knob/lever.

b. 

FOR F51 Keyed Entrance ONLY: Rotate thumbturn until slot in knob/lever is 
aligned with spindle.

c. 

Insert two (2) screws into holes in knob/lever and tighten.

Instalación de la perilla/manija interior

a.   Alinear los agujeros de la perilla/manija interior con los agujeros en la 

perilla/manija exterior.

b. 

Para la entrada con llave tipo F51 SOLAMENTE: Rotar la guía hasta que la 
ranura en la perilla/manija quede alineada con el vástago.

c.  

Introducir dos (2) tornillos en los agujeros en la perilla/manija y apretarlos.

Poser le bouton/levier intérieur

a. 

Aligner les trous du bouton/levier intérieur avec les trous du bouton/levier extérieur.

b. 

POUR l'entrée fermant à clé F51 UNIQUEMENT: Faire tourner le tourniquet 
jusqu'à ce que la fente du bouton/levier soit alignée avec la tige.

c. 

Insérer deux (2) vis dans les trous du bouton/levier et les serrer.

If Needed, Reverse Levers

NOTE: If lever tip is pointing up, levers need to be reversed.
FOR KEYED ENTRANCE:
a. 

Rotate key 90˚ and unlock lockset. 

b. 

Remove levers by pushing pin into hole and pulling levers off. Repeat for 
other side of door.

c. 

Remove cylinder from lever and insert into other lever. 

d. 

Insert key into cylinder and rotate 90˚ clockwise. 

e. 

Reverse levers. Slide lever onto spindle until firmly in place.

FOR PASSAGE AND PRIVACY: Follow steps b and e ONLY.

Si se requiere, las manijas deben invertirse

NOTA: Si extremo de la manija apunta hacia arriba, es necesario invertirla.
PARA ENTRADA CON LLAVE:
a. 

Girar la llave 90˚ y destrabar la cerradura.

b. 

Empujar el pasador dentro del agujero y sacar las manijas tirando de ellas. 
Repetir el mismo procedimiento al otro lado de la puerta.

c. 

Extraer el cilindro de la manija e introducirlo en la otra manija.

d. 

Introducir la llave en el cilindro y girar 90˚ en sentido horario.

e. 

Invertir las manijas. Deslizar la manija en el vástago hasta que se afirme en 
su sitio.

PARA CERRADURAS QUE NO SE TRABAN Y PARA AQUELLAS QUE SE 

TRABAN POR DENTRO: Se aplican SOLAMENTE los pasos b y e.

Inverser les leviers si nécessaire

REMARQUE: Si l'extrémité du levier pointe vers le haut, inverser les leviers.
POUR LES ENTRÉES À CLÉ:
a. 

Faire tourner la clé de 90˚ et déverrouiller la serrure.

b. 

Retirer les leviers en poussant la broche dans le trou et en tirant sur les leviers. 
Répéter pour l'autre côté de la porte.

c. 

Retirer le cylindre du levier et l'insérer dans l'autre levier.

d. 

Insérer la clé dans le cylindre et tourner de 90˚ dans le sens horaire.

e. 

Inverser les leviers. Faire glisser le levier sur la tige jusqu'à ce qu'il soit 
fermement en place.

POUR LES SÉRIES PASSAGE ET PRIVÉE: Suivre UNIQUEMENT les étapes b et e.

Tip pointing down
Extremo apuntando 

hacia abajo
Extrémité vers le bas

Reviews: