30.30.01.00080
Status 03.2020
Index 02
J. Schmalz GmbH
Page 1/11
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D 72293 Glatten
Tel.: 07443/2403-0
Fax.: 07443/2403-259
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Instructions de service
Ejektor / Ejector / Ejecteur
SEAC 10 RP
…
DE
EN
FR
Betriebsanleitung wurde in deutscher Sprache erstellt.
Für künftige Verwendung aufbewahren!
These operating instructions were written in the
German language.
Please keep this manual for future use!
Ces instructions de service pour l’ ont été rédigées en
allemand.
Veuillez conserver ces instructions pour toute
utilisation ultérieure !
Mitgeltende Dokumente:
Vakuumschalter VS-VAH-T 30.30.01.00025
Wartungsanleitung SEAC-RP
30.30.01.00750
Appendix:
Vacuum switch VS-VAH-T
30.30.01.00025
Maintenance Instructions SEAC-RP 30.30.01.00750
Annexe :
Vacuostat VS-VAH-T
30.30.01.00025
Instructions d'entretien SEAC-RP 30.30.01.00750
Gefahr
Gefahr
Sicherheit
Gefahr
Gefahr
Safety
Gefahr
Gefahr
Sécurité
Durch Druckluft können geschlossene Gefäße
explodieren. Durch Vakuum können geschlossene
Gefäße implodieren.
Niemals in den Luftstrom des Ejektors sehen.
Der Ejektor emittiert Schall. Wir empfehlen das
Tragen eines Gehörschutzes.
Werden
entgegen
der
bestimmungsgemäßen
Verwendung gefährlicher Staub, Ölnebel, Dämpfe,
Aerosole oder ähnliches abgesaugt, gelangen diese
in die Abluft. Dies kann zu Vergiftungen führen.
Daher ist ein geeigneter und zulässiger Vakuumfilter
zu verwenden.
Es dürfen nur die vorgesehenen Anschluss-
möglichkeiten,
Befestigungsbohrungen
und
Befestigungsmittel verwendet werden.
Die
Montage
oder
Demontage
ist
nur
in
spannungslosem und drucklosem Zustand zulässig.
Es dürfen sich keine Personen im Transportbereich
der angesaugten Nutzlast aufhalten.
Alle
Bauteile
dürfen
nur
von
geschultem
Fachpersonal installiert werden.
Das Fachpersonal muss mit den neuesten geltenden
Sicherheitsregeln und Anforderungen vertraut sein.
Diese gelten z.B. für den Einsatz von Bauteilen wie
Magnetventile und Druckschalter, für Steuerungen in
Geräten, Maschinen und Anlagen.
Das Fachpersonal muss auch mit dem Steuerungs-
konzept der Anlage vertraut sein. Hier sind besonders
redundant
ausgeführte
Steuerungsteile
und
Rückmeldungssignale der Anlage zu beachten.
Compressed air can cause closed containers to
explode. Vacuum can cause closed containers to
implode.
Never look into the air flow of the ejector.
The ejector emits noise. We recommend wearing
ear protection.
This device is not intended for use with hazardous
dust, oil mist, vapours or aerosols, etc. If drawn in,
these materials will enter the exhaust air and may
result in poisoning. For this reason, always use an
appropriate and permitted vacuum filters.
Use only the connections, attachment holes and
attachment materials that have been provided.
Carry out mounting and removal only when the
device is in an idle, depressurised state.
Do not sit or stand in the area in which the picked
up payload is transported.
Components may be installed by trained specialist
personnel only.
Specialist personnel must be familiar with the most
current safety rules and requirements. These apply
to the use of such components as solenoid valves
and pressure switches and to control units for
devices, machines and systems, for example.
Specialist personnel must also be familiar with the
system’s control concept. In particular, they must be
familiar with the system’s redundant control
components and feedback signals.
Les récipients fermés peuvent exploser sous
l'action de l'air comprimé. Ils peuvent aussi imploser
sous l'action du vide.
Ne regardez en aucun cas dans la direction du
courant d’air de l’éjecteur.
L’éjecteur émet un son. Nous vous recommandons
de porter une protection auditive.
Si, contrairement aux prescriptions d'utilisation
conforme, des poussières dangereuses, des
vapeurs d'huile ou autres vapeurs, des aérosols,
etc. sont aspirés, ils se mélangent à l'air
d'évacuation.
Cela
peut
conduire
à
des
intoxications. C’est pourquoi il est nécessaire
d’utiliser un filtre à vide approprié et autorisé.
Utilisez
uniquement
les
possibilités
de
raccordement et les alésages de fixation prévus,
ainsi que les fixations fournies.
Le montage et le démontage du système doivent
uniquement être réalisés hors tension et sans
pression !
Veillez à ce qu’aucune personne ne se tienne dans
la zone de transport de la charge utile aspirée.
Les
composants
doivent
être
installés
exclusivement par du personnel spécialisé et formé.
Le personnel spécialisé doit être familiarisé avec les
nouvelles directives de sécurité et exigences en
vigueur. Celles-ci sont valables par exemple pour
l’utilisation de composants tels que les électro-
vannes et les pressostats et pour les commandes
dans les appareils, les machines et les installations.
Le personnel spécialisé doit également être
familiarisé avec le concept de commande de
l’installation. Il convient de tenir compte tout particu-
lièrement des éléments de commande redondants
et des signaux de retour de l’installation.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Intended use
Utilisation conforme
Der
Ejektor
dient
zur
Vakuumerzeugung
in
Verbindung mit Sauggreifern. Als zu evakuierendes
Medium sind neutrale Gase gemäß ISO 8573-1
zugelassen. Neutrale Gase sind z.B. Luft, Stickstoff
und Edelgase (z.B. Argon, Helium, Neon). Nicht
zugelassen sind aggressive Gase oder Medien wie
z.B.
Säuren,
Säuredämpfe,
Laugen,
Biozide,
Desinfektionsmittel und Reinigungsmittel.
Der Ejektor dient nicht zum Transport bzw.
Durchsaugen von Flüssigkeiten oder Schüttgütern
wie
z.B.
Granulaten!
Verletzungsgefahr
und
Beschädigung des Ejektors können die Folge sein.
Der Ejektor darf nicht zum Befüllen von Druck-
behältern, zum Antrieb von Zylindern oder Ventilen
oder ähnlichen druckbetriebenen Funktionselementen
eingesetzt
werden!
Verletzungsgefahr
und
Beschädigung des Ejektors können die Folge sein.
The ejector is designed to generate vacuum for use
with suction pads. Neutral gases in accordance with
ISO 8573-1 are approved as media to be
evacuated. Neutral gases include. air, nitrogen, and
inert gases (e.g. argon, helium and neon).
Aggressive gases or media such as acids, acid
fumes, bases, biocides, disinfectants or detergents
are not permitted.
The ejector is not suitable for transporting or
through-suction of liquids or bulk materials such as
granulates. This can result in injuries and damage
to the ejector.
The ejector must not be used to fill pressurised
containers or to drive cylinders, valves or other
pressure-operated function elements. This can
result in injuries and damage to the ejector.
L’éjecteur sert à générer du vide, en liaison avec
des ventouses. Sont autorisés pour l’évacuation les
gaz neutres conformément à la directive ISO 8573-
1. Les gaz neutres sont par exemple l’air, l’azote et
les gaz rares (p. ex. argon, hélium, néon). Les gaz
ou les produits agressifs tels que les acides, les
vapeurs d’acides, les bases, les biocides, les
désinfectants et les produits nettoyants ne sont pas
autorisés.
L’éjecteur ne sert pas au transport ou au pompage
de liquides ou produits en vrac tels que les granulés
par exemple ! Une telle utilisation pourrait entraîner
des blessures et endommager l’éjecteur.
L’éjecteur ne doit pas être utilisé pour le
remplissage de récipients sous pression, pour
l’entraînement de cylindres, de vannes ou d’autres
éléments fonctionnels sous pression de même
type ! Une telle utilisation pourrait entraîner des
blessures et endommager l’éjecteur.