30.30.01.00080
Status 03.2020
Index 02
J. Schmalz GmbH
Page 2/11
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D 72293 Glatten
Tel.: 07443/2403-0
Fax.: 07443/2403-259
Installation
Installation
Installation
Montage Halter am Ejektor
Mounting holder on the ejector
Montage du support sur l’éjecteur
Um den Ejektor zu Befestigen gibt es eine Vielzahl von
Haltern.
Unter
anderem
auch
spezielle
HTS-
Haltersysteme für die Montage an einem Tooling-
System. Diese Halter sind für rechts- bzw. linksseitige
Montage optimiert. Eine Auswahl an Haltern entnehmen
Sie dem Schmalz-Automobilkatalog.
A variety of holders are available for fastening the
ejector. Among these is the special HTS holder
system for mounting the ejector on a tooling system.
These holders are optimised for either right-side or
left-side mounting. See the Schmalz automotive
catalogue for a selection of other holders.
Il existe de nombreux supports permettant de fixer
l'éjecteur, notamment des systèmes de support HTS
spéciaux pour le montage sur un système d'outillage.
Ces supports sont optimisés pour un montage à droite
comme à gauche. Vous trouverez une sélection de
ces supports dans le catalogue automobile de
Schmalz.
Montage eines Halters am Ejektor
Mounting a holder on the ejector
Monta
ge d’un support sur l’éjecteur
1.
O-Ring [2] in die Nut des Ejektors
[1] einsetzen.
2.
Ejektor [1] über die beiden M4-
Schrauben [4] mit dem Halter [3]
fest verbinden.
Anzugsmoment 2
– 2,5 Nm!
Hinweis: Die mitgelieferten Schrauben
sind bei erstmaliger Montage
selbstsichernd.
1.
Insert the O-ring [2] into the
groove on the ejector [1].
2.
Fasten the ejector [1] firmly to
the holder [3] using the two M4
screws [4].
Tightening torque 2-2.5 Nm!
Note: The screws that are supplied are
self-locking the first time they are
mounted.
1.
Insérez le joint torique [2] dans la
rainure de l’éjecteur [1].
2.
Fixez le support [3] sur l’éjecteur
[1] à l’aide des deux vis M4 [3].
Couple de serrage 2
– 2,5 Nm !
Remarque : les vis fournies se bloquent
lors du premier montage.
Pneumatischer Anschluss
Pneumatic connection
Raccord pneumatique
Es darf nur ausreichend gewartete Druckluft gemäß
ISO 8573-1, Klasse 7-4-4 eingesetzt werden (Luft
oder neutrales Gas, gefiltert 40µm, geölt oder
ungeölt).
Der Schalldämpfer darf nicht verschlossen werden.
Schlauchleitungen knick- und quetschfrei verlegen.
Den Ejektor über die zwei Druckluftanschlüsse
„Saugen“ [1] und „Abblasen“ [12] pneumatisch
anschließen.
Use only well maintained compressed air systems
as per ISO 8573-1, class 7-4-4 (air or neutral gas,
filtered 40 µm, oiled or unoiled).
Never cover the silencer.
Keep hose lines free of bends and crimps.
Pneumatically connect the ejector to the two
compressed air connectors, “Suction” [1] and “Blow
off” [12].
Utilisez uniquement de l’air comprimé conforme aux
directives ISO 8573-1, classe 7-4-4 (air ou gaz
neutre, filtré 40 µm, huilé ou non).
N’obturez pas le silencieux.
Posez les flexibles en veillant à ne pas les plier ni
les écraser.
Raccordez pneumatiquement l’éjecteur à l’aide des
deux raccor
ds d’air comprimé « Aspiration » [1] et
« Evacuation » [12].
Ansteuerungskonzept mit zwei Ventilen
1
/
Control concept with two valves
1
/
Concept de commande avec deux soupapes
1
Ansteuerungskonzept mit einem Ventil
1
/
Control concept with one valve
1
/
Concept de commande avec une soupape
1
1
Ejektor saugt im stromlosen Zustand nicht (NC)
1
The ejector does not generate suction when there
is no current (NC
1
L’éjecteur n’aspire pas lorsqu’il n’est pas alimenté
en courant (NC)
Elektrischer Ans
chluss (SEAC…VS-T…)
Electrical connection (SEAC…VS-T…)
Connexion électrique
(SEAC…VS-T…)
Der Betrieb des Vakuumschalters ist ausschließlich
über Netzgeräte mit Schutzkleinspannung (PELV)
gestattet. Es ist für sichere elektrische Trennung der
Versorgungsspannung gemäß EN60204 zu sorgen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeter Umgebung ist
nicht zulässig. Brand- und Explosionsgefahr.
Siehe auch Bedienungsanleitung Vakuumschalter.
The vacuum switch may be operated only via power
supply units with protected extra-low voltage
(PELV). The system must incorporate safe electrical
cut-off of the power supply in compliance with
EN60204.
The device may not be operated in environments
where there is a risk of explosion. Risk of fire and
explosion.
Also see the operating instructions for the vacuum
switch.
Le fonctionnement du vacuostat est uniquement
autorisé via les blocs secteur avec très basse
tension de protection (PELV). Veillez à une
séparation électrique sûre de la tension d’ali-
mentation selon EN60204.
Il est inter
dit d’utiliser le dispositif dans des locaux
présentant un risque d’explosion. Risque d’incendie
et d’explosion.
Consultez également les instructions de service du
vacuostat.
Anschluss Vakuumschalter VS-V-AH-T / Conntection vacuum switch VS-V-AH-T / Raccord du vacuostat VS-V-AH-T
Stecker / Connector /
Connecteur
Pin /
Broche
Belegung
Signal
Affectation des broches
1
Betriebsspannung (10-30 VDC)
Supply voltage (10-30 VDC)
Tension de service (10-30 VDC)
2
Schaltausgang 2 (grüne LED)
Switched output 2 (green LED)
Sortie de commuta. 2 (DEL verte)
3
Masse (0V)
Ground (0V)
Masse (0 V)
4
Schaltausgang 1 (rote LED)
Switched output 1 (red LED)
Sortie de commuta. 1 (DEL rouge)
Die separate Bedienungsanleitung des
Vakuumschalters ist zu beachten!
See the separate Operating Instructions for the
vacuum switch!
Prière de respecter également le mode d’emploi
séparé du vacuostat.