AUSWECHSLUNG VON ERSATZTEILEN
SUBSTITUTION DES PIECES DETACHEES · SUSTITUCION DE LAS PARTES DE RECAMBIOS
9
9.12
- Ist die Maschine mit einer
Walzengr uppe oder einer
kombinierten Gruppe mit
Motorantrieb ausgerüstet (Abb.
4 / 2), ist wie folgt vorzugehen:
- die Mutter D um ungefähr eine
halbe Drehung lockern und
durch Betätigung des
Schraubenkopfs E die Riemen
L der Walzengruppe oder der
kombinierten Gruppe lockern;
- die Schrauben A um ca. eine
halbe Umdrehung lösen;
- den Motorträger B mit einem
Hebel aufheben, um die Riemen
L,C völlig zu lockern und aus
der Antriebsscheibe
herauszuziehen;
- die Schrauben F lockern und
herausziehen;
- die Stützfläche G herausziehen;
zu diesem Zweck müssen zwei
Schrauben in die Löcher H
eingefügt und gleichmäßig
eingeschraubt werden, damit
die Fläche parallel gleitet;
- die abgenutzten Riemen
herausziehen und die neuen
montieren;
- die Stützfläche G montieren und
die Schrauben F einfügen und
anziehen;
- die Riemen gemäß den
Anweisungen im Abschnitt 7.11.
spannen.
- Au cas où la machine aurait un
ensemble rouleau ou patin com-
biné avec un moteur combiné (
fig. 4 / 2 ), procéder de la
maniére suivante :
- desserrer l’écrou D, d’un demi-
tour environ, et régler la tête de
la vis E pour détendre les cour-
roies L de l’ensemble rouleau ou
patin combiné ;
- desserrer les vis A environ d’un
demi-tour;
- soulever le support du moteur
B avec un levier pour détendre
totalement les courroies L,C et
les extraire de la poulie d’en-
traînement ;
- desserrer et extraire les vis F;
- extraire la plaque de support G;
pour ce faire, introduire deux vis
dans les trous H et les visser de
façon uniforme de sorte que la
plaque glisse parallèlement à
soi-même;
- extraire les courroies usées et
introduire les courroies nouvel-
les;
- remonter la plaque de support
G puis introduire et serrer les vis
F;
- tendre les courroies en suivant
les instructions du par. 7.11.
- En caso de que la máquina ten-
ga un grupo rodillo o combinado
con motorización acoplada (
fig. 4 / 2 ), proceder del
siguiente modo:
- aflojar la tuerca D cerca de me-
dia vuelta y valerse de la cabeza
del tornillo E para aflojar las
correas L del grupo rodillo o
combinado;
- soltar los tornillos A dándoles
media vuelta aproximadamente;
- con una palanca, levantar el
soporte B del motor para aflojar
completamente las correas L,C
y sacarlas de la polea motriz;
- aflojar y quitar los tornillos F;
- extraer la placa de soporte G; in-
troducir dos tornillos en los agu-
jeros H y atornillar de manera
uniforme para que la placa pue-
de deslizarse en sentido para-
lelo a si misma;
- quitar las correas desgastadas
y montar las nuevas;
- remontar la placa de soporte G
y a continuación introducir y
apretar los tornillos F;
- tensar las correas observando
las indicaciones del párrafo
7.11.
B) Maschine mit Motor mit
schwenkbarer Aufnahme
(Abb. 5)
- die Mutter B lockern und mittels
der Mutter A der Zugstange T
die Riemen lockern;
- die Stützfläche G herausziehen,
wie es im Punkt A) beschrieben
ist;
- die abgenutzten Riemen
herausziehen und die neuen
montieren;
- die Stützfläche G montieren und
die Schrauben F einfügen und
anziehen;
- die Riemen gemäß den
Anweisungen im Abschnitt 7.11.
spannen.
B) Machine avec moteur à sup-
port orientable (fig. 5)
- desserrer l’écrou B et régler
l’écrou A du tirant T pour déten-
dre les courroies;
- extraire la plaque de support G
comme décrit à l’étape A);
- extraire les courroies usées et
introduire les courroies nouvel-
les;
- remonter la plaque de support
G, puis introduire et serrer les
vis F;
- tendre les courroies en suivant
les instructions du par. 7.11.
B) Máquina con motor que
consta de soporte
orientable (fig. 5)
- aflojar la tuerca B y obrar sobre
la tuerca A del tirante T para aflo-
jar las correas;
- extraer la placa de soporte G
como se describe en el punto A);
- quitar las correas desgastadas
y montar las nuevas;
- remontar la placa de soporte G;
fijar y apretar los tornillos F;
- tensar las correas observando
las indicaciones del párrafo
7.11.