AUSWECHSLUNG VON ERSATZTEILEN
SUBSTITUTION DES PIECES DETACHEES · SUSTITUCION DE LAS PARTES DE RECAMBIOS
9
9.16
A) Maschine mit
angeflanschtem Motor
( Abb. 6)
- die Schrauben A um ca. eine
halbe Umdrehung lösen;
- mit einem Hebel den
Motorträger B heben, um die
Riemen zu lockern und von den
Antriebsscheiben abzuziehen;
- die Schrauben F lockern und
herausziehen;
- die Schrauben G lockern und
herausziehen;
- die Stützfläche H herausziehen;
zu diesem Zweck müssen zwei
Schrauben in die Löcher I
eingefügt und gleichmäßig
eingeschraubt werden, damit
die Fläche parallel gleitet;
- die abgenutzten Riemen
herausziehen und die neuen
montieren;
- die Stützfläche H montieren und
die Schrauben G einfügen und
anziehen;
- die Schrauben F einfügen und
anziehen;
- die Riemen gemäß den
Anweisungen im Abschnitt 7.11.
spannen.
A) Machine avec moteur à bride
(fig. 6)
- desserrer les vis A environ d’un
demi-tour;
- avec un levier soulever le support
porte-moteur B pour desserrer les
courroies et les extraire de la pou-
lie d’entraînement;
- desserrer et extraire les vis F;
- desserrer et extraire les vis G;
- extraire la plaque de support H;
pour ce faire, introduire deux vis
dans les trous I et les visser de
façon uniforme de sorte que la
plaque glisse parallèlement à
soi-même;
- extraire les courroies usées et
introduire les courroies nouvel-
les;
- remonter la plaque de support
H puis introduire et serrer les vis
G;
- introduire et serrer les vis F;
- tendre les courroies en suivant
les instructions du par. 7.11.
A) Máquina con motor con
brida (fig. 6)
- soltar los tornillos A dándoles
media vuelta aproximadamente;
- levantar el soporte porta-motor
B con una palanca para soltar
las correas y extraerlas de la
polea motriz;
- aflojar y quitar los tornillos F;
- aflojar y quitar los tornillos G;
- extraer la placa de soporte H; in-
troducir dos tornillos en los agu-
jeros I y atornillar de manera
uniforme para que la placa pue-
de deslizarse en sentido para-
lelo a si misma;
- quitar las correas desgastadas
y montar las nuevas;
- remontar la placa de soporte H
y a continuación introducir y
apretar los tornillos G;
- introducir y apretar los tornillos F;
- tensar las correas observando las
indicaciones del párrafo 7.11.
Ist die Maschine mit einer Schleif-
schuhgruppe mit Motorantrieb
ausgerüstet (Abb. 6 / 2), ist wie
folgt vorzugehen:
- die Schrauben A um ca. eine
halbe Umdrehung lösen;
- den Motorträger B mit einem He-
bel aufheben, um die Riemen C
der Schleifschuhgruppe zu lok-
kern;
- die Mutter D um ungefähr eine
halbe Drehung lösen und durch
Betätigung des Schraubenkopfs
E die Riemen L der
Walzengruppe oder der
kombinierten Gruppe völlig zu
lockern;
- die Riemen L der Walzengruppe
oder der kombinierten Gruppe
und dann die Riemen C der
Schleifschuhgruppe aus der
Antriebsscheibe entfernen;
Au cas où la machine aurait un
ensemble patin avec un moteur
combiné (fig. 6 / 2), procéder de
la maniére suivante:
- desserrer les vis A environ d’un
demi-tour;
- soulever le support du moteur
B avec un levier pour détendre
les courroies C de l’ensemble
patin;
- desserrer l’écrou D, d’un demi-
tour environ, et régler la tête de
la vis E pour détendre
totalement les courroies L de
l’ensemble rouleau ou patin
combiné ;
- extraire les courroies L de
l’ensemble rouleau ou patin
combiné de la poulie
d’entraînement, et ensuite les
courroies C de l’ensemble pa-
tin ;
Si la máquina tuviera un grupo
patín con motorización acoplada
(fig. 6 / 2) proceder del siguiente
modo:
- soltar los tornillos A dándoles
media vuelta aproximadamente;
- con una palanca levantar el
soporte B del motor para aflojar
las correas C del grupo patín:
- aflojar la tuerca D cerca de me-
dia vuelta y valerse de la cabeza
del tornillo E para aflojar com-
pletamente las correas L del
grupo rodillo o combinado;
- sacar de la polea motriz las
correas L del grupo rodillo o
combinado y, a continuación,
las correas C del grupo patín;