OPERATORE COMPACT 200 CP
Sistemi elettronici
di Aperture Porte e Cancelli
SEA S.r.l.
DIREZIONE E STABILIMENTO:
Zona industriale 64020 S.ATTO Teramo - (ITALY)
Tel. 0861 588341 r.a. Fax 0861 588344
http://www.seateam.com
e-mail:seacom@seateam.com (Ufficio Commerciale)
seatec@seateam.com (Ufficio Tecnico)
OPERATEUR COMPACT 200 CP
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E COLLEGAMENTO
INSTRUCTION DE MONTAGE ET DE CABLAGE
INGOMBRO CASSETTA
INSTALLAZIONE DELL’OPERATORE
SBLOCCO DELL’AUTOMATISMO
DÉVERROUILLAGE DE L'AUTOMATISME
BLOCCO DELL’AUTOMATISMO
BLOCAGE DE L'AUTOMATISME
INSTALLATION DE L'OPÉRATEUR
ENCOMBREMENT COFFRET
CENTRALE HYDRAULIQUE
1) Cartello segnaletico
2) Operatore COMPACT 200
3) Fotocellula SX
4) Fotocellula DX
5) Pulsante a chiave
6) Antenna
7) Lampeggiatore
8) Centralina di comando
9) Ricevente
10) Differenziale 16A-30mA
1) Panneau d’avertissement
2) Opérateur COMPACT 200
3) Photocellule gauche
4) Photocellule droite
5) Contacteur à clé
6) Antenne
7) Lampe clignotante
8) Armoire de commande
9) Récepteur
10) Interrupteur différentiel 16A-30mA
I punti indicati dalle frecce sono da
c o n s i d e r a r s i p o t e n z i a l m e n t e
pericolosi per cui l’installatore deve
eseguire un’ accurata analisi dei
rischi al fine di prevenire i pericoli di
schiacciamento, convogliamento,
c e s o i a m e n t o , u n c i n a m e n t o ,
intrappolamento, garantendo così
un’installazione sicura che non
arrechi danni a persone, cose,
animali (
).
Rif. legislazioni vigenti nel
paese d'istallazione
Les points indiqués par les flèches
d o i v e n t e n p u i s s a n c e ê t r e
considérés dangereux; pour cela
l’installateur doit exécuter une
analyse des risques appropiée dans
le but de prévenir les dangers
d ’ é c r a s e m e n t , t r a i n e m e n t ,
cisaillement, accrochement et
b l o c a g e , d e m a n i è r e q u e
l’installation soit s re et ne cause
pas des dommages à personnes,
choses et animaux (Ref. Legislation
e n v i g u e u r d a n s l e p a y s
d'installation.).
û
La SEA S.r.l declina ogni responsabilità per danni od incidenti che
possono essere generati da un eventuale rottura del prodotto, qualora
questi avvengano per inosservanza di quanto riportato
espressamente ed a riferimento nel presente manuale. Il mancato
utilizzo dei ricambi originali SEA oltre ad invalidare la garanzia, rende
nulla la responsabilità del costruttore relativa alla sicurezza (in
riferimento alla direttiva macchine). L’impianto elettrico deve essere
eseguito e certificato da un professionista abilitato che rilascerà la
documentazione prevista ai sensi del D.L. 46/90. Quanto ivi riportato è
un estratto del fascicolo di AVVERTENZE GENERALI che
l’installatore deve leggere prima di eseguire il lavoro. Gli elementi
dell’imballagggio quali sacchetti, polistirolo espanso, chiodi etc, non
devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto fonte di
potenziale pericolo.
La SEA S.r.l décline toutes les responsabilités par suite de dommages
ou accidents provoqués par une rupture éventuelle du produit, si ces
dommages se produisent à cause de l’inobservance des instructions
contenues dans ce manuel. La manquée utilisation des pièces de
rechange originales SEA invalide la garantie et frappe de nullité la
responsabilité du constructeur relative à la sécurité (en se référant à la
directive machines). L’installation électrique doit être exécutée et
certifiée par un professionnel qui a obtenu un certificat d’aptitude; il
délivrera la documentation demandée selon les lois en vigueur. Toute
la description de cette notice explicative a été extraite du dossier des
CONSEILS GENERALS que l’installateur est tenu à lire avant
l’exécution du travail d’installation. Les éléments de l’emballage
(sachets en plastique, polistyrène expansé, clous, etc.) doivent être
tenus au dehors de la portée des enfants, parce qu’ils constituent
source de danger.
Cod 67410545
Pag 1 di 2 Rev 01 del 09/2007
- Estrarre il tappo di sblocco
(H)
.
- Tramite l’apposita chiave
(D)
, ruotare in senso antiorario il perno di sblocco
(E)
.
- Movimentare l’anta manualmente.
- Effettuare sul terreno uno scasso minimo di 450x380x200mm di profondità (Fig.2).
- Posizionare la cassetta
(A)
e livellarla accuratamente.
- Allineare con precisione l'asse dell'albero cassetta
(B)
con l'asse della cerniera dell'anta (Fig.5).
- Dopo aver previsto l'uscita dei cavi e del tubo di scarico (Fig.1), riempire lo spazio tra lo scasso e la cassetta con calcestruzzo R425, ed attenderne
la solidificazione.
- Saldare l'albero
(B)
(Fig.3) sul cancello (tramite un ferro ad C NON IN DOTAZIONE-), avendo cura di effettuare l'operazione con l'albero
(B)
posto
a metà corsa tra le due battute
(L)
e l'anta del cancello posta anch'essa a metà della sua corsa.
- Sbloccare l'automatismo (vedi Rif.) e ruotare manualmente l'ingranaggio
(M)
fino all'arresto dello stesso. In questa posizione l'attuatore è posto
nella fase di inizio rallentamento. Portare l'anta in posizione di apertura e riaprire la stessa di 10° circa. Inserire l'attuatore sulla cassetta e
verificarne la movimentazione. Regolare la corsa tramite le due viti
(N)
. Serrare l'attuatore sulla cassetta tramite gli appositi dadi. Bloccare
nuovamente l'automatismo (vedi Rif.). Regolare la frenata del cancello nella sua apertura e chiusura tramite la vite regolazione frenata (vedi
Fig.7).
- Effettuare il cablaggio come Fig.6.
- Prima di inserire il carter protettivo lubrificare gli ingranaggi con grasso idrorepellente.
- Assemblare il carter protettivo
(O)
, il coperchio cassetta
(F)
, la boccola protezione
(G)
ed i due tappi di sblocco (
H
e
I
come Fig.4).
- Enlever le bouchon de déverrouillage
(H)
- Tourner dans le sans anti-horaire le pivot de déverrouillage
(E)
a l’aide de la clef spéciale
(D)
- Découler le vantail manuellement
- Tramite l’apposita chiave
(D)
, ruotare in senso orario il perno di sblocco
(E)
.
- Reinserire il tappo di sblocco
(H)
nella sua sede.
- Tourner dans le sens horaire le pivot de déverrouillage
(E)
a l’aide de la clef
(H)
- Réinsérer le bouchon de déverrouillage
(H)
dans sa siège
POSA CAVI
SCHEMA DU CABLAGE
Fig. 7
Fig. 6
4X1,5
4 1 5
X ,
,
2X1 5
3X ,5
1
2
X
1
,5
3X1,5
X ,
3 1 5
X ,
1 1 5
2
5
X1,
xRG58
1
1
2
3
4
2
5
6
7
8
9
10
POSIZIONAMENTO DELLA CASSETTA
POSITIONNEMENT DU CAISSON
Fig. 2
2
0
0
450
380
VITE REGOLAZIONE
FRENATA
POSITION DU DEVERROUILLAGE
POSIZIONE SBLOCCO
ESTERNO
EXTERIEUR
INTERIEUR
SBLOCCO
TAPPO MOBILE (H)
TAPPO FISSO (I)
DEVERROUILLAGE
BOUCHON MOBILE (H)
BOUCHON FIXE (I)
INTERNO
Fig. 4
B
DATI TECNICI:
TENSIONE DI ALIMENTAZIONE:
POTENZA MOTORE:
CORRENTE ASSORBITA:
TEMPERATURA DI FUNZIONAMENTO:
TEMP.INTERVENTO TERMOPROTEZIONE:
GRADO DI PROTEZIONE:
TEMPO DI APERTURA (90°):
LUNGH.MAX ANTA:
PESO MAX ANTA:
APERTURA MAX ANTA:
230V
1A
-20°C+55°C
130°C
IP67
9 secondi
1.8 metri
180 Kg
110°
±
5%
170W
DONNÉES TECHNIQUES:
TENSION D'ALIMENTATION
PUISSANCE MOTEUR
COURANT ABSORBÉ
TEMPÉRATUR DE FONCTIONNEMENT
TEMP. INTERVENTION THERMOPROTECTION
DÉGRÉE DE PROTECTION
TEMPS D'OUVERTURE (90°)
MAX. LONGUEUR VANTAIL
MAX. POIDS VANTAIL
MAX. OUVERTURE VANTAIL
230V
±
5%
170W
1A
-20°C+55°C
130°C
IP67
9 secondes
1.8 metres
180 Kg
110°
Fig. 1
TUBO DI SCARICO
ACQUA
TUBE DE DECHARGE
D’EAU
CAVO DI ALIMENTAZIONE
CABLE D’ALIMENTATION
1
4
7
8
5
2
3
5
75
39
0
SCHEMA DI MONTAGGIO ANTA
MONTAGE DE LA BRIDE DE
FIXATION SUR LA BAGUE
FERRO AD C
BOCCOLA
ANTA
VANTAIL
FER A C
BOUCLE
ANALISI DEI RISCHI
ANALYSE DES RISQUES
Fig. 5
POSIZIONAMENTO ANTA
POSITIONNEMENT DU VANTAIL
5
0
A
I
O
N
M
L
H
B
D
E
E
F
G
Fig. 3
5
4
VIS REGLAGE
DU FREINAGE
- Faire un trou dans le sol d’au moins 450x380x200mm de profondeur (Fig.2).
- Positionner la boite
(A)
et la niveller soigneusement.
- Aligner avec précisoin l’axe de l’arbre de la boite
(B)
avec l’axe de la charnière du vantail (Fig.5).
- Après avoir prévu la sortie des cables et du tube d’évacuation (Fig.1), remplir l’espace entre le trou et la boite avec béton R425, et attendre la solidification.
- Souder l’arbre
(B)
(Fig.3) sur le portail (à l’aide d’un fer à C PAS FOURNI), ayant soin d’effectuer l’opération avec l’arbre
(B)
placé à mi-course entre les deux
battues
(L)
et le vantail du portail positionné aussi au milieu de son course.
- Déverouiller l'opérateur (voir Ref.) et tourner manuellement le pinion
(M)
jusqu’à son arret. Dans cette position le moteur se trouve au début du
rallentissement. Positionner le vantail dans la position d’ouverture et le re-ouvrir d’environ 10°. Placer le moteur dans la boite et vérifier son mouvement. Régler
la course à l’aide des deux vis
(N)
. Serrer le moteur dans la boite à l’aide des écrous spéciaux. Re-bloquer l’opérateur (voir Ref.). Régler le freinage du portail d a n s
son ouverture et fermeture à l’aide de la vis réglage du freinage (voir Fig. 7).
- Effectuer les branchements comme dans Fig.6.
Avant d’insérer le carter de protection il faut lubrifier les engranages avec du gras hydrofuge.
- Assembler le carter de protection
(O)
, le couvercle de la boite
(F)
, la boucle de protection
(G)
et les deux bouchons du déverouillage (
H
et
I
comme dans Fig.4).
-