background image

Lente de conversión gran angular submarina de 0,75x (Artículo SL051) Hoja de Instrucciones 

1) Vista general:

 La lente de conversión gran angular submarina de 0,75x compensa el efecto de 

aumento del agua (es decir, el índice de refracción), aumentando el campo de visión bajo el agua 

en un 33%.  La construcción óptica de 2 elementos de precisión mantiene la distancia focal nativa 

de la cámara y el rango de enfoque en tierra o bajo el agua. Es compatible con todas las carcasas 

submarinas con puerto de lente de 52 mm o carcasas SeaLife UW serie DC.   La lente se puede 

acoplar/quitar mientras está debajo del agua.   

2) Qué hay en la caja:

  Lente gran angular (con montaje de rosca de 52 mm y cordón), Tapa de 

lente moldeada, Adaptador DC de 52 mm, Paño de limpieza de microfibra  

3a) Montaje de la lente en las carcasas SeaLife UW serie DC:

  Conecte el adaptador DC de 52 mm 

(SL977) a la lente. Alinee la lente con el puerto del lente de la carcasa SeaLife UW serie DC y 

presione hasta que encaje en el puerto. 

3b) Montaje de la lente en carcasas UW con puerto de lente de 52 mm: 

Alinee la lente con el 

puerto de lente de 52 mm de la carcasa UW.  Nota: se debe quitar el anillo del adaptador DC de 

52 mm de la lente gran angular.  Gire la lente en sentido horario hasta que la lente esté 

completamente enroscada en el puerto de la lente. No apriete exageradamente. 

4) Conecte el cordón de seguridad a la carcasa UW:

 

5) Importante:

  a) Si su cámara muestra viñetas (esquinas oscuras) cuando usa la lente, aumente 

ligeramente el zoom hasta que la viñeta desaparezca. b) Después de cada inmersión, sumerja la 

lente en agua dulce durante aproximadamente 20 minutos para eliminar cualquier residuo de sal, 

arena y suciedad. Seque la lente con una toalla de algodón limpia para que las gotas de agua no 

se sequen y manchen la lente. c) Es posible que algunos modelos de cámara deban configurarse 

en macro enfoque automático. No ajuste la cámara al enfoque infinito. d) Cuando utilice el 

adaptador DC de 52 mm, evite golpear/derribar la lente o ésta puede desmontarse de los puertos 

de lente de la carcasa. e) Asegúrese de que la tapa de la lente esté libre de 

arena/suciedad/residuos antes de colocarla sobre la lente o puede rayarla. f) La lente de domo 

tiene una capa dura aplicada para evitar arañazos; sin embargo, se requiere un cuidado 

apropiado de limpieza de lentes.  Cepille o sople arena/tierra/suciedad de la superficie de la 

lente.  Utilice un paño de limpieza de lentes para limpiar suavemente las huellas digitales y las 

manchas de la lente. Humedezca el paño de lente con limpiador de lentes o agua dulce si es 

necesario. Nunca use detergentes o productos químicos para limpiar la lente.  g) Aplique una 

pequeña cantidad de lubricante de junta tórica de silicona a las roscas de 52 mm de la lente para 

evitar la corrosión en la superficie de la rosca. h) Después de entrar en el agua, retire la lente de la 

cámara para eliminar el aire atrapado.  Debe haber agua entre la lente y el puerto de la cámara.  

i) Cuando la lente se sumerge en agua fría, el cambio repentino de temperatura puede causar 

empañamiento dentro de la lente. Justo antes de bucear, sumerja la lente en agua fría durante 

aproximadamente 15 minutos para reducir la posibilidad de empañamiento debido a un cambio 

brusco de temperatura. 

6) Garantía:

 SeaLife garantiza al comprador original de este producto, por un período de un (1) 

año a partir de la fecha de compra, que el producto está libre de defectos de mano de obra y 

materiales.  En caso de que el comprador original crea que hay un defecto en un producto, se 

recomienda que el comprador visite primero www.sealife-cameras.com para obtener 

actualizaciones de productos e información sobre cómo obtener el servicio de reparación de 

   

 

  

 

  

    

   

0,75x Unterwasser-Weitwinkel-Konversionsobjektiv  (Artikel No. SL051) Gebrauchsanweisung 

1) Übersicht: 

Das 0,75x Unterwasser-Weitwinkel-Konversionsobjektiv gleicht den 

Vergrößerungseffekt des Wassers (d.h. den Brechungsindex) aus, und vergrößert damit das 

Unterwasser-Sichtfeld um 33 %.  Die aus 2 Elementen bestehende Präzisionskonstruktion hält die 

native Brennweite und den nativen Fokussierbereich der Kamera sowohl in der Luft als auch unter 

Wasser aufrecht. Die Konstruktion ist mit allen Unterwassergehäusen mit einem 52 mm 

Objektivanschluss oder SeaLife UW-Gehäusen der DC-Serie kompatibel.   Das Objektiv kann auch 

unter Wasser angebracht/entfernt werden.   

2) Inhalt des Pakets:  

Weitwinkelobjektiv (mit 52 mm Schraubbefestigung und Trageband), 

gegossene Objektivabdeckung, 52 mm DC Adapter, Mikrofaser-Reinigungstuch  

3a) Befestigung des Objektivs an SeaLife UW-Gehäuse der DC-Serie:  

Befestigen Sie den 52 mm DC 

Adapter (SL977) an das Objektiv. Richten Sie das Objektiv mit dem Objektivanschluss des SeaLife 

UW-Gehäuses der DC-Serie aus und drücken Sie es an, bis es korrekt sitzt. 

3b) Befestigung des Objektivs an UW-Gehäuse mit 52 mm Objektivanschluss:  

Richten Sie das 

Objektiv mit dem 52 mm Objektivanschluss des UW-Gehäuses aus.  Anmerkung: Das 52 mm DC 

Adapterring sollte vom Weitwinkelobjektiv entfernt werden.  Drehen Sie das Objektiv in 

Uhrzeigersinn, bis das Objektiv vollständig in den Objektivanschluss hineingeschraubt ist. NICHT zu 

stark anziehen. 

4) Anbringen des Sicherheitstragebands an das UW-Gehäuse:

 

5) Wichtig:  

a) Wenn Ihre Kamera beim Einsatz des Objektivs die Ecken vignettenartig abdunkelt, 

erhöhen Sie den Zoom ein wenig, bis dieser Effekt verschwindet. b) Das Objektiv nach jedem 

Tauchen für ca. 20 Minuten in frisches Wasser tauchen, um Salt-, Sand- und Schmutzrückstände zu 

entfernen. Trocknen Sie das Objektiv mit einem sauberen Baumwollhandtuch, so dass die 

Wassertropfen nicht antrocknen und dass keine Flecken entstehen. c) Bei einigen Kameramodellen 

kann es notwendig sein, die Kamera auf Makro-Autofokus einzustellen. Den Kamerafokus nie auf 

unendlichen einstellen. d) Bei der Anwendung des 52 mm DC Adapters vermeiden Schtöße und 

Schläge, da sonst das Objektiv vom Objektivanschluss des Gehäuses getrennt werden kann. e= 

Stellen Sie sicher, dass die Objektivabdeckung frei von Sand, Schmutz und Ablagerungen ist, da sie 

sonst Kratzer verursachen kann. f= Die gewölbte Linse ist zur Vermeidung von Kratzern mit einer 

harten Beschichtung versehen; sie muss jedoch auf geeignete Weise gepflegt werden.  Blasen Sie 

den Sand, Schmutz und die Ablagerungen von der Oberfläche des Objektives weg oder benutzen 

Sie eine Bürste.  Benutzen Sie das mitgelieferte Objektivreinigungstuch zum Entfernen der 

Fingerabdrücke und Schmutzflecken. Befeuchten Sie das Objektivreinigungstuch mit 

Objektivreinigungsmittel oder mit frischem Wasser, falls nötig. Keine Waschmittel oder chemische 

Verbindungen zum Reinigen des Objektivs verwenden  g) Bringen Sie eine kleine Menge 

Silikonschmiermittel an das 52 mm Gewinde des Objektivs, um eine Korrosion der 

Gewindeoberfläche zu vermeiden. h) Nach Eintauchen ins Wasser nehmen Sie das Objektiv von der 

Kamera ab, damit die eingeschlossene Luft entfernt wird.  Zwischen dem Objektiv und dem 

Kameraanschluss muss sich Wasser befinden.  i) Wenn das Objektiv plötzlich in kaltes Wasser 

getaucht wird, kann die Temperaturänderung zum Beschlagen der inneren Oberflächen des 

Objektivs führen. Vor dem Tauchen wird empfohlen, das Objektiv für 15 Minuten in kaltes Wasser 

zu tauchen, um die Wahrscheinlichkeit des Beschlagens durch die plötzliche Temperaturänderung 

zu reduzieren.

 

 

 

Objectif étanche de conversion grand angle 0.75x (Article SL051)     Fiche d’instructions 

1) Présentation : 

L’objectif étanche de conversion grand angle compense l’effet d’agrandissement 

de l’eau (c.-à-d. Indice de réfraction) en augmentant le champ de vision sous l’eau de 33 %.  Le 

système d’optique de précision à 2 éléments préserve la distance focale d’origine de l’objectif et la 

plage de focalisations à terre ou sous l’eau. Il est compatible avec tous les boitiers étanches à 

hublot de 52 mm ou les boitiers étanches SeaLife de la série DC.   L’objectif peut être fixé/enlevé 

sous l’eau.   

2) Ce qu’il y a dans la boite :  

Objectif grand angle (avec adaptation filetée de 52 mm et dragonne ), 

couvercle moulé d’objectif, adaptateur DC 52 mm et tissu de nettoyage en microfibres  

3a) Montage de l’objectif sur des boitiers étanches SeaLife de la série DC :  

Fixez l’adaptateur DC 

de 52 mm à l’objectif. Alignez l’objectif avec le hublot du boitier étanche SeaLife de série DC et 

poussez jusqu’à ce s’ajuste serré dans le hublot. 

3b) Montage de l’objectif sur des boitiers étanches avec hublot de 52 mm:  

Alignez l’objectif avec 

le hublot de 52 mm du boitier étanche.  Remarque : La bague adaptatrice DC de 52 mm doit être 

enlevée de l’objectif grand angle.  Faites tourner l’objectif dans le sens des aiguilles d’une montre 

jusqu’à ce qu’il soit vissé à fond dans le hublot. NE PAS TROP serrer. 

4) Accrochez le clip de la dragonne de sécurité au boitier étanche :

 

5) Important :  

a) Si votre appareil photo vignette (coins noirs) lors de l’utilisation de l’objectif, 

augmentez légèrement le niveau de zoom jusqu’à ce que la vignette disparaisse. b) Après chaque 

plongée, faites tremper l’objectif dans de l’eau douce pendant environ 20 minutes pour enlever 

tous résidus de sel, de sable et de saleté. Séchez l’objectif avec une serviette en coton propre pour 

les gouttes d’eau ne sèchent pas et laissent des taches sur l’objectif. c) Certains modèles 

d’appareils photo doivent être réglés en mode macro avec mise au point automatique. d) En 

utilisant l’adaptateur DC de 52 mm, évitez de faire cogner/donner des coups à l’objectif car il peut 

se démonter du hublot d’objectif. e) Assurez-vous que le couvercle d’objectif en est libre de 

sable/saleté/débris avant de le mettre sur l’objectif car cela peut rayer l’objectif. f) L’objectif en 

dôme a un traitement anti-rayures; cependant il doit être nettoyé correctement. .  Brossez ou 

soufflez le sable/saleté/débris de la surface de l’objectif.  Utilisez le tissu fourni pour nettoyer 

l’objectif pour effacer doucement les empreintes de doigt et les salissures sur l’objectif. Humidifiez 

le tissu de nettoyage d’objectif avec un nettoyant d’objectif ou de l’eau douce si nécessaire 

N’utilisez jamais de détergents ou de produits chimiques pour nettoyer l’objectif.  g) Appliquez une 

petite quantité de lubrifiant de silicone pour joints toriques aux filets du hublot 52 mm pour 

empêcher la corrosion de la surface filetée. h) Après l’entrée d’eau, retirez l’objectif de l’appareil 

photo pour éliminer tout air emprisonné.  Il doit y avoir de l’eau entre l’objectif et le hublot de 

l’appareil photo.  i) Quand l’objectif est immergé dans de l’eau froide, le changement brusque de 

température peut causer de la buée dans l’objectif. Juste avant de plonger, immergez l’objectif 

dans de l’eau froide pendant environ pour réduire la possibilité de formation de buée due à un 

changement brusque de température. 

6) Garantie : 

SeaLife garantit à l'acheteur original de ce produit, pour une période d'un (1) an à 

compter de la date d'achat, que le produit est exempt de défauts de fabrication et de matériaux.  

Dans le cas où l'acheteur initial croit qu'il y a un défaut dans un produit, il est recommandé que 

l'acheteur visite tout d'abord www.sealife-cameras.com pour les mises à jour sur les produits et les 

informations sur la façon d'obtenir un service de réparation sous garantie. Veuillez contacter votre 

revendeur local SeaLife ou l'importateur dans le pays où le produit a été acheté pour obtenir des 

informations de retour. 

 

0.75x Underwater Wide Angle Conversion Lens  (Item SL050)  Libretto di istruzioni

 

1) Panoramica: 

0,75 x lente di conversione grandangolare subacquea compensa l'effetto di 

ingrandimento dell'acqua (cioè l'indice di rifrazione), aumentando il campo di vista subacquea del 

33%.  La costruzione ottica di precisione 2-elemento mantiene la lunghezza focale originale della 

fotocamera e la gamma della messa sia a fuoco a terra che sott'acqua. È compatibile con tutte le 

custodie subacquee con porta lente di 52mm o Custodie SeaLife DC-serie UW.   La lente può 

essere collegata/rimossa durante le  immersioni.   

2) Contenuto della confezione:  

Obiettivo grandangolare Dome Lens  (con attacco da 52 mm e 

cordino con clip), copriobiettivo in neoprene, adattatore DC da 52 mm e panno in microfibra.  

3a) Montaggio dell'obiettivo nelle custodie serie SeaLife UW:   

Collegare l'adattatore CC da 52 

mm (SL977) all'obiettivo. Allineare le lenti con la porta dell'obiettivo della custodia UW serie  DC 

SeaLife e spingerlo finché non viene fissato alla porta. 

3b) Montaggio dell'obiettivo nella custodia UW con la porta obiettivo di 52 mm: 

Allineare 

l'obiettivo con la porta dell'obiettivo da 52 mm della custodia UW.  Nota: l'anello dell'adattatore 

DC da 52 mm deve essere rimosso dall'obiettivo grandangolare.  Ruotare l'obiettivo in senso 

orario finché l'obiettivo non è completamente avvitato sulla porta dell'obiettivo. NON stringere 

eccessivamente 

4) Collegare la clip del cordino di sicurezza alla custodia UW:

 

5) Importante:  

a) Se sono presenti e vignette della fotocamera (angoli scuri) nel momento 

dell’utilizzo delle lenti, aumentare leggermente lo zoom fino a che le vignette non scompaiono. b) 

Dopo ogni immersione, immergere la lente in acqua fresca per circa 20 minuti per rimuovere 

eventuali residui di sabbia, sale e sporco. Asciugare le lenti a secco con un asciugamano pulito in 

cotone in modo che le gocce d'acqua non si asciughino e non si sporchino sulla lente. c) La calotta 

ha un rivestimento duro applicato per evitare graffi; tuttavia la lente necessita di un'adeguata 

pulizia. d) Quando si usa l'adattatore DC da 52 mm, evitare di deformare/battere l'obiettivo o 

causare il distaccamento dalle porte dell'obiettivo della custodia. e) Assicurarsi che il 

copriobiettivo in neoprene sia privo di sabbia/sporcizia /detriti prima di collegarlo all'obiettivo o 

che possa causare graffi. f) Controllare se il paraluce appare nella foto.  Spazzolare o soffiare via  

sabbia/sporco/detriti dalla superficie dell'obiettivo.  Utilizzare un panno per la pulizia delle lenti 

fornito per pulire delicatamente impronte digitali e macchie dall'obiettivo. Inumidire il panno con 

un detergente per lenti o acqua fresca se necessario. Non usare mai detergenti o prodotti chimici 

per pulire l'obiettivo.  g) Applicare una piccola quantità di lubrificante per O-ring in silicone alle 

filettature da 52 mm sull'obiettivo per prevenire la corrosione della superficie del filo. h) Dopo 

aver inserito l'acqua, rimuovere l'obiettivo dalla fotocamera per eliminare l'aria intrappolata.  Ci 

deve essere un po’ d’acqua tra l'obiettivo e la porta della fotocamera.  i) Quando l'obiettivo viene 

immerso in acqua fredda, l'improvviso cambiamento di temperatura potrebbe causare 

appannamento all'interno dell'obiettivo. Poco prima di immergersi, immergere la lente nell'acqua 

fredda per circa 15 minuti in modo da  ridurre la possibilità di appannamento causato da 

improvvisi cambiamenti di temperatura. 

6) Garanzia 

SeaLife garantisce all'acquirente originale di questo prodotto, per un periodo di un 1 

anno dalla data di acquisto, che il prodotto è esente da difetti di fabbricazione e materiali.  Nel 

caso in cui l'acquirente originale ritenga che vi sia un difetto in un prodotto, è consigliabile che 

l'acquirente prima visiti sealife-cameras.com per aggiornamenti e informazioni su come ottenere 

assistenza per la riparazione in garanzia. Si prega di contattare il vostro rivenditore locale SeaLife 

o l'importatore del paese dove è stato acquistato il prodotto per le informazioni di ritorno. 

 

0.75x breedhoek-conversielens voor onderwater  (Item SL051) 

Gebruiksaanwijzing 

1) Overzicht: 

De 0.75x breedhoek-conversielens voor onderwater compenseert het vergrotingseffect van het water (d.w.z. brekingsindex) waardoor het gezichtsveld onderwater wordt vergroot met 33%.  

De optische precisieconstructie met 2 elementen onderhoudt de eigen brandpuntsafstand en scherpstelbereik van de camera op land of onderwater. Het is compatibel met alle onderwater-behuizingen 

met een lenspoort van 52 mm of UW-behuizingen van DC-serie van SeaLife.   De lens kan onderwater worden bevestigd/verwijderd.   

2) Wat zit er in de doos:  

Breedhoeklens (met schroefmontage van 52 mm en koord), gevormde lenskap, DC-adapter van 52 mm, microvezel-reinigingsdoek  

3a) De lens monteren aan UW-behuizingen van DC-serie van SeaLife:  

Bevestig DC-adapter van 52 mm (SL977) aan de lens. Lijn de lens uit met de lenspoort van de UW-behuizing van de DC-serie van 

SeaLife en druk tot het goed past op de poort. 

3b) De lens monteren aan UW-behuizingen met lenspoort van 52 mm:  

Lijn de lens uit met de lenspoort van 52 mm van de UW-behuizing.  NB: de DC-adapterring van 52 mm moet worden verwijderd van 

de breedhoeklens.  Draai de lens met de klok mee totdat de lens volledig op de lenspoort is geschroefd. Draai NIET te vast. 

4) Veiligheidskoord bevestigen aan UW-behuizing:

 

5) Belangrijk:  

a) In geval van vignettering van uw camera (donkere hoeken) bij het gebruik van de lens, vergroot u de zoom enigszins totdat de vignet weg is. b) Na elke duik bevochtigt u de lens gedurende 

ongeveer 20 minuten in vers water voor het verwijderen van resterend zout, zand en vuil. Droog de lens met een schone katoenen handdoek zodat waterdruppels niet opdrogen en vlekken vormen op de 

lens. c) Sommige cameramodellen moeten wellicht worden ingesteld op automatische macro-scherpstelling. Stel de camera niet in op oneindige scherpstelling. d) Bij het gebruik van de DC-adapter van 52 

mm moet u stoten/klappen tegen de lens vermijden, anders kan het loskomen van de lenspoorten van de behuizing. e) Zorg ervoor dat de lenskap vrij is van zand/vuil/afval voordat u het bevestigt aan de 

lens, anders kan dit leiden tot krassen. f) Op de koepellens is een harde laag aangebracht voor het voorkomen van krassen; een goede reiniging/verzorging van de lens is echter vereist.  Borstel en blaas al 

het zand/vuil/afval weg van het lensoppervlak.  Gebruik de meegeleverde lensreinigingsdoek voor het voorzichtig verwijderen van vingerafdrukken en vlekken van de lens. Bevochtig de lensdoek indien 

nodig met lensreinigingsmiddel of vers water. Gebruik nooit schoonmaakmiddelen of chemicaliën voor het reinigen van de lens.  g) Breng een kleine hoeveelheid silicone smering voor O-ringen aan op de 

schroefdraden van 52 mm van de lens voor het voorkomen van corrosie op het oppervlak van de schroefdraad. h) Nadat u het water in bent gegaan, verwijdert u de lens van de camera om alle opgesloten 

lucht te verwijderen.  Er moet water zitten tussen de lens en de camerapoort.  i) Wanneer de lens wordt ondergedompeld in koud water, kan de plotse temperatuurverandering leiden tot een beslagen 

lens. Net voorafgaand aan het duiken dompelt u de lens ongeveer 15 minuten onder in koud water voor het reduceren van de kans op beslaan door een plotse temperatuurverandering. 

6) Garantie: 

SeaLife garandeert de oorspronkelijke koper van dit product, gedurende een periode van één (1) jaar vanaf de aanschafdatum, dat het product vrij is van defecten in uitvoering en materiaal.  

In het geval dat de oorspronkelijke koper denkt dat een product een defect heeft, wordt het de koper aangeraden om naar www.sealife-cameras.com te gaan voor productupdates en informatie over het 

ontvangen van reparatieservice binnen de garantie. Neem contact op met uw lokale SeaLife-dealer of de importeur in het land waar het product werd aangeschaft voor retourgegevens. 

 

Reviews: