background image

8

Tool Use

Bedienungsanleitung

Gebruiksaanwijzing.

Utilisation de l’Outil

Kayttoohjeet

Bruksanvisning

Anvandning av Verktyget

Brug af vaerktoj

Uso dell’Attrezzo

Uso de la Herramienta

2

1

• With a Sequential (Restrictive) trigger, 

staples can only be driven one way. 
First depress workpiece contact 
(safety element) against work surface 
then pull trigger. This feature is helpful 
when precise fastener placement is 
required. 
• Read the “Customer Satisfaction and 
Safety Reminder” (CSSR) in the tool 
and fastener boxes for safety informa-
tion regarding the Contact-Actuation 
and Sequential triggers. Under certain 
conditions, the Sequential (restrictive) 
trigger may reduce the possibility of 
injury to you or to others working with 
you.

• Mit dem einzel-sequenziellen Betäti-

gungsmodus (restriktive) können Nä-
gel nur mit einer einzigen Vorgehens-
weise eingeschlagen werden: Drücken 
Sie zuerst den Werkstückkontakt 
(Sicherubgselement) gegen die Arbe-
itsoberfläche und ziehen Sie dann den 
Auslöser. Diese Funtktion ist hilfreich, 
wenn eine präzise Nagelplatzierung 
erforderlich ist. 

 • Lesen Sie das Merkblatt Kunden-

zufriedenheit und Sicherheit in der 
Werkzeug- und Nägelverpackung 
wegen der Sicherheitshinweise 
hinsichtlich der Kontakauslösung und 
der sequenzielle Auslösungsmodus 
die Verletzungsgefahr bei Ihnen und 
bei anderen, die mit ihnen arbeiten, 
reduzieren. 

• In sequentiële (beperkte) schiet-
   wijze kunt u op slechts één manier 

nieten schieten. Druk eerst het con-
tactstuk (veiligheid)tegen het werkstuk 
en druk de trekker in. Deze functies is 
nuttig voor precisiewerk. 

    • Lees de informatie over ''Klant-

tevredenheid en herinnering aan 
de veiligheid'' in de dozen van het 
gereedschap en van de nieten voor 
veiligheidsinformatie over de schi-
etwijze met contactactivering en de 
sequentiële schietwijze. In bepaalde 
omstandigheden kan de sequentiële 
schietwijze het gevaar op verwon-
dingen van uzelf of van uw collega's 
beperken.

• Avec une gachette “restrictive”, les 

clous ne peuvent être tirés que dans 
une seule direction. Appuyer d’abord 
le palpeur de sécurité sur la surface 
de travail, puis tirer sur la gachette. 
Cette fonction est utile pour un place-
ment précis de projectiles. 
Lire le “Rappel de Sécurité et Satisfac-
tion du Client” (CSSR) dans les boites 
à outils et fixations pour les informa-
tions de sécurité concernant les 
Détentes à Double Action et à Restric-
tion. Dans certaines circonstances, la 
Détente à Restriction peut réduire la 
possibilité de se blesser ou de blesser 
d’autres personnes.

• Jaksoittaisessa toimintati-
    lassa (rajoitettu) nauloja voidaan 

ampua vain yhdellä tavalla. Aseta 
työstöelementti (turvaies) työpintaan 
ja purista liipaisinta. Suosittelemme 
tämän toimintatavan käyttöä tarkkuutta 
vaativissa naulaustehtävissä. 

    • Perehdy kontaktiaktivointia ja 

jaksoittaista toimintatapaa koskeviin 
käyttöturvallisuus- ja asiakastyytyväi-
syyshouomautuksiin työkalun a 
naulojen pakkauksista. Joissakin 
käyttötilanteissa jaksoittaisen toim-
intatavan käyttö voi vähentää sinun 
ja läheisyydessäsi työskentelevien 
henkilöiden onnetomyysriskiä.

• Med et eneste Sekvens (restrictivt) 

avtrekkermodus, kan stifter bare 
skytes på en måte. Først press 
kontaktelementet mot arbeidsover-
flaten så trykk på avtrekkeren. Denne 
funksjonen er å foretrekke når presis 
stifting kreves. 

    • Les ''Customer Satisfaction and 

Safety Reminder (CSSR) for verktøyet 
og i stiftepakkene for sikkerhetsin-
formasjon om kontakt drivkraft og 
sekvens stiftemodus. Under spesielle 
betingelser kan sekvensmodusen re-
dusere risiko for skader både for deg 
og andre du arbeider sammen med. 

• Med ett enkelt sekventiellt (restrictivt) 

avtryckarläge, kan spikar endast dri-
vas på ett sätt, Tryck först arbetsstyck-
ets kontakt mot arbetsytan och dra 
sedan i avtryckaren. Denna funktion är 
behjälplig när precis fästdonsplacer-
ing krävs.

    • Läs CSSR (Kundtillfredsställelse och 

säkerhetspåminnelse'' i verktyget och 
fästdonskassetter for säkerhetsinfor-
mation angående kontaktaktiverings 
och sekventiella avfyrarlägen Under 
vissa förhållanden kan det sekventi-
ellla avfyrarläget reducera möjligheten 
för skada till dig eller andra som dy 
arbetar tillsammans med. 

• Med enkel-sekventiel (restrictivt) 

udløsermodus, kan søm kun skydes i 
på en måde. Tryk først kontaktfladen 
(sikkerhedsanordning) mod arbejds-
fladen og aktiver derefter udløseren. 
Denne funktion er nyttig, når der 
ønskes præcis anbringelse af søm.

   • Læs ''Kundetilfredshed og sikkerhed-

spåmindelse'' (CSSR) i værktøjs- og 
sømkasserne for sikkerhedsinfor-
mation vedr. kontaktudløsning og 
sekventielle udløsermodus. Uder visse 
forhold kan den sekventielle udløser-
modus reducere faren for kvæstelser 
for dig eller andre medarbedere

.

•  Impostando l'azionamento Sequen-

ziale (limitato) i chiodi possono essere 
inseriti in un unici modo. Innanzitutto 
premere la parte di appoggio (el-
emento di sicurezza) sulla superficie 
di lavoro, quindi tirare il grilletto. 
Questa modalità operativa è preferi-
bile quando si desidera maggiore 
precisione. 

    • Per le norme di sicurezza relative 

alle modalità operative per contatto e 
sequenziale, leggere l'opuscolo Sod-
disfazione del cliente e consigli per la 
sicu-rezza contenuto nelle confezioni 
dell'utensile e degli elementi di fissag-
gio. In alcune condizioni, la modalità 
operativa sequenziale può ridurre 
il rischio di infortuni all'utente ed a 
quanti operano nelle vicinanze. 

    • Con el modo único de activación 

secuencial (restrictivo) los clavos pu-
eden insertarse de una sola manera. 
Primero oprima el contacto con la 
pieza de trabajo (elemento de seguri-
dad) contra la superficie de trabajo, 
y luego tire del gatillo. Esta caracter-
ística es útil cuando se necesite una 
colocación precisa del sujetador. Para 
obtener información de seguridad 
referente a los modos de activación • 
Por contacto y secuencial. lea el recor-
datorio de seguridad y de satisfacción 
del cliente (CSSR) en las cajas de 
la herramienta y de los sujetadores. 
Bajo determinadas condiciones, el 
modo de activación secuencial puede 
reducir la probabilidad de que usted y 
otras personas que trabajen con usted 
sufran lesiones.

Fr

am

eP

ro

®

70

2X

P

12

11

10

9

8

7

6

5

4

3

2

1

16

15

14

13

•  Tools equipped with “ContactActua-

tion” shall not be used:– if a change of 

drivinglocations is effected viastairs, 

ladders or scaffolding.– for closing 

boxes or crates.– for fitting transporta-

tionsafety systems.

•  Eintreibgeräte, die mitKontaktaus-

lösung ausgerüstet sind,dürfen 

nicht verwendet werden:– wenn das 

Wechseln von einerEintreibstelle zur 

anderen überTreppen, Leitern oder 

Gerüsteerfolgt.– beim Schließen von 

Kisten undVerschlägen.– beim Anbrin-

gen vonTransportsicherungen.

•  Apparaten met “Bottom-Firing” NIET 

gebruiken:– wanneer men met hetap-

paraat op trappen/ladders/stellages 

loopt of staat.– bij het sluiten van 

dozen ofkisten.– bij het vasthech-

ten van.veiligheidsvoorvieningen 

t.b.v.transport.

•  Les outils avec “détente parcontact” 

ne doivent pas êtreutilisés dans les 

cas suivants:– lorsque le manipu-

lateur sedéplace sur des escaliers, 

deséchelles ou sur un échafaud-

age.– pour la fermeture de boîtes 

oude caisses.– sur les systèmes de 

sécuritépour transport.

•  Pohjalaukaisuliipasimellavarustet-

tuja koneita ei tulekäyttää, jos 

naulausasento eipysy vakaana, esim 

portaiden,tikapuiden tai raken-

nustelineenvuoksi.– laatikoiden tai 

kehikoidensulkemiseen.

•  Verktøy med “Kontakt Avfyring”skal 

ikke brukes:– hvis man skifterar-

beidsposisjon via trapper,stiger eller 

stillaser.– for stifting av kasser eller 

esker.– for montering avsikringsanord-

ninger for transport.

•  Verktyg utrustade för 

“KontaktAvfyring”skall inte användas:– 

Om en ändring av arbetsställetsker 

via trappor, stegar ellerbyggnads ställ-

ningar.– För tillslutning av kartonger 

ellerlådorFör montering av blockning-

sanordningar för transport ändamål.

•  Værktøj forsynet meden-

keltskudssømning skal ikkebruges:– 

hvis en ændring afiskydningssted 

forekommer pga.trapper, stiger, eller 

stilladser.– for at lukke æsker eller 

kasser.– for at montere transportsik-

kerheds systemer.

•  Gli attrezzi dotati di grilletto “adazi-

onamento per contatto” nondovranno 

essere adoperati:– se ci si muove 

sulla zona dilavoro per mezzo di scale, 

gradinio impalcature.– per chiudere 

scatoloni o casse.– per accoppiare 

sistemi ditrasporto di sicurezza.

•  Las herramientas equipadas conac-

ción de contacto no deberánser 

usadas:– si hay un cambio de locali-

dadesque sea afectado por escaleras 

oandamios.– para cerrar cajas o 

cajones.– para sistemas de seguridad 

detransporte.

Summary of Contents for SHS50XP-N

Page 1: ...NLEITUNG BERSETZUNG DER URSPR NGLICHEN ANWEISUNGEN GEBRUIKSAANWIJZING VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING MODE D EMPLOI TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES K YTT OHJEET ALKUPER ISTE...

Page 2: ...a k ytt t t konetta on lukenut ja ymm rt nyt n m k ytt ohjeet S ilyt t m ohjekirja tulevaa k ytt varten ARBEIDSGIVERS ANSVAR Det er arbeidsgivers ansvar forsikre seg om at denne bruksanvisningen blir...

Page 3: ...erale 4 Uso Dell attrezzo 5 Manutenzione 10 Ricerca e Correzione Guasti 13 Accessori 14 Specifiche 16 Dichiarazione di Conformita 20 INDHOLDSFORTEG NELSE Generel Beskrivelse 4 Brug af v rkt j 5 Vedlig...

Page 4: ...u joka koostuu paineilmavir tal hteest ohjainrungosta ja lippaasta jossa energia suunnataan suoravii vaisessa liikkeess ladattuun kiinnik keeseen tarkoituksena ty nt kiinnike m riteltyihin aineisiin P...

Page 5: ...il personale nella vostra area di lavoro usi lo stresso tipo di ochiali di protezione Para prevenir lesiones en los ojos use siempre los anteojos de seguridad Z87 1 requeridos por OSHA con escu dos la...

Page 6: ...oad with workpiece contact safety element or trigger depressed Legen Sie die Klammerstab in das Magazin Laden Sie das Ger t nicht wenn dieAusl se sicherung oder der Ausl ser bet tigt ist Vul het magaz...

Page 7: ...en druk de veiligheidsvoeler tegen het werkop pervlak Elke keer dat de veiligheids voeler het werkoppervlak raakt wordt er een spijker of kram afgeschoten Deze manier wordt aangeraden als snel achter...

Page 8: ...dy arbetar tillsammans med Med enkel sekventiel restrictivt udl sermodus kan s m kun skydes i p en m de Tryk f rst kontaktfladen sikkerhedsanordning mod arbejds fladen og aktiver derefter udl seren D...

Page 9: ...ncez le bouton de serrure de chaussure de conducteur et laissez glisser en avant Sulje makasiini Kytke ilmansy tt ja aseta kiinnittimet takaisin laitteeseen Paina sy tt keng n lukituspainiketta jolloi...

Page 10: ...ingssk ruen til 3 glipen er lukket 4 Trekk de to skruene godt til igjen JUSTERA DRIVSKENAN F r att st nga gapet i drivskenan 1 l s g r de tv skruvarna 2 l sg r skruven tills 3 gapet st ngs 4 skruva ti...

Page 11: ...es pi ces de l outil Tiputa SENCO pneumaattista ljy 5 10 tippaa ilmanottoaukkoon kahdesti p iv ss laitteen k yt n m r st riip puen Tilf r SENCO Pnevmatisk Olju 5 10 dr per nn i luftinntaket to ganger...

Page 12: ...aus dem mit B gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen SYMPTOOM Luchtverlies aan de onderkant van het apparaat Slagpen kent niet terug OPLOSSING Bouten aandraaien of installeer onderdelen uit repa...

Page 13: ...a sarja B SYMPTOM Luftlekkasje i bunnen av verkt yet D rlig retur L SNING Stram skruer eler installer deler B Dele sett B Rens verkt yet eller installer deler B Dele sett B SYMPTOM Verktyget l cker ne...

Page 14: ...O Perdita d aria nella parte inferiore dell attrezzo Ritorno difettoso SOLUZIONE Stringere le viti o installare il Kit di Componenti B Pulire l attrezzo o installare il Kit di Componenti B S NTOMA El...

Page 15: ...ar seconde Maksiminopeus iskua sekunnissa 10 10 Weight Gewicht Gewicht Poids Paino 5 lbs 2 3 kg 5 lbs 2 3 kg Magazine Capacity Magazinvolumen Magazijn capaciteit Capacit par magasin Makasiinin maksimi...

Page 16: ...gt Peso Peso 2 3 kg 2 3 kg Magasin kapasitet Magasin kapacitet Stift kapacitet Capacita del Caricatore Capacidad por cargador 160 160 Verkt yets h yde Verktygets h jd V rkt jsst rrelse H jde Dimensio...

Page 17: ...jd mpningsst tter Informazioni sulla Ru morosita Questi valori sono valori caratteristici proprii dell attrezzo e non rappresentano la rumorosita generata sul punto d uso Un adeguato progetto dell ar...

Page 18: ...ame Peter van der Wel Address Senco Brands B V Wanraaij 51 6673 DM Andelst DECLARACI N DE CONFORMIDAD Nosotros Senco Brands Inc con direcci n legal en 4270 Ivy Pointe Blvd Cincinnati Ohio 45245 y de a...

Page 19: ...1 6673 DM Andelst Holland D CLARATION DE CONFORMIT Nous Senco Brands Inc sis au 4270 Ivy Pointe Blvd Cincinnati Ohio 45245 conform ment la aux directive s suivante s Machine Directive 2006 42 EC d cla...

Page 20: ...tekniska registret Namn Peter van der Wel Adress Senco Brands B V Wanraaij 51 6673 DM Andelst SAMSVARSERKL RING Vi Senco Brands Inc med adresse 4270 Ivy Pointe Blvd Cincinnati Ohio 45245 USA erkl rer...

Page 21: ...seals driver blades piston stops piston driver assembly and fuel stems 2 This warranty does not cover parts damaged due to normal wear misapplication misuse accidents operation at other than recommend...

Reviews: