8
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing.
Utilisation de l’Outil
Kayttoohjeet
Bruksanvisning
Anvandning av Verktyget
Brug af vaerktoj
Uso dell’Attrezzo
Uso de la Herramienta
2
1
• With a Sequential (Restrictive) trigger,
staples can only be driven one way.
First depress workpiece contact
(safety element) against work surface
then pull trigger. This feature is helpful
when precise fastener placement is
required.
• Read the “Customer Satisfaction and
Safety Reminder” (CSSR) in the tool
and fastener boxes for safety informa-
tion regarding the Contact-Actuation
and Sequential triggers. Under certain
conditions, the Sequential (restrictive)
trigger may reduce the possibility of
injury to you or to others working with
you.
• Mit dem einzel-sequenziellen Betäti-
gungsmodus (restriktive) können Nä-
gel nur mit einer einzigen Vorgehens-
weise eingeschlagen werden: Drücken
Sie zuerst den Werkstückkontakt
(Sicherubgselement) gegen die Arbe-
itsoberfläche und ziehen Sie dann den
Auslöser. Diese Funtktion ist hilfreich,
wenn eine präzise Nagelplatzierung
erforderlich ist.
• Lesen Sie das Merkblatt Kunden-
zufriedenheit und Sicherheit in der
Werkzeug- und Nägelverpackung
wegen der Sicherheitshinweise
hinsichtlich der Kontakauslösung und
der sequenzielle Auslösungsmodus
die Verletzungsgefahr bei Ihnen und
bei anderen, die mit ihnen arbeiten,
reduzieren.
• In sequentiële (beperkte) schiet-
wijze kunt u op slechts één manier
nieten schieten. Druk eerst het con-
tactstuk (veiligheid)tegen het werkstuk
en druk de trekker in. Deze functies is
nuttig voor precisiewerk.
• Lees de informatie over ''Klant-
tevredenheid en herinnering aan
de veiligheid'' in de dozen van het
gereedschap en van de nieten voor
veiligheidsinformatie over de schi-
etwijze met contactactivering en de
sequentiële schietwijze. In bepaalde
omstandigheden kan de sequentiële
schietwijze het gevaar op verwon-
dingen van uzelf of van uw collega's
beperken.
• Avec une gachette “restrictive”, les
clous ne peuvent être tirés que dans
une seule direction. Appuyer d’abord
le palpeur de sécurité sur la surface
de travail, puis tirer sur la gachette.
Cette fonction est utile pour un place-
ment précis de projectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et Satisfac-
tion du Client” (CSSR) dans les boites
à outils et fixations pour les informa-
tions de sécurité concernant les
Détentes à Double Action et à Restric-
tion. Dans certaines circonstances, la
Détente à Restriction peut réduire la
possibilité de se blesser ou de blesser
d’autres personnes.
• Jaksoittaisessa toimintati-
lassa (rajoitettu) nauloja voidaan
ampua vain yhdellä tavalla. Aseta
työstöelementti (turvaies) työpintaan
ja purista liipaisinta. Suosittelemme
tämän toimintatavan käyttöä tarkkuutta
vaativissa naulaustehtävissä.
• Perehdy kontaktiaktivointia ja
jaksoittaista toimintatapaa koskeviin
käyttöturvallisuus- ja asiakastyytyväi-
syyshouomautuksiin työkalun a
naulojen pakkauksista. Joissakin
käyttötilanteissa jaksoittaisen toim-
intatavan käyttö voi vähentää sinun
ja läheisyydessäsi työskentelevien
henkilöiden onnetomyysriskiä.
• Med et eneste Sekvens (restrictivt)
avtrekkermodus, kan stifter bare
skytes på en måte. Først press
kontaktelementet mot arbeidsover-
flaten så trykk på avtrekkeren. Denne
funksjonen er å foretrekke når presis
stifting kreves.
• Les ''Customer Satisfaction and
Safety Reminder (CSSR) for verktøyet
og i stiftepakkene for sikkerhetsin-
formasjon om kontakt drivkraft og
sekvens stiftemodus. Under spesielle
betingelser kan sekvensmodusen re-
dusere risiko for skader både for deg
og andre du arbeider sammen med.
• Med ett enkelt sekventiellt (restrictivt)
avtryckarläge, kan spikar endast dri-
vas på ett sätt, Tryck först arbetsstyck-
ets kontakt mot arbetsytan och dra
sedan i avtryckaren. Denna funktion är
behjälplig när precis fästdonsplacer-
ing krävs.
• Läs CSSR (Kundtillfredsställelse och
säkerhetspåminnelse'' i verktyget och
fästdonskassetter for säkerhetsinfor-
mation angående kontaktaktiverings
och sekventiella avfyrarlägen Under
vissa förhållanden kan det sekventi-
ellla avfyrarläget reducera möjligheten
för skada till dig eller andra som dy
arbetar tillsammans med.
• Med enkel-sekventiel (restrictivt)
udløsermodus, kan søm kun skydes i
på en måde. Tryk først kontaktfladen
(sikkerhedsanordning) mod arbejds-
fladen og aktiver derefter udløseren.
Denne funktion er nyttig, når der
ønskes præcis anbringelse af søm.
• Læs ''Kundetilfredshed og sikkerhed-
spåmindelse'' (CSSR) i værktøjs- og
sømkasserne for sikkerhedsinfor-
mation vedr. kontaktudløsning og
sekventielle udløsermodus. Uder visse
forhold kan den sekventielle udløser-
modus reducere faren for kvæstelser
for dig eller andre medarbedere
.
• Impostando l'azionamento Sequen-
ziale (limitato) i chiodi possono essere
inseriti in un unici modo. Innanzitutto
premere la parte di appoggio (el-
emento di sicurezza) sulla superficie
di lavoro, quindi tirare il grilletto.
Questa modalità operativa è preferi-
bile quando si desidera maggiore
precisione.
• Per le norme di sicurezza relative
alle modalità operative per contatto e
sequenziale, leggere l'opuscolo Sod-
disfazione del cliente e consigli per la
sicu-rezza contenuto nelle confezioni
dell'utensile e degli elementi di fissag-
gio. In alcune condizioni, la modalità
operativa sequenziale può ridurre
il rischio di infortuni all'utente ed a
quanti operano nelle vicinanze.
• Con el modo único de activación
secuencial (restrictivo) los clavos pu-
eden insertarse de una sola manera.
Primero oprima el contacto con la
pieza de trabajo (elemento de seguri-
dad) contra la superficie de trabajo,
y luego tire del gatillo. Esta caracter-
ística es útil cuando se necesite una
colocación precisa del sujetador. Para
obtener información de seguridad
referente a los modos de activación •
Por contacto y secuencial. lea el recor-
datorio de seguridad y de satisfacción
del cliente (CSSR) en las cajas de
la herramienta y de los sujetadores.
Bajo determinadas condiciones, el
modo de activación secuencial puede
reducir la probabilidad de que usted y
otras personas que trabajen con usted
sufran lesiones.
Fr
am
eP
ro
®
70
2X
P
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
16
15
14
13
• Tools equipped with “ContactActua-
tion” shall not be used:– if a change of
drivinglocations is effected viastairs,
ladders or scaffolding.– for closing
boxes or crates.– for fitting transporta-
tionsafety systems.
• Eintreibgeräte, die mitKontaktaus-
lösung ausgerüstet sind,dürfen
nicht verwendet werden:– wenn das
Wechseln von einerEintreibstelle zur
anderen überTreppen, Leitern oder
Gerüsteerfolgt.– beim Schließen von
Kisten undVerschlägen.– beim Anbrin-
gen vonTransportsicherungen.
• Apparaten met “Bottom-Firing” NIET
gebruiken:– wanneer men met hetap-
paraat op trappen/ladders/stellages
loopt of staat.– bij het sluiten van
dozen ofkisten.– bij het vasthech-
ten van.veiligheidsvoorvieningen
t.b.v.transport.
• Les outils avec “détente parcontact”
ne doivent pas êtreutilisés dans les
cas suivants:– lorsque le manipu-
lateur sedéplace sur des escaliers,
deséchelles ou sur un échafaud-
age.– pour la fermeture de boîtes
oude caisses.– sur les systèmes de
sécuritépour transport.
• Pohjalaukaisuliipasimellavarustet-
tuja koneita ei tulekäyttää, jos
naulausasento eipysy vakaana, esim
portaiden,tikapuiden tai raken-
nustelineenvuoksi.– laatikoiden tai
kehikoidensulkemiseen.
• Verktøy med “Kontakt Avfyring”skal
ikke brukes:– hvis man skifterar-
beidsposisjon via trapper,stiger eller
stillaser.– for stifting av kasser eller
esker.– for montering avsikringsanord-
ninger for transport.
• Verktyg utrustade för
“KontaktAvfyring”skall inte användas:–
Om en ändring av arbetsställetsker
via trappor, stegar ellerbyggnads ställ-
ningar.– För tillslutning av kartonger
ellerlådorFör montering av blockning-
sanordningar för transport ändamål.
• Værktøj forsynet meden-
keltskudssømning skal ikkebruges:–
hvis en ændring afiskydningssted
forekommer pga.trapper, stiger, eller
stilladser.– for at lukke æsker eller
kasser.– for at montere transportsik-
kerheds systemer.
• Gli attrezzi dotati di grilletto “adazi-
onamento per contatto” nondovranno
essere adoperati:– se ci si muove
sulla zona dilavoro per mezzo di scale,
gradinio impalcature.– per chiudere
scatoloni o casse.– per accoppiare
sistemi ditrasporto di sicurezza.
• Las herramientas equipadas conac-
ción de contacto no deberánser
usadas:– si hay un cambio de locali-
dadesque sea afectado por escaleras
oandamios.– para cerrar cajas o
cajones.– para sistemas de seguridad
detransporte.