9
Dansk
Brug af vaerktoj
Uso dell’Attrezzo
Uso de la Herramienta
Italian
Espanol
Svenska
Användning av Verktyget
●
Las herramientas con gatillo de
Acción Secuencial Simple sola
-
mente pueden ser disparadas
con el gatillo. Ésta caracter-
ística sirve de ayuda cuando se
necesita una colocación precisa
del clavito.
●
Gli attrezzi dotati di grilletto “ad
azionamento sequenziale singolo”
possono essere attivati solo con
il grilletto. Pressate dapprima
la sicura contro la superficie di
lavoro e poi premete il grilletto.
Tale sistema e’ di aiuto quando
sia richiesta una certa precisione
nell’applicazione delle clavo.
●
Værktøj med “aftrækkersømning”
kan kun affyres med aftrækkeren.
Pres først sikringen mod arbe-
jdsoverfladen og aktiver derefter
aftrækkeren. Dette er den mest
præcise iskydningsmetode.
●
Verktyg med “Enkel Serie Avfy-
ring” kan endast avfyras genom
att först sätts avfyringssäkringen
mot arbetsytan och sedan trycks
avtryckaren in. Denna metod för
avfyring är fördelaktig då exakt
placering av Spiken är viktig.
b)Jale el gatillo y posteriormente
presione el seguro contra
la superficie de trabajo para
que se active cada vez que el
seguro sea presionado contra
la superficie de trabajo. Este
modo de operación “Disparo por
golpeteo del seguro” es preferido
cuando se desea alta velocidad
de clavado.
●
b. “Botten Avfyring” Håll in
avtryckaren ochstöt för verk-
tygets avfyringssäkring mot
arbetsytan. Vid varje kontakt av
utlösnings säkringen mot arbet-
sytan skjuts en spik ut. Denna
metod av avfyring föredras,
då hög hastighet för spikning
eftersträvas.
●
Eller...aktivér aftrækkeren og
pres sikringen mod arbejdsover-
fladen for iskydning. Hver
gang sikringen presses mod
arbejdsoverfladen foretages en
iskydning. Denne stødsømnings-
metode fortrækkes når hurtig
anbringelse af befæstigelsen
ønskes.
●
Oppure...premete il grilletto e spin-
gete la sicura contro la superficie
di lavoro per azionare l’attrezzo
ogni volta che la sicura viene pre-
muta contro la superficie di lavoro.
Questo modo di azionamento,
detto “Azionamento dal basso”, e’
da preferirsi quando si desidera
sparare i chiodi in modo rapido,
ad alta velocitá.
●
Detta verktyg är försett med isla-
gsdjups justening. För inställning
av islagsdjupet, lossa skruven och
för den nedre delen av utlösnings
säkringen upp eller ner till önskat
läge och drag till skruven. Kontro-
llera att utlösnings säkringen kan
röra sig fritt efter justeringen.
●
Dette værktøj er forsynet med en
sikkerhedsanordning til dybde-
kontrol. For at justere iskydnings-
dybden løsnes skruen og den
nederste sikring flyttes op eller
ned og låses fast ved at spænde
skruen. Man skal sikre sig, at
sikringen bevæger sig frit efter
justering.
●
Questo attrezzo e’ dotato di sicura
a controllo di profondita’. Per ag-
giustare la profondita’ della graffa
da sparare, allentate la vite e fate
scorrere su o giu’ la parte inferiore
della sicura bloccandola poi nella
posizione desiderata stringendo di
nuovo la vite. Assicuratevi che la
sicura si muova liberamente dopo
tale aggiustamento.
●
Esta herramienta está equipada
con un dispositivo de seguridad
para el control de la profundidad.
Para ajustar la profundidad de la
grapa a clavar, afloje el tornillo y
deslice el dispositivo de seguridad
inferior hacia arriba o hacia abajo
y asegúrelo apretando el tornillo.
Asegúrese de que el dispositivo
de seguridad se mueva libremen-
te después del ajuste.
●
Skulle en spik bli fastklämd
i verktyget, koppla då från
luftledningen.
●
Si se produce un atascamiento
de las sujetadores desconecte el
suministro de aire.
●
Dovesse verificarsi un incep
-
pamento dei chiodi, scollegate
l’alimentazione dell’aria.
●
Hvis værktøjet blokeres af en stift,
frakobles lufttilførslen.
●
Drag matnings mekanismen
bakåt till sitt låsta läge och tag
ut klammren ur magasinet.
●
Tire del alimentador hacia atrás a
la posición “cerrada” y retire las
grapas.
●
Tirate indietro la slitta porta-graffe
nella posizione “bloccato” e
rimuovete le graffe.
●
Træk skyderen tilbage til låst posi-
tion og fjern befæstigelsen.
●
Para ajustar la profundidad de
sujetador, dede primero desco-
nectar el aire. Usando el dedo
pulgar o el dedo indice, rote la
manivela para ajustar el seguro
a la profundidad deseada.
●
Före justering av pistolens in-
slagsdjup, frånkoppla luftlednin-
gen. Inställning av utlösningsme-
kanismen till önskat inslagsdjup,
görs med hjälp av tumme och
pekfinger. Genom wridning av
justeringstrissan inställs önskat
inslagsdjup.
●
Per regolare la profondita’ a
cui si vuole sparare i chiodi,
innanzi tutto scollegate l’aria di
alimentazione. Usando il pollice
o l’indice, fate girare la rotella
per aggiustare la sicura alla
profondita’ desiderata.
●
Lufttilførslen frakobles, inden
iskydningsdybden justeres. Med
tommelfingeren eller pegefin
-
geren drejer man hjulet for at
justere sikringen, så man opnår
den ønskede dybde.