29
mais.
ADVERTÊNCIA!
Se deixar o seu produto exposto ao sol, esvazie-o ligeiramente para evitar que o material se expanda
demasiado.
A temperatura ambiente tem uma incidência ao nível da pressão nas câmaras-de-ar: uma variação de 1 ºC provoca
uma variação de pressão numa câmara de +/- 4 mbar (0,06 PSI).
PATILHÃO DIRECCIONAL AMOVÍVEL
A utilização do patilhão direccional amovível é recomendada para uma prática em águas profundas (lago, mar, …) onde
ele permite manter o caiaque em linha recta. Não se recomenda a sua montagem para a prática em águas pouco
profundas ou em águas vivas. A utilização do patilhão deterioraria o fundo do caiaque em águas pouco profundas e
reduziria a manuseabilidade em águas vivas. A forma dianteira e traseira deste caiaque foi concebida de forma a permitir
um bom desempenho sem aleta.
BANCO(S) BAQUET(S) AJUSTÁVEL(EIS) INSUFLÁVEL(EIS)
O seu caiaque é fornecido com um (ou vários) banco(s), equipado(s) com um encosto alto confortável. O banco é
mantido no lugar pelas tiras “hook-and-loop” localizadas na parte inferior e por precintas localizadas nas partes laterais
do encosto. Coloque o(s) banco(s) no caiaque, fazendo corresponder à posição das tiras “hook-and-loop” situadas no
fundo. Prenda as precintas das partes laterais do encosto nas fivelas localizadas no interior do caiaque, nas
paredes/câmaras laterais. Aperte as correias conforme for necessário para assegurar um apoio adequado para as
costas.
SISTEMA DE DRENAGEM
O seu caiaque está equipado com um sistema de drenagem situado na parte inferior do caiaque em cada um dos lados.
É constituído por um (ou mais) orifício(s) com um tampão. Isto permite, durante a utilização em rio calmo, não ter o fundo
do corpo molhado. Pode ser um pouco difícil introduzir o tampão num orifício de drenagem. Um ajuste apertado permite,
de facto, manter o tampão no seu lugar antes de o retirar para uma utilização do caiaque em águas vivas, por exemplo.
O fundo de esvaziamento automático oferece uma vantagem considerável especialmente em águas agitadas: permite
evacuar rapidamente a água que se encontre no interior do caiaque e melhorar assim os seus desempenhos; também
aumenta a segurança do produto, porque um caiaque cheio de água é difícil de manobrar.
N.B. Antes de encher o seu caiaque, você pode quer fechar o(s) orifício(s) de drenagem para manter-se seco, que abri-
lo(s) para permitir que a água se evacue. Saiba que um orifício de drenagem é de acesso mais fácil quando o caiaque
estiver esvaziado.
UTILIZAÇÃO
ATENÇÃO!
TENHA ATENÇÃO A VENTOS DE TERRA E CORRENTES DE RETORNO DE MARÉ!
Tome conhecimento da regulamentação local e dos perigos ligados a este desporto e às actividades náuticas.
Informe-se junto das autoridades locais sobre a sua zona de navegação, as marés, as correntes.
Inspeccione o produto minuciosamente antes de se servir dele.
Uma distribuição incorrecta das cargas embarcadas pode destabilizar o caiaque e provocar uma perda de
controlo.
Não se julgue muito forte, nem muito resistente nem muito competente.
Não subestime em caso algum a força da natureza.
Use sempre um colete salva-vidas homologado.
Nunca ultrapasse o número autorizado de pessoas a bordo, nem a carga máxima.
Evite qualquer contacto das câmaras-de-ar com objectos cortantes e líquidos corrosivos (ex. ácido).
Este produto é fornecido com um saco de transporte. Guarde-o fora do alcance das crianças: perigo de asfixia !
Não deve ser rebocado a um barco ou qualquer outro veículo.
MANUTENÇÃO: ESVAZIAMENTO – LIMPEZA – DOBRAGEM – ARMAZENAMENTO
1. Retire os remos/pagaias e outros acessórios.
2. Para esvaziar:
a. A(s) válvula(s) Boston: desapertar o encaixe da válvula.
b. Válvula de bloqueio dupla™ e Mini válvula de bloqueio dupla™
:
Para esvaziar, abra a tampa exterior e puxe
para estender a válvula permitindo assim que o ar escape.
c. Válvula de torção: rode a válvula contra o sentido dos ponteiros do relógio permitindo que o ar saia.
3. Após cada utilização, limpe e inspeccione o produto e seus acessórios. Passe-o com água minuciosamente de modo
a retirar todos os resíduos salinos após uma utilização no mar. Utilize água com sabão, não detergente nem
produto à base de silicone. Assegure-se de que o produto está seco antes de o guardar.
4. Dobre os lados do produto para o interior; depois, enrole-o começando no lado oposto ao das válvulas (para que o ar
que ainda resta nas câmaras possa ser evacuado); recomece a operação se verificar que ainda resta ar nas câmaras-
de-ar.
P
O
R
T
U
G
U
Ê
S
Summary of Contents for YUKON KCC380
Page 2: ...2 a DOUBLE LOCK VALVE b TWIST VALVE...
Page 73: ...73 3 1 4 0 1 bar 100 mbar 1 C 4 mbar 0 06 PSI 1 2 a Boston b lock lock c...
Page 74: ...74 3 4 5 6 60 18 C 25 C 1 5 cm 2 5 3 3 5 4 12 2...
Page 79: ...79 Sevylor Sevylor EN ISO 6185 1 III B KCC380 KCC380 382 98 15 3 2 210 18 C 22 C...
Page 81: ...81 4 0 1 100 1 C 4 0 06 PSI 1 2 a b double lock double lock c...
Page 82: ...82 3 4 5 6 60 18 C 25 C 1 5 2 5 3 3 5 4 12 2...
Page 83: ...83...
Page 84: ......