background image

23

JuGulaire • chin StraP • Kinnriemen • cinturino • cincha

Boucle "Precise lock" • “Precise lock” Buckle • Verschluss „Precise 

lock“ • FiBBia “Precise lock” • cierre “Precise lock”

D

E

F

el sistema de retención. cuando el «Precise 

lock» esté ajustado a su posición mediana, 

la  correa  debe  estar  correctamente  tensa 

debajo  del  mentón  para  asegurarle  una 

sujeción  firme  del  casco,  sin  causarle 

molestias o dolores. 

Para  bloquear  la  correa,  basta  con  intro-

ducir  la  lengüeta  en  el  emplazamiento 

previsto en la hebilla, hasta que la tensión 

sea correcta (fig. a). la lengüeta se fija y 

se bloquea automáticamente. 

Para  desbloquear  la  correa,  tirar  de  la 

palanca (fig. B) y sacar la lengüeta de la 

hebilla. 

aunque la lengüeta dentada permite afinar 

el reglaje en cada utilización, es importante 

verificar frecuentemente que el reglaje de 

la longitud de la correa sea correcto. Según 

la  versión  y  los  países,  el  S  700  S/S  900 

c  puede  estar  equipado  con  una  hebilla 

de  yugular  de  doble  anilla.  Pase  la  parte 

más larga de la correa por las dos anillas, 

colocando la almohadilla de confort entre 

la correa y el cuello. introduzca el extremo 

de la correa entre las dos anillas y tire de 

él hasta notar una resistencia de la correa 

y una sujeción a nivel de la garganta, sin 

exceso, a fin de evitar molestias al respirar. 

atención:  no  circular  nunca  con  la  cor-

rea  sin  cerrar  o  insuficientemente  tensa. 

incluso si el revestimiento interior le pro-

cura una sensación de sujeción, su casco 

puede salirse en caso de caída. 

no aplicar nunca un producto lubricante o 

ácido, ni grasa o disolvente en los elemen-

tos de la hebilla de la correa.

Summary of Contents for S 700

Page 1: ...S 700 S S 900 C S 700 S S 900 C V01 23112011 ...

Page 2: ... 47 Garantie 5 ans 48 53 Mentions légales 54 55 Anatomy of the helmet 4 5 A helmet in your size 8 11 Advice for use 12 13 Aerodynamics and acoustics 14 15 Chin strap 16 25 Visor 26 27 Textile parts 28 33 Cleaning 34 35 Air Pump System S 900 C 36 37 The sun shield 38 41 Ventilations 42 45 Nose mask chin cover 46 47 5 year guarantee 48 53 Legally required information 54 55 Anatomie des Helms 4 5 Ein...

Page 3: ...zia 34 35 Air pump System S 900 C 36 37 Parasole 38 41 Ventilazioni 42 45 Maschera anti appannamento Protezione anti vento 46 47 Garanzia 5 anni 48 53 Annotazioni legali 54 55 Anatomía del casco 4 5 Un casco a su medida 8 11 Consejos de utilización 12 13 Aerodinàmica y acustica 14 15 Cincha 16 25 Pantalla 26 27 Textiles 28 33 Limpieza 34 35 Air Pump System S 900 C 36 37 Parasol 38 41 Ventilaciones...

Page 4: ...ck chin strap buckle 7 Kinnriemenverschluss Precise Lock 7 Gancio del cinturino Precise Lock 7 Hebilla de correa Precise Lock 8 Boucle de jugulaire double anneaux 8 Double D ring chin strap buckle 8 Kinnriemenverschluss mit Doppelring 8 Boucle de jugulaire double anneaux 8 Hebilla de correa doble anilla 1 2 3 4 5 9 6 S 900 C 10 1 4 5 6 S 700 S 9 10 3 7 ...

Page 5: ...ies 9 Base seal 10 Visor seal 1 Visier 2 Sonnenblende 3 Knopf für den Sonnenblendemechanismus 4 Obere Lüftung 5 Untere Lüftung 6 Entlüftung 7 8 Kinnriemenverschluss je nach Version und Land 9 Abschlusskantendichtung 10 Visierdichtung 1 Visiera 2 Parasole 3 Pulsante del meccanismo del parasole 4 Ventilazione superiore 5 Ventilazione inferiore 6 Venturi 7 8 Gancio del cinturino in base alle versioni...

Page 6: ... every circumstance it is so recommended to drive carefully Your helmet has been designed for a motorcycle use only and not for any other purpose This SHARK S 700 S S 900 C helmet is approved and meets the ECE R 22 05 standards so it meets the demands imposed in every country recognizing this regulation on its own territory Warning when driving in France the Highway Code requires affixing the safe...

Page 7: ... il Canada avendo una regolamentazione specifica i caschi appro vati ECE non possono essere utilizzati su questi territori se non hanno l approvazione unicamente complementare DOT FMVSS 218 Le agradecemos por haber elegido un casco SHARK S 700 S S 900 C Estamos seguros que este casco le dará entera satisfacción De conformidad con las normas internacionales más severas este casco sin embargo no pue...

Page 8: ...yez une bonne visibilité verticale et horizontale Vérifier que votre tête puisse effectuer tous ces mouvements sans gêne particulière Vérifier que jugulaire serrée le casque ne puisse pas se déchausser de votre tête lorsque vous essayez de le faire basculer avec vos mains sur l avant en forçant Si le casque sort ou est à la limite de sortir il est soit trop grand soit la jugulaire n est pas bien s...

Page 9: ... is not perfectly suitable Ein Helm in Ihrer Größe Damit der Helm richtig funktionieren kann muss er seinem Benutzer perfekt angepasst sein Die Wahl der richtigen Größe ist dabei wesentlich 1 Messen Sie Ihren Kopfumfang mit einem Maßband indem sie es ungefähr 2 cm über den Augenbrauen positionieren An die ser Stelle ist Ihr Kopfumfang am größten Vergleichen Sie das Messergebnis mit der Größentabel...

Page 10: ...Provare la misura di casco S 700 S S 900 C più vicina alla misura rilevata partendo dalla misure inferiore alla circonferenza della testa Qualora si percepisca un punto di contatto eccessivo provare la misura superiore Si dovrà percepire una certa pressione senza tuttavia sentire dolore 2 Provare le varie misure tenendo il cin turino chiuso per la chiusura del cinturino fare riferimento al paragra...

Page 11: ... contacto demasiado duro pruebe la talla superior Debe estar sujeto bastante firme mente pero sin notar molestia 2 Las pruebas de talla deben realizarse con la correa apretada Compruebe que goza de una buena visibilidad vertical y horizontal Verifique que su cabeza pueda efectuar todos estos movimientos sin molestia par ticular Verifique que con la correa apretada el casco no pueda descalzarse de ...

Page 12: ...t this movement you are advised to keep the two sections of the chin strap apart with your thumbs so that they are properly positioned Position the protective parts of the chin strap buckle correctly and fasten it in accordance with the recommendations that are appropriate to the versions and country Check that the tension and therefore the positioning of the helmet are correct for all positions I...

Page 13: ...caso contrario è tassativo ripetere la regola zione della lunghezza fino a ottenere un mantenimento in posizione ottimale Togliere il casco Slacciare il cinturino spostare legger mente ogni lato afferrare il casco pro cedendo come quando è stato indossato quindi toglierlo PONERSE EL CASCO Una vez abierta la hebilla de la correa para ponérselo debe coger el casco a nivel de las fijaciones de las co...

Page 14: ...se of your helmet to be as pleasant as possible it is important for turbulence or air eddies created by the fairings not to impair the aerody namic qualities of your S 700 S S 900 C helmet The shape of the fairings of your motorcycle and or your size should not cause air eddies to reach the lower part of your helmet AERODYNAMIK UND AKUSTIK S 700 S S 900 C wurde mit Sorgfalt entwickelt um Ihnen die...

Page 15: ...iscono nella parte inferiore del casco AERODINÁMICA Y ACÚSTICA S 700 S S 900 C ha sido diseñado cui dadosamente para ofrecerle el mayor confort en su utilización El perfil del casco la estanqueidad y la calidad de los materiales empleados permiten filtrar lo mejor posible los ruidos de aire en la calota y las turbu lencias aerodinámicas Para que la utilización de su casco sea lo más agradable posi...

Page 16: ...16 JUGULAIRE chin STRAP Kinnriemen CINTURINO CINCHA Boucle Precise Lock Precise Lock buckle Verschluss Precise Lock Fibbia Precise Lock Cierre Precise Lock A B C ...

Page 17: ... réglé en position moyenne la jugulaire doit être correctement tendue sous la machoire pour vous assurer un maintien ferme du casque sans causer de gêne ni douleur Pour bloquer la jugulaire il suffit d enfiler la languette dans l emplacement prévu sur la boucle jusqu à ce que la tension soit parfaite Fig E La languette s enclenche et se bloque automatiquement Pour débloquer la jugulaire il faut ti...

Page 18: ...the holding system When the Precise Lock is adjusted to the medium position the chin strap must be correctly tensioned under the jaw to hold the helmet firmly without causing you any discomfort or pain To fasten the chin strap all you have to do is to thread the tongue into its place on the buckle until tension is perfect Fig E The tongue connects and is automatically blocked To release the chin s...

Page 19: ...hren S 700 S S 900 C Helm auf und schließen Sie den Kinnriemen Wenn der Precise Lock in der mittleren Position einrastet muss der Kinnriemen richtig unter dem Kinn gespannt sein um einen ungehinderten und schmerzfreien festen Halt des Helms zu gewährleisten Um den Kinnriemen zu schließen wird ein fach die Lasche in die dafür vorgesehene Stelle im Verschluss gesteckt bis die Spannung einwand frei i...

Page 20: ...rmittelt kann sich Ihr Helm bei einem Sturz lösen Keine Schmiermittel oder säurehaltigen Produkte Fett oder Lösungsmittel auf den Elementen des Kinnriemenverschlusses auftragen Sistema di tenuta Il casco SHARK S 700 S S 900 C è provvisto in base alle versioni ed ai Paesi di un cinturino a chiusura rapida Precise Lock con nottolino o di un gancio del cinturino a doppio anello Il sistema Precise Loc...

Page 21: ...regolazione della lunghezza della cinghia Attenzione non utilizzare mai il casco con il cinturino slacciato o non sufficiente mente teso Anche qualora il rivestimento interno vi procuri una sensazione di mante nimento in posizione in caso di caduta il casco potrebbe scalzarsi Non applicare mai prodotti lubrificanti o acidi né grasso o solvente sugli elementi del gancio del cinturino SISTEMA DE RET...

Page 22: ...22 JUGULAIRE chin STRAP Kinnriemen CINTURINO CINCHA Boucle Precise Lock Precise Lock buckle Verschluss Precise Lock Fibbia Precise Lock Cierre Precise Lock A B C ...

Page 23: ...da permite afinar el reglaje en cada utilización es importante verificar frecuentemente que el reglaje de la longitud de la correa sea correcto Según la versión y los países el S 700 S S 900 C puede estar equipado con una hebilla de yugular de doble anilla Pase la parte más larga de la correa por las dos anillas colocando la almohadilla de confort entre la correa y el cuello Introduzca el extremo ...

Page 24: ...a yugular por dentro de las dos anillas asegurandose de colocar bien la protección entre la correa y el cuello B Faites revenir le bout de la jugulaire en passant entre les deux anneaux comme indiqué sur le schéma B Then bring the end of the chin strap back through the lower of the two D rings as shown in the diagram B Schlingen Sie das Ende des Riemens um den äußeren D Ring und führen Sie den Rie...

Page 25: ... Achten Sie unbedingt darauf dass der Kinnriemen am Hals sitzt und nicht unter Ihrem Kinn und so stramm wie möglich ohne Ihre Atmung zu behindern C Tirate il cinturino fino a quando non lo sentite serrato e fermo evitate di stringere troppo onde evitare problemi respiratori C Tirar del extremo de la correa hasta notar resistencia y una cierta presión de la correa sobre la garganta sin apretar dema...

Page 26: ...he helmet 2 Repeat the operation on the other side Lösen des Visier Drücken Sie auf die Mitte des Knopfs 1 und schieben Sie das Visier gleichzei tig nach vorn 2 Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite Rimozione della visiera Premere al centro del pulsante 1 spin gendo la visiera verso l avanti del casco 2 Ripetere l operazione dall altro lato Para desmontar la pantalla Haga presión en el...

Page 27: ...at on the visor push until it clicks into place 3 Anbringen des Visiers Schieben Sie die Knöpfe des Visiers bei geöffnetem Visier in die Führung des Visiers 3 Drücken Sie das Visier mit der flachen Hand bis zum Einrasten gegen den Helm 4 Montaggio della visiera Con la visiera aperta mettere il pulsante della visiera nelle guide della piastra 3 Con la mano sulla visiera spingere fino ad udire un cl...

Page 28: ...an unusual and important wear of your helmet that can modify the proper fit of the helmet on your head it is recom mended to replace the comfort liner Your SHARK retailer will be able to supply the replacement parts DIE TEXTILTEILE Die Textil und Schaumstoffteile des SHARK S 700 S S 900 C tragen dazu bei Ihrem Helm ausgezeichneten Tragekomfort zu verleihen Das Innenfutter wurde einteilig entwor fe...

Page 29: ... de bie nestar del SHARK S 700 S S 900 C le permitirán disfrutar lo mejor posible del resultado de su casco El forro interior es de concepción monopieza con el fin de facilitar la limpieza Atención aunque seleccionadas para sus cualidades de resistancia y de duración en el tiempo todas las partes del revestimiento interior que dan sometidas a un deterioro normal en función del cuidado y del manten...

Page 30: ...in strap are not joined by the fastening buckle 2 Remove the cheek pads from their support by detaching the snaps and release the 2 sides of the chin strap from these cheek pads A B C 3 Extract the support of the front lining applying a pressure towards the rear D 4 Remove the nape shield from its seat the entire lining is now detached from the helmet E 1 Stellen Sie sicher dass die beiden Enden d...

Page 31: ...lla cuffia frontale esercitando una pressione indietro D 4 Rimuovere il paranuca della sua sede l insieme della cuffia è adesso separato dal casco E 1 Verificar que los dos lados de la correa no sean unidos por la hebilla de cierre 2 Desatar las mejilleras de su base dis parando las presiones y retirar los dos lados de la correa de estas mejilleras A B C 3 Retirar el soporte de forro frontal de su...

Page 32: ...structions for the removal starting from the end 1 Insert the front part in its base make you sure that the 3 clips are properly grasped A 2 Place the nape shield in its seat centring it correctly in the helmet B 2bis Place the lining on the Velcro parts of the EPS 3 Thread each side of the chin strap in the pro per seat in the cheek pads C 4 Press the cheek pads until you hear the click of the sn...

Page 33: ...trato nel casco B 2bis Posizionare la calotta interna sulle parti in velcro della calottina in polistirolo 3 Passare ogni lato del cinturino nella sede apposita nei guanciali C 4 Agganciare i guanciali non dimenticare posi zionare correttamente la linguetta di fissaggio del paranuca D E F 5 Verificare che non c é nessuna piega nel cin turino sotto i guanciali Realizar la operación de desmontaje en...

Page 34: ...essential to dry textile and foam parts completely before using them They must be dried at room temperature Never iron textile parts For parts with a leather appearance or tex tiles attached to safety elements use a slightly damp sponge or cloth and household soap and rinse with clean water Avoid allowing too much water to come into contact with polystyrene parts It is essential to ensure that all...

Page 35: ...re che tutte le parti interne siano perfettamente asciutte Limpieza del interior Las partes textiles internas son lavables A fin de no deteriorarlas es importante seguir escrupulosamente los siguientes consejos Las almohadillas de los pómulos y la cofia deben lavarse a mano con agua jabonosa templada 30 aproximadamente No utilizar productos detergentes agresivos Utilizar bien un detergente para te...

Page 36: ...lating for a tight fit on the cheeks press the pump system on the push button on the black part of the cheek padding drawing A Deflating to release the cheeks pressure press the red part of the cheek padding on the reset button drawing B Care Instruction for the cheek padding part deflate completely before washing the cheek padding follow general instructions WARNING Do not inflate the system befo...

Page 37: ...i guanciali é indispensabile svuotare l aria prima del lavaggio seguire le istruzioni generali Fate attenzione a non rigonfiare il sistema prima che l insieme si sia asciugato completamente Para un ajuste perfecto con su casco use el sistema Air Pump Inflar para un ajuste perfecto de las mejilleras accione sistema de bombeo con el botón PUSH en la parte negra del acolchado de la mejillera dibujo A...

Page 38: ...the sun shield use the lever or handle as shown by the arrow Fig A B Bedienung des Sonnenvisiers Benutzen Sie den Knopf wie von dem Pfeil dargestellt A B Uso della visiera parasole Per abbassare o alzare la visiera para sole usare la leva secondo il senso indicato Fig A B MANIPULACIÓN DE LA PANTALLA SOLAR Para bajar o subir la pantalla solar mueva la palanca en el sentido indicado según la Fig A B...

Page 39: ...tion Pull the sun shield delicately downward and unclip the sun shield at the sides on each side Fig A B Lösen Führen Sie die Sonnenblende in die niedrige Position Ziehen Sie die Sonnenblende vor sichtig nach unten und Nehmen Sie die Sonnenblende seitlich heraus Abb A B Rimozione Abbassare il parasole Tirare il parasole delicatamente verso il basso e sganciare il parasole lateral mente Fig A B DES...

Page 40: ...A B Wiedereinbau Führen Sie den Vorgang in umgekehrter Reihenfolge aus Schieben Sie den Knopf in die untere Position Befestigen Sie die Sonnenblende seitlich auf der einen und dann auf der anderen Seite Abb A B Rimontaggio Eseguire cronologicamente l opera zione in senso inverso Abbassare il pulsante di manipola zione Agganciare il parasole lateralmente da un lato quindi dall altro A B Montaje Efe...

Page 41: ...in dem ein plötzlicher Sichtbarkeitswechsel stattfinden kann z B Tunnel In allen Fällen in denen die Sichtbarkeit eingeschränkt ist also morgens und abends nachts bei Regenfällen oder Nebel muss sich die Sonnenblende in der hohen Position befin den damit Ihre Sicht nicht eingeschränkt wird Verwenden Sie das Sonnenvisier nie als alleinigen Schutz also ohne das eigent liche Visier Fahren Sie stets m...

Page 42: ...n or close the upper venti lation press the button as indicated in the above illustration Um die obere Belüftung zu öff nen oder zu schließen den Schalter wie im Bild oben gezeigt drücken Per aprire o chiudere la ventila zione superiore spingere il bottone del S 900 Come indicato nell imma gine Para abrir o cerrar a ventilación inferior pulsar el botón en el sentido arriba indicado ...

Page 43: ... To open or close the lower venti lation press the button as indicated in the above illustration Um die untere Belüftung zu öffnen oder zu schließen den Schalter wie im Bild oben gezeigt drücken Per aprire o chiudere la venti lazione inferiore premere il bottone come indicato nell immagine Para abrir o cerrar la ventila ción inferior pulsar el botón en el sentido arriba indicado ...

Page 44: ...t from forming A Antibeschlagsbelüftung Die untere Belüftung leitet einen Luftstrom auf das Visier Dieser Luftstrom sorgt in Verbindung mit der Total Vision Behandlung für eine rasche Beseitigung von Beschlag A Ventilazione di disappanna mento La ventilazione bassa dirige un flusso d aria verso la visiera Questo flusso d aria associato al trattamento della visiera Total Vision consente di eliminar...

Page 45: ...er ventilation provides an organised air flow over the surface of the head B Belüftung der Innenhelmauss tattung Die obere Belüftung sorgt für ein Luftzirkulation am Kopf B Ventilazione superiore La ventilazione superiore consente una circolazione d aria organizzata sulla superficie della testa B Ventilación de la cofia interior La ventilación superior permite hacer circular el aire por la superfi...

Page 46: ... appannamento Máscara antivaho S 900 C de série S 700 S en option S 900 C standard equipment S 700 S optional equipment S 900 C Standard Ausführung Zubehör S 700 S optinale s Ausführung Zubehör S 900 C di serie S 700 S in opzione S 900 C DE SERIE S 700 S OPCIONAL ...

Page 47: ...casco S 900 C è munito di una maschera antiappannamento e di una mentoniera antivento smontatile El casco S 900 C dispone de un visor antivaho y una protección contra remolinos desmontables Bavette anti remous chin cover Kinndelfektor Protezione anti vento barbillera A B S 900 C de série S 700 S en option S 900 C standard equipment S 700 S optional equipment S 900 C Standard Ausführung Zubehör S 7...

Page 48: ... dû à l usure normale des tis sus et mousses internes de l aspect des parties externes ou de l écran rayures griffes etc 6 à l exposition anormale et prolongée aux UV en particulier pour les couleurs des décors D autre part SHARK ne peut retenir comme défauts couverts par la garantie toutes les conséquences subjectives dues à l utilisation problèmes de confort de taille de bruits ou sifflements d ...

Page 49: ...rate Exclusions This warranty only covers problems related to materials or manufacturing SHARK cannot be held liable with regard to the product in the fol lowing cases Any damage following 1 a fall or accident 2 a technical modification made by the user or a third party glue adhesives paint screws etc 3 use of or contact with harmful chemical pro ducts including methylated spirits on the visor tre...

Page 50: ...antiezeit 5 Jahre ab Kaufdatum ein Problem auftritt das unter diese Garantie fällt verpflichtet sich SHARK über seine SHARK Par tner die fehlerhaften Teile zu reparieren oder zu ersetzen und zwar in der maximalen Höhe des Verkaufspreises Die eventuellen Bearbeitungs kosten werden von den SHARK Partnern über nommen SHARK behält sich das Recht vor Arbeiten im Sinne dieser SHARK Garantie mit Ersatzte...

Page 51: ...vigore ed essere particolarmente prudente durante la guida di un veicolo a due ruote La garanzia di 5 anni Shark assicura al cliente finale che ogni difetto di fabbricazione o legato ai materiali utilizzati sarà coperto dalla garanzia Shark Limitazioni Se durante il periodo di garanzia 5 anni dalla data di acquisto si presentasse un pro blema coperto dalla stessa Shark attraverso l intermediario d...

Page 52: ...rispondenza tra i colori del casco e quelli dei nuovi ricambi Se Shark è impossibilitata ad effettuare la riparazione per ragioni tecniche o perché un componente risulta non disponibile Shark si attiva per fare al cliente un offerta vantaggiosa Considerando l età del casco Shark offre un nuovo esemplare identico all originale o l equivalente di gamma in produ zione al momento della richiesta d int...

Page 53: ... Caso de haber desapare cido se harán a través del distribuidor nacional correspondiente Para que una reclamación de garantía sea considerada el comprador debe notificar al distribuidor el problema que ha sur gido y entregarle el casco que es objeto de la reclamación junto con original o fotocopia de la hoja de garantía cumplimentada en el momento de la compra del casco Esta garantía no afecta ni ...

Page 54: ...can be used with this helmet This visor is made of injected polycarbonate To keep the good optical quality of the visor and the coatings do not use any solvent petrol abrasive paste or similar products for cleaning We advise to use a soft rag with cool water and mild soap Visors printed DAYTIME USE ONLY must not be used at night or in poor visibility conditions Rechtliche Hinweise Dieser Helm wurd...

Page 55: ...ones legales este casco está específicamente diseñado para su uso en motocicletas No debe sufrir ningún tipo de manipulación o modificación Para ofrecer la máxima protección el casco debe estar cor rectamente colocado ajustado y cerrado Todo casco que haya sufrido un golpe de importan cia debe ser sustituido Atención No aplicar pinturas adhesivos gasolinas ni disolventes sobre el casco Sólo pueden...

Page 56: ...sern Die in diesem Dokument enthaltenen Bilder sind der alleinige Besitz von SHARK Jede Vervielfältigung ist untersagt Il presente manuale d istruzioni non è un documento contrattuale SHARK si riserva il diritto di ottimizzare la qualità della produzione Le immagini riportate nel presente documento sono di proprietà esclusiva di SHARK Riproduzione vietata Este manual de uso no es un documento cont...

Reviews: