MD-MS701W/MS702
– 8 –
QUICK GUIDE (MD-MS702 ONLY)
PORTABLE MINIDISC RECORDER
MD-MS702
Quick-Guide
Guía rápida
Rechargeable battery power
Alimentación de la batería recargable
Connection
Conexión
Recording
Grabación
5
Press the
■
/:OFF button twice to begin charging.
Pulse dos veces el botón
■
/:OFF para iniciar la
carga.
AC power
Alimentación de CA
1
2
3
4
Mark
Marca
To the DC IN
5V jack
Al enchufe
DC IN 5V
AC 120V, 60Hz
To an AC outlet
120V CA, 60Hz
A un tomacorriente
de CA
Analog recording
Grabación analógica
R
L
Playback side
Lado de reproducción
(RIGHT)
(DERECHO)
(LEFT)
(IZQUIERDO)
To the line output jacks
on a stereo
A los enchufes de
salida de línea de un
equipo estéreo
Recording side
Lado de grabación
To the OPTICAL/LINE IN jack
Al enchufe OPTICAL/LINE IN
Connecting cable included with this unit
Cable de conexión incluido con este aparato
Digital recording
Grabación digital
DIGITAL OUT
OPTICAL OUT
Recording side
Lado de grabación
To the OPTI-
CAL/LINE IN jack
Al enchufe OPTI-
CAL/LINE IN
Optical digital
cable (AD-
M1DC, avail-
able separately)
Cable óptico
digital (AD-
M1DC, disponi-
ble por
separado)
Optical digital
cable (AD-
M2DC, available
separately)
Cable óptico digi-
tal (AD-M2DC,
disponible por
separado)
Playback side
Lado de reproducción
To the optical output
jack on a CD player
etc.
Al enchufe de salida
óptica de un
reproductor de dis-
cos compactos, etc.
To the optical output
jack on an MD player
etc.
Al enchufe de salida
óptica de un reproduc-
tor de minidiscos, etc.
Recording from CDs or MDs (Synchro recording)
Grabación de discos compactos o minidiscos
(Grabación sincronizada)
1
Connect the external equipment.
Conecte el equipo externo.
2
Insert a recordable MiniDisc.
Inserte un minidisco grabable.
3
Press the REC button.
Pulse el botón REC.
4
While playing sound from the external equipment con-
nected to this unit, press the
or
button to adjust
the recording level.
Mientras se reproduce el sonido del equipo externo
conectado a este aparato, pulse el botón
o
para ajustar el nivel de grabación.
5
Press the ENTER/F.PLAY/SYNCHRO button.
Pulse el botón ENTER/F.PLAY/SYNCHRO.
6
Begin playback on the source equipment.
Inicie la reproducción en el equipo fuente.
1
Put the unit in the recording stand-by mode. (Perform
steps 1 - 4 in the “Synchro recording” section.)
Ponga el aparato en el modo de espera de grabación.
(Realice los pasos 1 - 4 de la sección "Grabación
sincronizada".)
2
Press the
button.
Pulse el botón
.
To stop recording:
Press the
■
/:OFF button.
●
If the unit is left alone after the recording has stopped,
the power will be turned off approximately 2 minutes
later.
After recording:
Press the
■
/:OFF button while in the stop mode.
To remove the MiniDisc:
Turn off the power and move the EJECT lever in the direc-
tion indicated by the arrow.
Para detener la grabación:
Pulse el botón
■
/:OFF.
●
Si el aparato no se utiliza después de finalizar la
grabación, la alimentación se desconectará 2 minutos
después aproximadamente.
Después de la grabación:
Pulse el botón
■
/:OFF estando en el modo de parada.
Para extraer el minidisco:
Desconecte la alimentación y mueva la palanca EJECT en
el sentido indicado por la flecha.
Recording from a tuner or a CD (Manual recording)
Grabación de un sintonizador o disco compacto
(Grabación manual)
–4 dB
0 dB
Flashing
Parpadeo
■
Important
●
Do not wear your headphones when you are
crossing streets or near traffic.
●
Do not use your headphones while driving a
motor vehicle, it may create a dangerous traffic
hazard and may be illegal. Remember to obey
all of the safety rules in your area.
●
Do not play the unit at a high volume. Hearing
experts advise against extended play at high
volume levels.
●
If you experience ringing in your ears, reduce
the volume or discontinue use.
■
Importante
●
No se ponga auriculares cuando atraviese ca-
lles ni cuando esté cerca del tráfico.
●
No emplee los auriculares mientras conduce un
vehículo, porque puede crear situaciones
peligrosas en el tráfico y puede ser ilegal.
Recuerde que debe respetar las reglas de
seguridad de su zona.
●
No reproduzca sonido en el aparato a altos
niveles de volumen. Los expertos dicen que es
perjudicial la reproducción continuada a altos
niveles de volumen.
●
Si nota timbres en los oídos, reduzca el volumen
o no utilice el aparato.
■
Volume setting
Reduce the volume before starting to play.
MiniDiscs, compared to ordinary cassette tapes,
have very little noise. If the volume is adjust accord-
ing to your usual expectations of noise, you may
damage your hearing due to the high volume.
■
Ajuste del volumen
Reduzca el volumen antes de iniciar la
reproducción. Los mínidiscos, en comparación con
las cintas de casete nomales, tienen muy poco
ruido. Si se ajusta el volumen de acuerdo con el
ruido que puede esperarse normalmente, podría
dañarse los oídos debido al alto volumen.
AC 120V, 60Hz
To an AC outlet
120V CA, 60Hz
A un tomacorriente de CA
To the DC IN 5V jack
Al enchufe DC IN 5V