DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / ESPA
Ň
OL / ITALIANO / SVENSKA /
Č
ESKY /
ПО
РУССКИ
/ NEDERLANDS
Lagerwechsel / Changing bearings / Remplacement des roulements / Cambio de cojinetes
Sostituzione del cuscinetto / Lagerbyte / Vým
ě
na ložiska /
Замена
подшипника
/
Vervanging van het lager
Zwischenscheibe (Schutz der Zentrierung im Wellenende)
Spacer washer (to protect centring bore in shaft end)
Rondelle (protection du centrage en bout d’arbre)
Disco intermedio (protege el centrado en el extremo del eje)
Spessore (protezione delle centratura null’estremit
ŕ
d’albero)
Distansbricka (skydd av centreringen I axeltappen)
Vložená podložka (ochrana st
ř
edícího d
ů
lku na konci h
ř
ídele)
Промежуточная
подкладная
шайба
(
защита
центрового
ерстия
в
конце
вала
)
отв
Vlakke sluitring (bescherming van het centergat van de as)
Fig. 6
Auf- und Abziehen von Abtriebselementen / Pressing on and pulling off drive elements / Emmanchement et extraction
d’organes de transmission / Calado y extracción de elementos de accionamiento / Calettamento ed estrazione degli elementi
di azionamento / P
å
och avdragning av drivdon / Nasazování a stahování p
ř
enosových
č
len
ů
/
Установка
и
стягивание
элементов
передачи
/ Montage en demontage van de overbrengingsstukken
Zwischenscheibe (Schutz der Zentrierung im Wellenende)
Spacer washer (to protect centring bore in shaft end)
Rondelle (protection du centrage en bout d’arbre)
Disco intermedio (protege el centrado en el extremo del eje)
Spessore (protezione della centratura null’estremit
ŕ
d’albero)
Distansbricka (skydd av centreringen I axeltappen)
Vložená podložka (ochrana st
ř
edícího d
ů
lku na konci h
ř
ídele)
Промежуточная
подкладная
шайба
(
защита
центрового
отверстия
в
конце
вала
)
Vlakke sluitring (bescherming van het centergat van de as)
Zum Aufziehen von Abtriebselementen (Kupplung, Zahnrad, Riemenscheibe usw. ), Gewinde im Wellenende benutzen und - sofern möglich -Abtriebselemente nach Bedarf
erwärmen. Zum Abziehen geeignete Vorrichtung verwenden. Es dürfen beim Auf- und Abziehen keine Schläge (z.B. mit Hammer oder ähnlichem) oder größere als die laut Katalog
zulässigen radialen oder axialen Kräfte über das Wellenende auf die Motorlager übertragen werden.
Use the tapped hole provided in the end of the shaft for fitting drive components such as couplings, gearwheels, belt pulleys, etc. and, if possible, heat the components as
necessary. Use a suitable puller tool for removing the components. Do not strike the components, e.g. with a hammer or similar tool, when fitting or removing them and do not exert
more than the maximum value of radial or axial force - according to the catalog - transmitted to the motor bearings through the shaft extension.
Pour monter les organes de transmission (accouplements, roues dentées, poulies à courroie, etc.), utiliser le taraudage du bout d’arbre. Au besoin et lorsque cela est possible,
chauffer les organes de transmission. Pour le démontage, utiliser un dispositif approprié. Aucun coup (par ex. marteau) supérieur aux efforts axiaux et radiaux admissibles
mentionnés au catalogue ne doit
ę
tre transmis par l’arbre aux roulements en cours de montage ou de démontage.
Para calar Ios elementos de accionamiento (acoplamientos, rueda dentada, polea, etc.) utilizar la rosca en el extremo del eje y - siempre que sea posible - calentar
convenientemente dichos elementos. Utilizar el dispositivo adecuado para la extracción. Durante las operaciones de calado o extracción no golpear (p. ej. con martillo o similar) ni
ejercer sobre los cojinetes del motor a través del extremo del eje fuerzas axiales o radiales superiores a las admisibles según catálogo.
Per calettare gli elementi di azionamento (giunti, ruote dentate, pulegge, ecc.), utilizzare il foro filettato nell’estremit
ŕ
d’albero e, se possibile, riscaldare gli elementi di azionamento.
Per l’estrazione vanno adoperati attrezzi adatti. Sono da evitare colpi o martellate, e forze radiali o assiali trasmesse dall’estremit
ŕ
d’albero ai cuscinetti che siano maggiori di quelle
consentite sec. il catalogo.
Använd axeltappens gänga vid pådragning av drivdon (koppling, kugghjul, remskiva etc) och värm om möjligt upp drivdonen om så behövs. Använd lämpliga verktyg för
avdragningen. Några slag (t.ex. med hammare e.dyl.) får aldrig förekomma vid på- och avdragning, och radiella och axiella krafter som är större än de som anges i katalogen får
inte överföras till motorlagren via axeltappen.
Pro nasazování p
ř
enosových
č
len
ů
(spojka, ozubené kolo,
ř
emenice atd.) používat závit na konci h
ř
ídele a - pokud je to možné - p
ř
enosové
č
leny podle pot
ř
eby nah
ř
át. Pro
stahování používat vhodný p
ř
ípravek. P
ř
i nasazování a stahování se nesmí používat žádné údery (nap
ř
. kladivem apod.) nebo v
ě
tší radiální nebo axiální síly, než jsou p
ř
ípustné
podle katalogu, které se p
ř
enášejí p
ř
es konec h
ř
ídele na ložiska motoru.
Для
установки
элементов
передачи
(
муфта
,
шестерня
,
ременный
шкив
итд
.)
применять
резьбу
в
носке
вала
и
–
если
возможно
–
подогреть
элементы
передачи
по
потребности
.
Для
стягивания
применять
удобное
приспособление
.
При
установке
и
стягивании
запрещается
применять
удары
(
например
молотом
итп
.)
или
радиальные
или
осевые
усилия
превышающие
значения
допускаемые
согласно
каталогу
,
которые
передаются
через
носок
вала
в
подшипники
двигателя
.
Voor het opzetten en verwijderen van de overbrengingsstukken (zoals koppeling, tandwiel, riemschijf, etc.) gebruik het schroefdraad op het eind van de as en, indien mogelijk,
verwarm de overbrengingsstukken naar behoefte. Gebruik geschikt gereedschap voor het verwijderen van de overbrengingsstukken. Maak geen gebruik van harde slagen (b.v. met
een hamer, etc.) en/of radiale of axiale krachten die groter zijn dan volgens de catalogus toegestaan is en die op de lagers van de motor via het eind van de as overgebracht
worden.
Fig. 7
Auswuchtung mit halber Paßfeder / Balancing with half featherkey / Equilibrage avec demi-clavette / Equilibrado con media
chaveta / Equilibratura con mezza chiavetta / Balansering med halv kil / Vyvážení s polovinou pera /
Балансировка
с
половиной
шпонки
/
Uitbalancering met een halve spie
Nabenlänge I / Hub length I / Longueur du moyeu I /
Longitud del cubo I
Lunghezza mozzo I / Navlängd I / Délka náboje l /
Длина
ступицы
l / Naaflengte ( l )
Herausragender Teil der Paßfeder T
P
Protruding section of featherkey T
P
Partie saillante T
P
de la clavette
Parte saliente de la chaveta T
P
Parte sporgente della chiavetta T
p
Nedslipning av den del av kilen T
P
P
ř
e
č
nívající
č
ást zalícovaného pera T
P
Выступающая
часть
пригнанной
Т
Р
Uitstekend deel van de ingezette spie ( T
P
)
Länge des Wellenendes IM / Length of shaft IM / Longueur du bout d’arbre IM / Longitud
del extremo del eje IM / Lunghezza IM dell’estremit
ŕ
d’albero / Axeltappens län
gd IM
/Délka konce h
ř
ídele lM
/
Длина
носка
вала
lM
/ Lengte van het aseind van de as ( lM )
Fig. 8
Edition N14-0903
Bestell-Nr. / Order No. 35037000000057
© Siemens AG 2000 All Rights Reserved
DEUTSCH/ENGLISH/FRANCAIS/ESPANNOL/ITALIANO/SVENSKA/
Č
ESKY/
ПО
РУССКИ
/NEDERLANDS
Siemens AG
38