background image

DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / ESPA

Ň

OL / ITALIANO / SVENSKA / 

Č

ESKY / 

ПО

 

РУССКИ

 / NEDERLANDS 

 

ITALIANO 
Parti di ricambio,

 fornibili dalla fabbrica 

(vedi esempio) 

  1.00  Supporto lato comando 

  .40  Scudo di supporto 
 .43 Anello 

torico 

  .58  Spessore di compensazione 
  .60  Cuscinetto a rotolamento 
  .61  Tappo di chiusura 
 .65 Copricuscinetto 
 .67 Copricuscinetto 

esterno 

 .68 Disco 

centrifugo 

  .69  Molla de compressione 

 3.00 Rotore, completo 
 4.00 Statore, completo 

 .07 Piede 

del 

corpo 

 .18 Targhetta 
 .35 Disco 
  .41  Morsetto di messa a terra 

 5.00 Scatola morsetti, completa 

 .03 Guarnizione 
 .10 Morsettiera 

completa 

  .12  Serrafilo per conduttore protettivo 
  .19  Morsetto con serrafilo, alto 
 .22 Serrafilo 
  .23  Morsetto con serrafilo, basso 
  .44  Parte superiore della scatola  
  

morsetti 

 .45 Carcassa 
 .47 Piastra 

di 

entrata 

 .51 Dado 
 .52 Ponticello 

diritto 

 .70 Morsetto 

di 

serraggio 

 .83 Guarnizione 
  .84  Coperchio della scatola morsetti 
  .95  Morsettiera per circuito 
 .96 Lista 

portante 

 .97 Montante 

completo 

  .99  Lamiera di contatto 

 

6.00 

Supporto opposto al lato 

comando 

  .10  Cuscinetto a rotolamento 
  .20  Scudo di supporto 
 .23 Anello 

torico 

 .24 Copricuscinetto 
 .25 Tubo 

di 

lubrificazione 

 .26 Copricuscinetto 

esterno 

  .65  Nipplo di lubrificazione 
  .67  Bussola in gomma 
 .72 Disco 

centrifugo 

7.00 Ventilazione completa 

 .04 Ventola 

 

  .40  Cuffia della ventola 
 .41 Angolare 

 

 .49 Vite 
Non sono fornibili i dispositivi di 
estrazione / calettamento per i cuscinetti, 
ventilatori ed azionamenti. 
 

SVENSKA 
Reservdelar, 

tillgängliga från 

fabriken (se Beställningsexempel) 

  1.00  Lager för axeltappsidan  
  

(A-sidan), 

komplett 

 .40 Lagersköld 
 .43 Tätningsring 
 .58 Utjämningsskiva 
 .60 Rullningslager 
 .61 Förseglingspropp 
 .65 Lageröverfall 
 .67 Yttre 

lagerlock 

 .68 Avkastare 
 .69 Spiralfjäder 

 3.00 Rotor, komplett 
 4.00 Stator, komplett 

 .07 Kroppens 

fot 

 .18 Märkplåt 
 .35 Bricka 
 .41 Jordledningens 

klammer 

 5.00 Uttagslåda, komplett 

 .03 Tätning 
 .10 Kopplingsplint, 

komplett 

 .12 Koplingsklämma 

för 

skyddsledare 

 .19 hög 

kopplingsklämma 

 .22 Klämmbygel 
 .23 låg 

kopplingsklämma 

 .44 Anslutningslåda, 

överdel 

 .45 Hölje 

 

 .47 Fläns 

 

 .51 Mutter 
 .52 Bygel 
 .70 Klämbygel 
 .83 Tätning 
  .84  Lock till uttagslåda 
 .95 Klämma 
 .96 Bärlist 
  .97  Full sträva  
 .99 Kontaktplåt 

  6.00  Lager för fläktsidan (B-sidan) 

 .10 Rullningslager 
 .20 Lagersköld 
 .23 Axeltätning 
 .24 Lageröverfall 
 .25 Smörjrör 
 .26 Yttre 

lagerlock 

 .65 Smörjkopp 
 .67 Gummihylsa 
 .72 Avkastare 

 7.00 Fläktkylning, komplett 

 .04 Fläkt 
 .40 Fläktkåpa 

 

 .41 Vinkel 

 

 .49 Skruv 
 
På- och avdragare för rullningslager, fläkt 
och drivdon kan ej erhållas. 

Č

ESKY

 

Náhradní díly

, které dodává výrobce 

(viz p

ř

íklad objednávky)

  

 1.00 Uložení AS 

  .40  ložiskový štít  
 .43 t

ě

snící kroužek h

ř

ídele 

 .58 ložisková 

pružina 

 .60 valivé 

ložisko 

 .61 uzavírací 

zátka 

 .65 

 

ložiskové 

víko 

  .67  ložiskové víko vn

ě

jší 

 .68 odst

ř

ikova

č

 

 .69 Tla

č

ná pružina 

 3.00 Rotor úplný 
 4.00 Stator úplný 

 .07 patka 

statoru 

 .18 výkonostní 

štítek 

 .35 podložka 
 .41 uzem

ň

ovací spojka  

 5.00 Svorkovnice úplná 

 .03 t

ě

sn

ě

ní 

 .10 svorková 

deska 

úplná 

 .12 P

ř

íložka svorky ochranného vodi

č

 .19 P

ř

íložková svorka vysoká 

 .22 P

ř

íložka svorky 

 .23 P

ř

íložková svorka nízká 

 .44 sk

ř

í

ň

 svorkovnice 

 .45 Nástavec 
 .47 st

ě

na vývodek 

 .51 matice 
 .52 propojka 
 .70 U-t

ř

men 

 .83 t

ě

sn

ě

ní 

 .84 víko 

sk

ř

ín

ě

 svorkovnice 

 .95 svorka 
  .96  nosná lišta  
 .97 op

ě

rka úplná 

 .99 kontaktní 

plech 

 6.00 Uložení BS 

 .10 valivé 

ložisko 

  .20  ložiskový štít  
 .23 t

ě

snící kroužek h

ř

ídele 

  .24  ložiskové víko  
 .25 mazací 

trubka 

  .26  ložiskové víko vn

ě

jší 

 .65 mazací 

hlavice 

 .67 gumové 

pouzdro 

 .72 odst

ř

ikova

č

 

 7.00 Ventilace úplná 

 .04 ventilátor 
 .40 kryt 

ventilátoru 

 .41 úhelník 
 .49 šroub 
 
Nasazovací a stahovací p

ř

ípravky pro 

valivá ložiska, ventilátory a p

ř

enosové 

č

leny se nedodávají! 

ПО

 

РУССКИ

 

Запасные

 

части

поставляемые

 

произво

-

дителем

 

(

смотри

 

пример

 

заказа

 

1.0 

Установка

 AS

 

 .40 

подшипниковый

 

щит

 

 .43 

уплотняющее

 

кольцо

 

вала

 

 .58 

гофрированная

 

пружина

 

 .60 

подшипник

 

качения

 

 .61 

запорная

 

пробка

 

 .65 

колпак

 

подшипника

 

 .67 

наружная

 

кришка

 

подшипника

 

 .68 

центробежная

 

шайба

 

 .69 

пружина

 

сжатия

  

 

3.00 

Ротор

 

полный

 

 4.00 

Статор

 

полный

 

 .07 

пята

 

статора

 

 .18 

табличка

 

мощностей

 

 .35 

шайба

 

 .41 

заземляющая

 

муфта

 

 

5.00 

Клеммник

 

полный

 

 .03 

набивка

 

 .10 

зажимная

 

плата

 

полная

 

 .12 

Клеммники

 

для

 

защитного

 

провода

 

 .19 

Верхние

 

хомутики

 

 .22 

Зажим

 

 .23 

Нижние

 

хомутики

 

 .44 

коробка

 

клеммника

 

 .45 

Корпус

  

 .47 

Вводная

 

плита

 

 .51 

гайка

 

 .52 

соединитель

 

 .70 

хомут

 

в

 

форме

 U 

 .83 

набивка

 

 .84 

колпак

 

коробки

 

клеммника

 

 .95 

зажим

 

 .96 

несущая

 

планка

 

 .97 

поддержка

 

полная

 

 .99 

контактный

 

листовой

 

металл

 

 6.00 

Установка

 BS

 

 .10 

подшипник

 

качения

 

 .20 

подшипниковый

 

щит

 

 .23 

уплотняющее

 

кольцо

 

вала

 

 .24 

колпак

 

подшипника

 

 .25 

смазочная

 

трубка

 

 .26 

наружная

 

кришка

 

подшипника

 

 .65 

смазочная

 

головка

  

 .67 

резиновая

 

втулка

 

 .72 

центробежная

 

шайба

 

 7.00 

Вентиляция

 

полная

 

 .04 

вентилятор

 

 .40 

кожух

 

вентилятора

 

 .41 

угольник

 

 .49 

винт

 

Приспособления

 

для

 

установки

 

и

 

стяги

-

вания

 

подшипников

 

качения

вентиляторы

 

и

 

элементы

 

передачи

 

не

 

поставляются

 

 
 
 
 
 
 

 

 
Bestellbeispiel / Order example 
Exemple de commande 
Ejemplo de pedido 
Esempio di ordinazione 
Beställningsexempel 
P

ř

íklad objednávky 

Пример

 

заказа

 

Voorbeeld van een bestelformulier 

1LG4183-4AA60 
UC 0008/012783001 

1.40 Lagerschild 

 

 
 

Edition    N14-0903

 

 

 Bestell-Nr. / Order No. 35037000000057 

© Siemens AG 2000   All Rights Reserved 

DEUTSCH/ENGLISH/FRANCAIS/ESPANNOL/ITALIANO/SVENSKA/

Č

ESKY/

ПО

 

РУССКИ

/NEDERLANDS 

Siemens AG

 

 40 

Summary of Contents for 1LG4

Page 1: ... carcasse BG Tamaňos constuctivos BG Grandezze BG Storlekar BG Konstrukční velikosti BG Конструктивные размеры BG Huisgrootte BG Bauformen Types of construction Formes de construction Formas constructivas Forme costruttive Monteringssätt Konstrukční tvary Конструктивные формы Bouwvormen IM B 35 IM B 34 oder or ou o oppure eller nebo IM V 5 IM V 6 IM B 3 IM B 6 IM B 7 IM B 8 IM B 5 IM V 1 IM V 3 od...

Page 2: ...en bzw zapfen benutzen Maschinensätze dürfen nicht durch Anhängen an den Einzelmaschinen gehoben werden Auf Tragfähigkeit dieser Hebeeinrichtung achten WARNUNG WARNUNG Die Wälzlager sollten neu gefettet bzw erneuert werden wenn die Zeit von der Lieferung bis zur Motorinbetriebnahme bei günstigen Bedingungen Aufbewahrung in trockenen staub und erschütterungsfreien Räumen mehr als 3 Jahre beträgt Be...

Page 3: ... gegen Masse kleiner 10 MegaOhm kann die Ursache hierfür Feuchte sein Die Wicklungen sind dann zu trocknen Nach längerer Betriebsdauer kann der Mindestisolationswiderstand auf den kritischen Isolationswiderstand absinken Solange der gemessene Wert den errechneten Wert des kritischen Isolationswiderstandes nicht unterschreitet darf der Motor weiter betrieben werden Wird dieser Wert unterschritten i...

Page 4: ...tandardausführung abgewichen werden kann Fettsorte bei Standardmaschinen Fa ESSO UNIREX N3 Fettstandzeiten und Nachschmierfristen gelten nur in Verbindung mit dieser Fettsorte Ersatzfette müssen mind der DIN 51825 K3P 20 genügen Sonderfette sind auf dem Schmierschild angegeben Das Mischen von verschiedenen Fettsorten ist zu vermeiden Motor im erforderlichen Umfang zerlegen Wälzlager mit geeigneter...

Page 5: ...achines Check the lifting capacity of the hoist WARNING WARNING If after delivery the motors are stored for more than 3 years under favourable conditions kept in a dry place free from dust and vibration prior to commissioning the bearings should be regreased respectively exchanged Under unfavourable conditions this period is considerably shorter If necessary the insulation resistance of the windin...

Page 6: ...determined and the windings or winding sections repaired cleaned or dried as necessary 2 6 Commissioning NOTE Where the torque is very uneven the drive of a piston type compressor for example the inevitable result is a non sinusoidal motor current whose harmonics can lead to excessive system perturbation or excessive electromagnetic interference In the case of converter fed motors high frequency c...

Page 7: ...ntroduced on the lubricating data plate Avoid mixing different types of grease Dismantle the motor to the extent necessary Pull off the bearing with a suitable device see Fig 6 Clean the journal Clean the bearing or obtain a new one and pack it with fresh grease Pack the bearing cavities flush with grease The cover plate or endshield is kept free of grease to prevent overgreasing Heat bearings eve...

Page 8: ...TTENTION ATTENTION 2 1 Transport manutention et stockage Pour la manutention utiliser tous les oeillets de levage disponibles sur le moteur ATTENTION Les groupes de machines par ex motoréducteurs motocompresseurs etc ne doivent ętre manutentionnés que par les oeillets ou chevilles d élingage prévus à cet effet Ils ne doivent pas ętre levés par les machines individuelles La charge limite du disposi...

Page 9: ...ance critique d isolement doit ętre mesurée avec une tension d essai continue de 500 V lorsque les enroulements ont atteint leur température en service Contrôle La résistance minimale d isolement par rapport à la masse mesurée sur les enroulements de machines ayant été entreposées pendant une période prolongée ou encore sur des enroulements neufs nettoyés ou remis en état peut ętre inférieure à 10...

Page 10: ...teurs seront en matičre résistant aux températures entre 20 C et 150 C par ex caoutchouc de polyacryle ACM Type de graisse moteurs standards UNIREX N3 Esso durée d usage des graisses et délais de graissage sont valables seulement pour ce type de graisse Les graisses de rechange doivent correspondre au minimum à DIN 51825 K3P 20 Les graisses spéciales sont spécifiées sur la plaque de graissage ATTE...

Page 11: ...es PRECAUCION Para transportar grupos de máquinas p ej reductores ventiladores adosados utilizar únicamente las anillas o muńones de suspensión previstos Los grupos de máquinas no deben elevarse colgados de las máquinas individuales Comprobar la capacidad de carga de estas anillas PRECAUCION Los rodamientos se volverán a engrasar o se renovarán si han transcurrido más de 3 ańos bajo condiciones fa...

Page 12: ...iento o de paro la resistencia del aislamiento mínima contra masa del arrollamiento fuese menor de 10 Megaohmios podría haber un exceso de humedad En este caso se secarán los arrollamientos Tras un largo período de funcionamiento la resistencia mínima del aislamiento puede bajar a la resistencia crítica Mientras el valor medido no sea menor que el calculado para la resistencia crítica la máquina p...

Page 13: ...nto ya que en las ejecuciones especiales pueden ser diferentaes a en las estándar Estos discos deberán resistir temperaturas desde 20 C hasta 150 C p ej ser de caucho poliacrílico ACM Tipos de grasa en las máquinas estándar Fa ESSO UNIREX N3 la duración de las grasas y el plazo para el reengrase se refieren solamente a este tipo de grasa Las grasas alternativas deben satisfacer DIN 51825 K3P 20 La...

Page 14: ... macchine non deve mai avvenire aggianciando la componente supplementare alla macchina principale PERICOLO PERICOLO Assicurarsi che la capacitŕ di portata degli apparecchi di sollevamento sia sufficiente E consigliabile reingrassare i cuscinetti se fra la fornitura e la messa in servizio dei motori in condizioni favorevoli magazzinaggio in ambienti asciutti esenti da polvere e vibrazioni č trascor...

Page 15: ...o rimessa a punto che č stata a lungo in maggazino oppure ferma la resistenza minima d isolamento degli avvolgimenti contro massa č minore di 10MegaOhm l umiditŕ puň esserne la causa Bisogna quindi asciugare gli avvolgimenti Dopo un lungo periodo di esercizio la resistenza minima puň ridursi alla resistenza critica d isolamento Fintanto che il valore non scende al di sotto di quello della resisten...

Page 16: ...tti della carcassa del motore statore AVVERTENZA Prima della sostituzione dei cuscinetti bisogna assicurarsi della posizione del disco di tenuta e del gioco del cuscinetto poichč esistono diversi varianti speciali rispetto all esecuzione standard Il materiale dei dischi dovrebbe essere resistente a temperature entro 20 C e 150 C per es caucciů di poliacrilio ACM Tipo di grasso per le macchine stan...

Page 17: ...lyfttappar Lyft inte maskinuppsättningarna genom att hänga dem i de enskilda maskinerna Se till att lyftdonet har erforderlig kapacitet VARNING VARNING Om motorn efter leveransen måste förvaras i mera än 3 år under gynnsamma förhållanden i torrt damm och vibrationsfritt utrymme innan den tas i drift så måste rullningslagren fettas in på nytt Vid förvaring under ogynnsamma förhållanden reduceras de...

Page 18: ...etiska störningar Därför rekommenderas skärmade ledningar Kontrollera före idrifttagningen att minsta isolationsmotstånden ej överskrids rotorn kan vridas runt utan att skrapa emot någonstans motorn är korrekt monterad och riktad drivdonen är rätt inställda t ex remspänningen vid remdrift och lämpade för avsedd användning alla elektriska anslutningar skruvförband och förbindelseelement är åtdragna...

Page 19: ...altätningsring skall också bytas ut Om radialtätningsringar utan fjädrar är monterade så får inte heller den nya ringen vara försedd med fjäder Eftersmörjningsanordning Närsomhelst speciella smörjfett är nödvändiga finns det anförd på smörjregimens skylt Inredning som tjäner eftersmörjningen I motorerna som har en inredning för eftersmörjning bör uppgifter som står på smörjningssylten respekteras ...

Page 20: ...eba dbát na dodržení nosnosti zvedacího zařízení UPOZORNĚNÍ Valivá ložiska je třeba znova namazat resp vyměnit pouze v případě že doba od dodávky do uvedení motoru do provozu při vhodných podmínkách skladování v suchých prostorech bez prachu a vibrací je delší než tři roky Při nevhodných podmínkách se tato doba podstatně zkracuje V daném případě je třeba přezkoušet izolační odpor vinutí viz odst 2...

Page 21: ...ch přívodních vedení Před uvedením do provozu je třeba zkontrolovat zda jsou dodrženy hodnoty minimálního izolačního odporu rotorem lze volně pootočit motor je řádně namontován a vyrovnán přenosové členy jsou správně usazeny např napnutí řemene u řemenového převodu a přenosový člen je vhodný pro dané podmínky použití veškeré elektrické spoje upevňovací šrouby a spojovací prvky jsou předpisově přip...

Page 22: ...oužívat silné údery např kladivem Případně opotřebené těsnicí prvky např těsnění hřídele atd je třeba rovněž vyměnit Jestliže jsou namontovány radiální hřídelové těsnicí kroužky bez pružiny pak se musí použít také náhradní díly bez pružiny Zařízení pro domazávání U motorů se zařízením pro domazávání je třeba dbát údajů na štítku mazání Utěsnění spár Při montáži strojů s druhem ochrany IP 55 nebo v...

Page 23: ...укции по обслуживанию соотвествующего типа двигателя Они не имеют силу для двигателей в исполнении ЕЕх е 2 Эксплуатация Все работы на устройстве должны проводиться всегда без напряжения 2 1 Транспорт хранение в складе При транспорте надо пользоваться всеми серьгами на двигателе Для транспорта машинных ком плектов напр комплекта с коробкой передач вакуум насосом итд надо применять только для этой ц...

Page 24: ...С 15 о С Критическое сопротивление изоляции надо измерять при рабочей температуре обмотки постоянным напряжением 500 в Испытание В случае что у нового очищенного или отремонтированного двигателя который находился продолжительное время в складе или в останове минимальное сопротивление изоляции обмотки корпусу меньше 10 Мом потом причиной может быть влажность Обмотку надо прежде всего высушить После...

Page 25: ...мание расположение защитного диска и зазор подшипника потому что у особых исполнений это может отличаться от стандартных исполнений Смазки у стандартных машин а ESSO UNIREX N3 срок службы смазок и сроки для дополнительной смазки действительны только для этого вида смазки Запасные смазки должны удовлетворять минимально стандарт DIN 51825 K3P 20 Специальные смазки приведены на табличке смазки Смешив...

Page 26: ...iksaanwijzing voor het desbetreffende type van de motor maar deze gelden niet voor de motoren in EExe uitvoering 2 Werking WAARSCHUWING Alle werkzaamheden aan de motoren mogen verricht worden indien de motor niet onder spanning staat WAARSCHUWING 2 1 Transport en opslag Tijdens het hijsen moeten alle hijsogen van de motor gebruikt worden Voor het hijsen van motoren met applicatie b v met een Reduc...

Page 27: ...van 25 C 15 C De kritische isolatieweerstand moet gemeten worden met behulp van een gelijkstroomspanning van 500 V bij de bedrijfstemperatuur van de wikkeling Controle Indien een minimum isolatieweerstand van de wikkeling ten opzichte van het frame van 10 MOhm wordt voor een nieuwe schoongemaakte of gerepareerde motor gemeten na een langere periode van opslag of buiten werk stelling dan kan het do...

Page 28: ...t lagerschild afgedicht worden met een juiste afdichtingmateriaal die niet verhard kan worden b v Hylomar Curil De openingen van de afvoer voor condenswater bevinden zich altijd op het laagste punt van de motor Vervanging van de lagers levensduur van Smeermiddelen en soorten smeervet Kunststof ventilatoren BG180M 315L De levensduur van de gebruikte smeermiddelen onder normale werkomstandigheden bi...

Page 29: ...ой корпус с лапами zonder nasmering aangegoten voeten mit Nachschmierung angeschraubte Füße with relubricating device bolted frame feets avec systčme de regraissage pattes vissées con reengrase patas atornilladas con ingrassatore piedi avvitati med eftersmörjanordning skruvade fötter s domazáváním přišroubované patky с смазочным устройством привинтованые лапы корпуса met nasmering opgeschroefde vo...

Page 30: ...d eftersmörjanordning gjutna fötter s domazáváním přilité patky с смазочным устройством цельнолитой корпус с лапами met nasmering aangegoten voeten mit Nachschmierung angeschraubte Füße with relubricating device bolted frame feets avec systčme de regraissage pattes vissées con reengrase patas atornilladas con ingrassatore piedi avvitati med eftersmörjanordning skruvade fötter s domazáváním přišrou...

Page 31: ...storlek material och ytbehandling Normované díly lze podle rozměrů materiálu a povrchu zakoupit volně v obchodech Стандартные детали можно покупить в магазинах согласно размерам материалу и поверхности Standaard ondedelen genormaliseerd kunnen afhankelijk van hun maten materiaal en oppervlakte in gespecialiseerde winkels vrij gekocht worden 4 38 5 78 5 91 5 93 DIN 128 1 49 DIN 912 1 66 ISO 4762 4 ...

Page 32: ...de storlek material och ytbehandling Normované díly lze podle rozměrů materiálu a povrchu zakoupit volně v obchodech Стандартные детали можно покупить в магазинах согласно размерам материалу и поверхности Standaard ondedelen genormaliseerd kunnen afhankelijk van hun maten materiaal en oppervlakte in gespecialiseerde winkels vrij gekocht worden 3 38 DIN 6885 4 38 5 78 5 91 DIN 128 1 49 DIN 912 1 66...

Page 33: ... och ytbehandling Normované díly lze podle rozměrů materiálu a povrchu zakoupit volně v obchodech Стандартные детали можно покупить в магазинах согласно размерам материалу и поверхности Standaard ondedelen genormaliseerd kunnen afhankelijk van hun maten materiaal en oppervlakte in gespecialiseerde winkels vrij gekocht worden 4 38 5 78 5 91 5 93 DIN 128 5 32 1 49 DIN 912 1 66 ISO 4762 4 11 6 30 6 6...

Page 34: ... Normované díly lze podle rozměrů materiálu a povrchu zakoupit volně v obchodech Стандартные детали можно покупить в магазинах согласно размерам материалу и поверхности Standaard ondedelen genormaliseerd kunnen afhankelijk van hun maten materiaal en oppervlakte in gespecialiseerde winkels vrij gekocht worden 3 38 DIN 6885 4 38 5 78 5 91 5 24 DIN 128 5 21 5 32 1 49 DIN 912 1 66 ISO 4762 4 11 6 30 6...

Page 35: ...ndling Normované díly lze podle rozměrů materiálu a povrchu zakoupit volně v obchodech Стандартные детали можно покупить в магазинах согласно размерам материалу и поверхности Standaard ondedelen genormaliseerd kunnen afhankelijk van hun maten materiaal en oppervlakte in gespecialiseerde winkels vrij gekocht worden 4 38 5 78 5 91 5 24 DIN 128 5 21 5 32 1 49 DIN 912 1 66 ISO 4762 4 11 6 30 6 66 3 38...

Page 36: ...ndling Normované díly lze podle rozměrů materiálu a povrchu zakoupit volně v obchodech Стандартные детали можно покупить в магазинах согласно размерам материалу и поверхности Standaard ondedelen genormaliseerd kunnen afhankelijk van hun maten materiaal en oppervlakte in gespecialiseerde winkels vrij gekocht worden 3 38 DIN 6885 4 38 5 78 5 91 5 24 DIN 128 5 21 5 32 1 49 DIN 912 1 66 ISO 4762 4 11 ...

Page 37: ...à une équerre extérieure de mise à la terre Si la conexión se efectúa con terminales para cables DIN bajo el angular exterior de puesta a tierra Nel collegamento con capocorda conforme alle norme DIN sotto angolare di messa a terra esterno Vid anslutning med kabelsko enl DIN under extern jordningsvinkel Připojení kabelovým okem DIN pod vnějším uzemňovacím třmenem Присоединение кабельным наконечник...

Page 38: ...ciones de calado o extracción no golpear p ej con martillo o similar ni ejercer sobre los cojinetes del motor a través del extremo del eje fuerzas axiales o radiales superiores a las admisibles según catálogo Per calettare gli elementi di azionamento giunti ruote dentate pulegge ecc utilizzare il foro filettato nell estremitŕ d albero e se possibile riscaldare gli elementi di azionamento Per l est...

Page 39: ...er de serrage 83 Joint 84 Couvercle de la boîte ä bornes 95 Bornier pour circuit auxiliaire 96 Lardon porteur 97 Étai complet 99 Tôle de contact 6 00 Palier côté opposé à l entraînement 10 Roulement 20 Flasque palier 23 Bague d étanchéité 24 Couvercle de palier 25 Tube de graissage 26 Couvercle extérieur de palier 65 Graisseur 67 Douille en caoutchouc 72 Disque de projection 7 00 Ventilation compl...

Page 40: ...á výrobce viz příklad objednávky 1 00 Uložení AS 40 ložiskový štít 43 těsnící kroužek hřídele 58 ložisková pružina 60 valivé ložisko 61 uzavírací zátka 65 ložiskové víko 67 ložiskové víko vnější 68 odstřikovač 69 Tlačná pružina 3 00 Rotor úplný 4 00 Stator úplný 07 patka statoru 18 výkonostní štítek 35 podložka 41 uzemňovací spojka 5 00 Svorkovnice úplná 03 těsnění 10 svorková deska úplná 12 Přílo...

Page 41: ...nd Antriebstechnik Standard Drives Postfach 3269 91050 Erlangen Siemens AG Automation Drives Standard Drives Postbox 3269 91050 Erlangen Edition N14 0903 Bestell Nr Order No 35037000000057 Siemens AG 2000 All Rights Reserved DEUTSCH ENGLISH FRANCAIS ESPANNOL ITALIANO SVENSKA ČESKY ПО РУССКИ NEDERLANDS Siemens AG 41 ...

Reviews: