background image

2

43

140

210

NS1-5062

100

280

70

16

13

280

210

27

40

95,5

328,5

282,8

3)

4)

133
152
183
275

140

10

38

25,5

41,5

124

40

86

51

NSK-5329a

20,5

2)

70

70

1)

9
15

1)

406

20

40

82

57

327,5

292

82

16

18,5

28

70

Deutsch

English

Français

Aufstellungsort

Verwendung in geschlossenen Räumen, in denen keine er-
schwerten Betriebsbedingungen durch Staub, Feuchtigkeit,
ätzende Gase oder Dämpfe vorliegen.

Einbau

Der Leistungsschalter wird entsprechend der Polzahl mit 4
(bei dreipoliger Ausführung) bzw. mit 6 (bei vierpoliger Aus-
führung) Sechskantschrauben M8 einschließlich Unterleg-
scheiben, Federringen und Muttern an einer Montageebene
oder auf Tragschienen befestigt. Erforderliche Bohrungen
siehe Maßbild 1 . Falls es die Einbauverhältnisse erfordern,
kann die Zahl der Befestigungsschrauben erhöht werden.
Ggf. seitlich angebaute Klemmenleiste  4 für die Hilfsleiter
und Raum zum Anschluß der Hilfsleiter beachten. Erforderli-
che Lichtbogen-Ausblasräume, siehe Bild 2 , berücksichtigen!

Zulässige Einbaulagen des Schalters siehe Bild 3 .

Für den Anbau von Zubehör, wie z.B. Dreh- oder Motoran-
triebe, sind die jeweiligen Anbauanweisungen zu beachten.

Warnung

Vor dem Anschließen des Leistungsschalters bzw. dessen
Zubehör ist sicherzustellen, daß sämtliche Leiter, Anschluß-
teile und Klemmen spannungsfrei sind.

Anschluß der Hauptleiter

Für den vorderseitigen Anschluß von Sammelschienen an
den Leistungsschalter werden Schienenanschlußstücke
Bestell-Nr. 3VF9 724-1JA10, (1 Satz = 3 Stück);
Bestell-Nr. 3VF9 724-1JA20, (1 Satz = 4 Stück) als Zubehör
empfohlen. Die Schienenanschlußstücke sind mit den mitge-
lieferten Schrauben (einschließlich Scheiben) gemäß Bild
5  an die oberen und unteren Flachanschlüsse des Leistungs-
schalters zu montieren.
Als Anschlußquerschnitte für die anzuschließenden Cu-
Sammelschienen sind folgende Werte zugrundezulegen.

Nennstrom

Querschnitt

A

mm

800; 1250

2 x 40 x 10

Location

Suitable for installation in closed-off rooms where the oper-
ating conditions are not aggravated by the presence of dust,
moisture, aggressive gases or vapours.

Installation

The circuit-breaker is to be mounted onto (according to the
number of poles) a mounting plate or mounting rails by
means of 4 (for 3-pole version) or 6 (for 4-pole version) M8
hexagon bolts complete with washers, lock washers and
nuts. For positions of bolt holes, refer to dimension drawing 1 .
The number of fixing bolts may be increased if the installa-
tion conditions require this. If applicable, allow space for
side-mounted terminal blocks 4 and for the wiring of auxil-
iary circuits. The required arc blow out space to Fig. 2 , must
be observed.

For permissible mounting position of the circuit-breaker
refer to Fig. 3 .
The respective mounting instructions for accessories such
as motor drives or rotary drives must be adhered to.

Warning

Before connection of the circuit-breaker or its accessories,
ensure that all conductors, connection pieces and terminals
are voltage-free.

Connection of the main conductors

Busbar connection pieces, offered as accessories, are
recommended for the connection of busbars from the front
of the circuit breakers
Order-No. 3VF9 724-1JA10, (1 Set = 3 pieces);
Order-No. 3VF9 724-1JA20, (1 Set = 4 pieces). The busbar
connection pieces must be mounted on the upper and lower
flat terminals by means of the screws and washers supplied,
as is shown in Fig. 5 .
The following values are to be used as a basis for
dimensioning the connected copper busbars:

Rated current

Cross-section

A

mm

800; 1250

2 x 40 x 10

Lieu d'implantation

Les disjoncteurs 3VF8 sont destinés  à l'exploitation dans
des locaux fermés dont l'atmoshère ne contient pas une
proportion anormale de poussières, de gaz ou de vapeurs
corrosifs susceptibles de détériorer notablement les condi-
tions de fonctionnement.

Montage

Les disjoncteurs sont fixés au plan de montage ou au profilé-
support par 4 vis M8 à tête hexagonale (version tripolaire) ou
par vis 6 vis M8 à tête hexagonale (version tétrapolaire) avec
écrous, rondelles et rondelles Grower. Perçages nécessaires,
voir croquis coté 1 . Le nombre de vis de fixation peut être
augmenté en fonction des besoins locaux. Lors du montage,
tenir compte du fait que les disjoncteurs équipés de déclen-
cheurs auxiliaires avec bornier 4 nécessitent un espace
latéral plus important. Respecter les espaces nécessaires à
l'echappement des gaz d'arcs ( Fig. 2 ).

Positions de montage admissibles, voir Fig. 3 .

Le montage d'accessoires tels que commande rotative ou à
moteur, sera exécuté conformément aux instructions de
montage respectives.

Attention

Avant de raccorder le disjoncteur ou ses accessoires, véri-
fier que tous les conducteurs, tous les éléments de raccor-
dement et toutes les bornes sont hors tension.

Raccordement des conducteurs principaux

Pour le raccordement de barres de courant par l'avant, il est
conseillé d'utiliser les pièces de raccordement sur barres
disponibles en tant qu'accessoires
(n

°

 de réf. 3VF9 724-1JA10, jeu de 3 ou

n

°

 de réf. 3VF9 724-1JA20,  jeu de 4). Fixer les pièces de

raccordement comme montré  à la Fig. 5 aux plages de
raccordement supérieures et inferieures du disjoncteur.
Utiliser les vis et rondelles livrées.
Le tableau ci-dessous donne les valeurs de base pour
déterminer les sections de barres raccordables (Cu).

Courant assigné

Section

A

mm

800; 1250

2 x 40 x 10

Die beiden parallelgeschalteten Schienen sind gemäß Bild 5
mit Schienenanschlußstücken zu verschrauben.

Achtung!

 Die Schrauben müssen einen Mindestabstand

von 12 mm zur Montageebene haben, wenn diese aus
leitendem Werkstoff besteht (Spannungsabstand). Wenn
nötig kürzere Schrauben verwenden.
Die Einspeisung kann beliebig von oben oder unten erfol-
gen. Bei 4-poligen Leistungsschaltern wird der N-Leiter
stets links angeschlossen.

The two parallel busbars are to attached to the busbar
connectors as its shown in Fig. 5 .

Caution!

 The bolts must have a minimum clearance of 12 mm

to the mounting surface, if this is of conductive material
(voltage clearance!). If necessary shorter bolts are to be
used.
The power feed may be from the top or the bottom. With 4-
pole circuit-breakers the N-conductor is always connected
on the left.

La Fig. 5  montre comment raccorder deux barres à la même
plage en utilisant des pièces de raccordement sur barres.

Important!

 Lorsque le plan de montage est en matériau

conducteur, les vis de fixation doivent se trouver à une
distance minimale de 12 mm (distance d'isolement). Au
besoin, utiliser des vis plus courtes.
Les câbles d'arrivée peuvent être raccordés par le haut ou
par le bas. Sur les appareils tétrapolaires, le conducteur N
doit être raccordé à gauche.

Leiter und Schienen innerhalb des Lichtbogen-
Ausblasraumes müssen isoliert werden!

Conductors and busbars within the arc-blow-out space
must be insulated!

Les conducteurs et les barres situés à l'interieur de la
zone d'extinction de l'arc doivent être isolés.

¡Los cables y barras que se encuentran en el espacio
destinado para la expansión de gases que se produ-
cen por los arcos, deben estar aislados!

Le sbarre di allacciamento supplementari sono a ri-
chiesta.

Ledare och skenor placerade inom friutrymmet för
ljusbågen måste isoleras.

NS1-5154a

90

°

90

°

NS1-5155a

90

°

90

°

2

3

1

-

4-polige Ausführung

-

4-pole version

-

version tétrapolaire

-

esecuzione a 4 poli

-

ejecución tetrapolar

-

4-poligt utförande

Summary of Contents for 3VF7

Page 1: ...ras av skolad och för ifrågravarande arbete behörig personal under iakttagende av gällande säker hetsföreskrifter Vid försummelese kan död svåra kroppsskador eller svåra anläggnings skador bli följden Allmänt Effektbrytarna 3VF7 levereras i 3 eller 4 poligt utfö rande för märkströmmar In 800 A 3VF71 resp In 1250 A 3VF72 Överlast och kortslutningsskydden är elektroniska och har en karakteristik för...

Page 2: ...inés à l exploitation dans des locaux fermés dont l atmoshère ne contient pas une proportion anormale de poussières de gaz ou de vapeurs corrosifs susceptibles de détériorer notablement les condi tions de fonctionnement Montage Les disjoncteurs sont fixés au plan de montage ou au profilé support par 4 vis M8 à tête hexagonale version tripolaire ou par vis 6 vis M8 à tête hexagonale version tétrapo...

Page 3: ...s es indispensable comprobar que todos los conducto res piezas de conexiôn y bornes se encuentren libres de tension Conexión de los conductores de los circuitos principa les Para empalmar al interruptor barras colectoras se reco mienda emplear las barras pletinas de conexión que se pueden suministrar como accesorio opcional No de Pedido 3VF9 724 1 JA10 1 juego 3 piezas No de Pedido para los interr...

Page 4: ...umbers in brackets refer to second contact block 9 State of alarm switch Terminal numbers in brackets refer to second contact block 10 State of early make auxiliary switch auxiliary switch incorporated in rotary drive 11 Internal wiring diagram for circuit breaker 12 Circuit diagram for undervoltage release 13 Circuit diagram for shunt trip Q1 Main contacts A1 Solid state overcurrent trip unit F1 ...

Page 5: ... Sganciatore elettronico di sovracorrente F1 Solenoide di sgancio per A1 F2 Sganciatore di minima tensione F3 Sganciatore a lancio di corrente S Contatto NC incorporato nello sganciatore a lan cio di corrente SOA Comando di apertura a distanza S1 Contatti ausiliari 1 e 2 S3 Contatto di allarme S4 Contatto ausiliario anticipato incorporato nel co mando rotativo T1 T4 Riduttori di corrente T5 T8 Rid...

Page 6: ...e handle in Tripped position the toggle handle must be moved beyond the 0 OFF position until it relatches RE SET Only then can the circuit breaker be reclosed By depressing the Test button a closed circuit breaker can be mechanically tripped function test Caution If an undervoltage release has been in stalled this must be energized otherwise the circuit breaker cannot be closed After a tripping op...

Page 7: ...dife rentes Rojo conectado Blanco desperado Verde desconectado Después de un disparo del interruptor de potencia palanquita en la posición TRIPPED la palanquita basculannte debe ser Ilevada hasta la posición de reposición RESET que queda después de la posición desconectado O hasta que reenganche el mecanismo de accionamiento del interruptor Solo despuésdeestaoperaciónesposibleunareconexión del int...

Page 8: ...d capabil ity of the installation parts and equipment to be protected see tripping characteristics 39 The adjustment is done by means of step switches Intermediate values cannot be set The adjustment buttons are not to be turned beyond the limit Loadability at various ambient temperatures power loss The permissible loading of the circuit breaker is dependent on the ambient temperature in its imme ...

Page 9: ...ereacciónydeajustede los disparadores deben estar en conformidad con las condiciones de servicio y con la cargabilidad de las partes de la instalación y de los receptores a proteger Paraelcaso véaselacurvacaracterísticasdedisparo 39 de los interruptores Los ajustes se realizan en escalones mediante un conmutador miniatura por tanto no es posible ajustar valores intermedios Los botones de ajuste no...

Page 10: ... les bandes de tolérance s entendent pour des températures de 5 à 55 C à proximité immédiate du disjoncteur 40 durée de coupure 41 multiples du courant assigné Ir 42 valeurs de réglage de Id en tant que multiples de Ir 7 x Ir n est pas représenté 43 instantané a déclencheur de surcharge à temps inverse z déclencheur de court circuit à courte tempori sation n déclencheur instantané à maximum de cou...

Page 11: ...11 ...

Page 12: ...Federal Republic of Germany AG 02 2000 Kb De En Fr Sp It Sv Herausgegeben von Bereich Automatisierungs und Antriebstechnik Niederspannungs Schalttechnik Schaltwerk Berlin D 13623 Berlin Änderungen vorbehalten Published by the Automation Drives Group Control and Distribution Schaltwerk Berlin D 13623 Berlin Federal Republic of Germany Subject to change ...

Reviews: