background image

 3

Le due sbarre collegate in parallelo sec. fig. 5 vengono
avvitati agli attacchi previsti sull'interruttore.

Attenzione! 

Le viti devono avere una distanza minima di

12 mm rispetto ad un piano di montaggio di materiale
conduttore (per evitare archi). Se necessario, impiegare viti
di lunghezza minore.
Il conduttore d'alimentazione può essere introdotto, a scel-
ta, dall'alto o dal basso. L'esecuzione quadripolare prevede
l'allacciamento del conduttore (N) sempre sul lato sinistro.

lnstallazione

I 3VF8 possono essere utilizzati in ambienti chiusi, dove le
conditioni d'impiego siano particolarmente gravose a causa
di polvere, umidità, gas nocivi o vapori.

Montaggio

Gli interruttori, a seconda del numero di poli, vengono fissati
con quattro viti cilindriche M8 (esecuzione a 3 poli) oppure
6 viti cilindriche M8 (esecuzione a 4 poli) su un piano di
fissagio oppure su guide profilate utilizzando dadi e rondelle
semplici ed elastiche. Le forature necessarie per il fissaggio
sono riportate nel disegno quotato 1 . In casi particolari è
possibile aumentare il numero dei punti di fissaggio. Biso-
gna riservare spazio libero per l'applicazione laterale della
morsettiera 4 ed il collegamento dei conduttori ausiliari. La
fig. 2 riporta Io spazio da osservare per Io sfogo d'arco.

Le posizioni di montaggio consentite sono riportate a fig. 3 .

Per il montaggio di ulteriori accessori esterni, come ad es.
comando rotativo frontale o comando motorizzato, si riman-
da alle istruzioni rispettive.

Pericolo

Prima di effettuare il collegamento dell'interruttore e dei suoi
accessori, si faccia si che tutti i conduttori, componenti
d’allacciamento e morsetti siano privi di tensione.

Allacciamento dei conduttori principali

Per il collegamento frontale di sbarre all'interruttore sono
previsti, come accessori, attacchi a sbarre: no. d'ord. 3VF9
724-1JA10 (una confezione = 3 pezzi) e 3VF9 724-1JA20
(una confezione = 4 pezzi). Gli attacchi vengono avvitati ai
connettori piatti superiori ed inferiori dell'interruttore secon-
do la fig. 5  utilizzando le viti e rondelle fornite in dotazione.

Sezioni delle sbarre di rame da allacciare:

Corrente nominale

Sezione

A

mm

800; 1250

2 x 40 x 10

Español

Italiano

Svenska

Sitio de instalaclión

Los interruptores de potencia son apropiados para emplear-
se en recintos cerrados, en los cuales las condiciones de
servicio no están dificultadas por polvo, humedad o por
gases o vapores agresivos.

Montaje

Los interruptores de potencia tripolares se montan con 4,
los tetrapolares con 6 tornillos M8 de cabeza cilindrica con
las arandelas lisas, arandelas de presión y tuercas
corresspon-dientes, sobre une superficie de montaje (pa-
red) o rieles soporte, de acuerdo al croquis acotado  1 . Si
las condiciones de montaje Io exigen, se puede aumentar el
número de tornillos de fijación. Cuando el interruptor tiene
incorporados interruptores o disparadores auxiliares con
bloque de bornes 4 , hay que considerer el espacio lateral
adicional que estos requieren. ¡Tenga en cuenta el espacio
indicado en la figura 2 para la expansión de los gases que
se producen por los arcos!
Posiciones admisibles de montaje, véase la figura 3 .

Para adosar accesorios, por ej., accionamientos giratorios
o por rnolor, hay que cumplir con las instrucclones de
montaje correspondientes.

Advertencia

Antes de conectar el interruptor de potencia o sus acceso-
rios, es indispensable comprobar, que todos los conducto-
res, piezas de conexiôn y bornes se encuentren libres de
tension.

Conexión de los conductores de los circuitos principa-
les

Para empalmar al interruptor barras colectoras se reco-
mienda emplear las barras (pletinas) de conexión que se
pueden suministrar como accesorio opcional (N

o

 de Pedido

3VF9 724-1 JA10, 1 juego = 3 piezas; N

o

 de Pedido para los

interruptores tetrapolares: 3VF9 724-1 JA20, 1 juego = 4
piezas). Las barras de conexión se atornillan a los termina-
les planos del interruplor, superiores e inferiores, como se
indice en la figura 5  .
Para la conexión a las barras colectoras se recomiendan
barras con las secciones siguientes:

Corriente nominal

Sección

A

mm

800; 1250

2 x 40 x 10

Ambas barras en paralelo se atornillan a los terminales del
interruptor como se indice en la fig. 5 

.

¡Atención! 

Si la superficie de montaje es conductora, los

pernos de las barras deben estar aua distancia 12 mm
(¡distancia de aislamiento!), en caso de necesidad, emplear
tornillos mes cortos.
El interruptor puede alimenterse indiferentemente por los
terminales superiores o inferiores. En los interruptores
tetrapolares el neutro (N) siempre debe conectarse al polo
izquierdo.

Driftutrymme

Brytarna  är avsedda för användning i slutna rum där det
råder normala driftsförhållanden avseende damm, fuktig-
het, aggressiva gaser eller ångor.

Inbyggnad

Brytaren monteras på montageplåt eller profiler med fyra
resp sex (vid4-poligt utförande) M8 insexskruvar, mellan-
brickor, låsbrickor och muttrar. Borrning sker enligt borr-
mall, se bild 1 . Vid behov kan antalet fästskruvar utökas.
Med inbyggda hjälpkontakter eller med hjälpkontaktanslut-
ningarna samlade i ett plintblock 4 mäste vid montags
hänsyn tas till det ökade sidoavståndet. Friutrymmet ovan-
för brytaren för ljusbågsarbetet måste innehållas, se bild 2 .

Tillätna montagelägen se bild. 3 .

Vid montage av div. tillbehör som motormanöver eller manu-
ella dörrförreglingsdon hänvisas till respektive bruksanvis-
ning.

Varning

Före anslutning av effektbrytaren och dess ev. tillbehör
måste det vara säkerställt att samtliga anslutningsdetaljer,
ledare, kabel etc. är i spänningslöst tillstånd.

Ansluting av huvudkontakterna

För en så kallad främre skenanslutning rekommenderas
användandet av skenanslutningsstycken
(Typ 3VF9 724-1 JA10, 1 sats = 3 stycken;
resp Typ 3VF9 724-1JA20; 1 sats = 4 stycken). Skenan-
slutningsstyckena skall fästas i brytarens övre resp undre
fananslutninger med de medlevererade skruvarna och
brickorna, se bild 5 .

Riktvärden för dimensionering av Cu-skenor so tabellen
nedan:

Märkström

Area

A

mm

800; 1250

2 x 40 x 10

De paralleila skenorna ansluts till brytarens skenanslutnings-
stycken enligt bild 5 .

OBS! 

Säkerställ att minavständet 12 mm mellan anslutnings-

detaljer och närmast ledande yta uppnäs. Om nödvändigt
använd kortare skruv.

Brytaren kan rnatas säväl uppifrän som underifrån. Efter
montage kan vid behov extra beröringsskydd monteras
(levereras som tillbehör). Hos 4-poliga brytare ansluts alltid
nolledaren (N) i den vänstra polen.

Schlüsselweite 10
Across flats 10
Sur plats 10
Ancho de llave 10
Larghessa di chiave 10
Nyckel  Vidd 10

Schienenanschlußstücke sind nicht im
Lieferumfang enthalten

Busbar connection pieces are not in-
cluded as part of circuit-breaker scope of
supply

Les pièces de raccordement sur barres
ne font pas partie de la livraison

Las barras de connexión no son parte
del suministro

Le sbarre di allaciamento non fanno par-
te della fornitura

Skenanslutningsstycken ingår ej i bry-
tar-leveransen

5

50 + 4 Nm

 

 ⊕

 12 mm

Summary of Contents for 3VF7

Page 1: ...ras av skolad och för ifrågravarande arbete behörig personal under iakttagende av gällande säker hetsföreskrifter Vid försummelese kan död svåra kroppsskador eller svåra anläggnings skador bli följden Allmänt Effektbrytarna 3VF7 levereras i 3 eller 4 poligt utfö rande för märkströmmar In 800 A 3VF71 resp In 1250 A 3VF72 Överlast och kortslutningsskydden är elektroniska och har en karakteristik för...

Page 2: ...inés à l exploitation dans des locaux fermés dont l atmoshère ne contient pas une proportion anormale de poussières de gaz ou de vapeurs corrosifs susceptibles de détériorer notablement les condi tions de fonctionnement Montage Les disjoncteurs sont fixés au plan de montage ou au profilé support par 4 vis M8 à tête hexagonale version tripolaire ou par vis 6 vis M8 à tête hexagonale version tétrapo...

Page 3: ...s es indispensable comprobar que todos los conducto res piezas de conexiôn y bornes se encuentren libres de tension Conexión de los conductores de los circuitos principa les Para empalmar al interruptor barras colectoras se reco mienda emplear las barras pletinas de conexión que se pueden suministrar como accesorio opcional No de Pedido 3VF9 724 1 JA10 1 juego 3 piezas No de Pedido para los interr...

Page 4: ...umbers in brackets refer to second contact block 9 State of alarm switch Terminal numbers in brackets refer to second contact block 10 State of early make auxiliary switch auxiliary switch incorporated in rotary drive 11 Internal wiring diagram for circuit breaker 12 Circuit diagram for undervoltage release 13 Circuit diagram for shunt trip Q1 Main contacts A1 Solid state overcurrent trip unit F1 ...

Page 5: ... Sganciatore elettronico di sovracorrente F1 Solenoide di sgancio per A1 F2 Sganciatore di minima tensione F3 Sganciatore a lancio di corrente S Contatto NC incorporato nello sganciatore a lan cio di corrente SOA Comando di apertura a distanza S1 Contatti ausiliari 1 e 2 S3 Contatto di allarme S4 Contatto ausiliario anticipato incorporato nel co mando rotativo T1 T4 Riduttori di corrente T5 T8 Rid...

Page 6: ...e handle in Tripped position the toggle handle must be moved beyond the 0 OFF position until it relatches RE SET Only then can the circuit breaker be reclosed By depressing the Test button a closed circuit breaker can be mechanically tripped function test Caution If an undervoltage release has been in stalled this must be energized otherwise the circuit breaker cannot be closed After a tripping op...

Page 7: ...dife rentes Rojo conectado Blanco desperado Verde desconectado Después de un disparo del interruptor de potencia palanquita en la posición TRIPPED la palanquita basculannte debe ser Ilevada hasta la posición de reposición RESET que queda después de la posición desconectado O hasta que reenganche el mecanismo de accionamiento del interruptor Solo despuésdeestaoperaciónesposibleunareconexión del int...

Page 8: ...d capabil ity of the installation parts and equipment to be protected see tripping characteristics 39 The adjustment is done by means of step switches Intermediate values cannot be set The adjustment buttons are not to be turned beyond the limit Loadability at various ambient temperatures power loss The permissible loading of the circuit breaker is dependent on the ambient temperature in its imme ...

Page 9: ...ereacciónydeajustede los disparadores deben estar en conformidad con las condiciones de servicio y con la cargabilidad de las partes de la instalación y de los receptores a proteger Paraelcaso véaselacurvacaracterísticasdedisparo 39 de los interruptores Los ajustes se realizan en escalones mediante un conmutador miniatura por tanto no es posible ajustar valores intermedios Los botones de ajuste no...

Page 10: ... les bandes de tolérance s entendent pour des températures de 5 à 55 C à proximité immédiate du disjoncteur 40 durée de coupure 41 multiples du courant assigné Ir 42 valeurs de réglage de Id en tant que multiples de Ir 7 x Ir n est pas représenté 43 instantané a déclencheur de surcharge à temps inverse z déclencheur de court circuit à courte tempori sation n déclencheur instantané à maximum de cou...

Page 11: ...11 ...

Page 12: ...Federal Republic of Germany AG 02 2000 Kb De En Fr Sp It Sv Herausgegeben von Bereich Automatisierungs und Antriebstechnik Niederspannungs Schalttechnik Schaltwerk Berlin D 13623 Berlin Änderungen vorbehalten Published by the Automation Drives Group Control and Distribution Schaltwerk Berlin D 13623 Berlin Federal Republic of Germany Subject to change ...

Reviews: