background image

 sv

Elektrisk anslutning

4a.

Brytförmåga 250 V AC, 6 A res., 2,5 A ind.

4b.

Kontaktläge som hänför sig till ställdonets slaglängdsriktning

Kontaktrörelse vid öppning 

 Omkoppling från 3-5

(ställdonets koppling rör sig utåt)

 

till 3-4

4c.

Den befintliga inkopplingen ändras enligt ovan angivna schema:

Ingångssignal Y (Y1) från regulatorn till klämma 3 på slag-
längdsbegränsare ASC9.8

Från klämma 5 på slaglängsbegränsare ASC9.8 till klämma 
Y1 vid ställdon SKB32..., SKB82..., SKD32..., SKD82...

 nl

4a.

Schakelvermogen AC 250 V, 6 A ohm., 2,5 A ind.

4b.

Schakeltoestanden met betrekking tot de slagrichting van de 
servomotor

Contactgave bij het openen

 

Omschakelen van de klem-

(naar buiten bewegen van

  

 men

de koppeling)

 

3-5 naar klemmen 3-4

4c.

Bestaande bedrading volgens bovenstaand schema wijzigen:

Besturingsingangssignaal Y (Y1) van de regelaar op klem 3
van de slagbegrenzer ASC9.8

Van klem 5 van de slagbegrenzer ASC9.8 op klem Y1
van de servomotor SKB32..., SKB82..., SKD32..., SKD82...

  it

Collegamenti elettrici

4a.

Portata contatto 6 A ohm, 2,5 A ind. a 250 V c.a.

4b.

Posizioni del contatto nel funzionamento del servocomando:

contatto commuta quando

 

contatto passa

apre (stelo valvola in basso)

 da 3-5 a 3-4

4c.

Collegamento, vedere disegno:

morsetto Y

1

, comando di apertura del regolatore al

morsetto 3 dell’ASC9.8

morsetto 5 dell’ASC9.8 collegato al morsetto Y

1

 del servo-

comando SKB32, SKB82, SKD32, SKD82...

  fi

Sähkökytkennät

4a.

Kytkentäteho 250 VAC, 6 A (res.), 2,5 A (ind.)

4b.

Kytkentätilat suhteessa toimimoottorin liikesuuntaan:

Kosketuksenanto avattaessa

 Vaihto liittimistä

(liitoskappale liikkuu ulos)

 3-5 liittimiin 3-4

4c.

Muuta johdotusta yllä näytetyllä tavalla:

Säädön tuloviesti Y (Y1) säätimestä toimiliikkeen rajoittimen
ASC9.8 liittimeen 3

ASC9.8: n liittimestä 5 toimimoottorin SKB32..., SKB82..., 
SKD32... tai SKD82... liittimeen Y1

 es

Conexiones eléctricas

4a.

Capacidad de corte 250 V ca, 6 A (res.), 2,5 A (ind.)

4b.

Acción de los contactos en relación a dirección de movimiento
del actuador:

Hace contacto abriendo (la leva se mueve hacia afuera)

4c.

Cambie el cableado existente según se muestra arriba:

Posición entrada de señal Y (Y1) desde el regulador 
al terminal 3 del limitador ASC9.8

Desde el terminal 5 del limitador  al actuador SKB32..., 
SKB82..., SKD32... ó SKD82...

 pl

 da

Elektrisk tilslutning

4a.

Koblingseffekt AC 250 V, 6 A ohm., 2,5 A ind.

4b.

Koblingstilstande i forhold til ventilmotorens bevægelsesretning:

Kontakt sluttet ved åbning

 

Skift fra klemme

(kobling bevæges ud)

 3-5 til klemme 3-4

4c.

Eksisterende fortrådning ændres som vist ovenfor:

Positionsindgangssignal Y (Y1) fra regulatoren til klemme 3
på begrænseren

Fra klemme 5 på begrænseren til klemme Y1 på ventilmotor
SKB32..., SKB82..., SKD32... eller SKD82...

5

 de

Voreinstellung mit Diagramm und Skala (1)
oder Feinstellung mit Durchflußmesser (2)

Diagramme siehe Anleitung G4374 (VPF52...).
Für die Durchfluß-Feineinstellung muß der Nenndifferenz-
druck (Auslegungspunkt) hergestellt sein (Absperrschieber
öffnen und Pumpe einschalten).

 en

Preadjustment with chart and scale (1) or fine
adjustment with flow meter (2)

For charts, see instructions G4374 (VPF52...).
Fine adjustment of the flow rate requires the nominal differential

 

pressure (open shutoff valve and switch on pump).

  fr

Préréglage avec diagramme et échelle (1) ou
réglage fin avec débitmètre (2)

Diagrammes, voir notice G4374 (VPF52...).
Pour le réglage fin du débit il faut avoir obtenu la pression diffé-
rentielle nominale (ouvrir le circuit et mettre la pompe en route).

 sv

Förinställning med diagram och skala (1) eller
fininställning med flödesmätare (2)

För diagram, se instruktion G4374 (VPF52...).
För fininställning av flödet erfordras den nominella tryckdifferen-
sen dvs. dimensioneringspunkten - (öppna avstängningen och
koppla in pumpen).

 nl

Voorinstelling met diagram en schaal (1) of nauw-
keurige instelling met doorstromingsmeter (2)

Diagram zie handleiding G4374 (VPF52...).
Voor een nauwkeurige instelling van de doorstroming moet de
nominale verschildruk (uitgangspunt) aanwezig zijn (afsluiter
openen en pomp inschakelen).

  it

Taratura con diagrammi e scala (1) o con 
precisione con la misura (2)

Per i diagrammi, vedere G4374 (VPF52...).
Per taratura di precisione è necessaria la misura della portata
alla pressione differenziale nominale (Valvola aperta con fluido
in circolazione).

  fi

Esiasettelu kaavion ja asteikon avulla (1) tai
hienosäätö virtausmittarilla (2)

Katso kaaviot ohjeesta G4374 (VPF52...).
Virtausmäärän hienosäätöön tarvitaan nimellinen paine-ero
(avaa sulkuventtiili ja kytke pumppu päälle).

 es

Preajuste con gráfico y escala (1) ó ajuste fino
con medidor de caudal (2)

Para gráficos, ver instrucciones G4374 (VPF52...).
Un ajuste fino del caudal requiere ajustar la presión diferencial
(abra la válvula de corte y arranque la bomba).

 pl

 da

Forindstilling med diagram og skala (1) eller
finindstilling med flowmåler (2) 

Diagrammer, se vejledning G4374 (VPF52...).
Ved finindstilling af flowmængde kræves nominelt differenstryk
(afspærringsventil åbnes, og pumpe startes).

mm

0 mm

20 mm

(1)

CM1G4374X2 

3

Summary of Contents for ASC9.8

Page 1: ...ergång 1c Ställdonet skall vara i driftläge AUTO handratten vrids moturs till ändläget och på SKB32 SKB82 skall därefter veven fastsnäppas i ratten nl Belangrijke aanwijzing 1a Inbouw en instelling van de slagbegrenzer ASC9 8 dient vol gens deze handleiding uitgevoerd te worden 1b Met de verdere opgaven moet in de handleidingen M4564 1 SKB32 SKB82 onder de volgende hoofdstukken beslist rekening ge...

Page 2: ...f travel Contacts make when Switching over opening coupling piece from terminals moves outwards 3 5 to 3 4 4c Change existing wiring as shown above Position input signal Y Y1 from the controller to terminal 3 of the ASC9 8 stroke limiter From terminal 5 of the ASC9 8 stroke limiter to terminal Y1 of the actuator SKB32 SKB82 SKD32 or SKD82 fr Raccordement électrique 4a Pouvoir de coupure 250 V 6 A ...

Page 3: ...ning Kontakt sluttet ved åbning Skift fra klemme kobling bevæges ud 3 5 til klemme 3 4 4c Eksisterende fortrådning ændres som vist ovenfor Positionsindgangssignal Y Y1 fra regulatoren til klemme 3 på begrænseren Fra klemme 5 på begrænseren til klemme Y1 på ventilmotor SKB32 SKB82 SKD32 eller SKD82 5 de Voreinstellung mit Diagramm und Skala 1 oder Feinstellung mit Durchflußmesser 2 Diagramme siehe ...

Page 4: ...ställdonet elektriskt eller med handratten till önskat slag längdsläge Bestäm flödet med hjälp av flödesmätaren eller enligt diagrammet i instruktion G4374 för kombiventil VPF52 antingen direkt med den inbyggda flödesmätaren i m3 h eller med hjälp av den i ställdonet inbyggda slaglängdsskalan i mm 5c Vrid brytkammen tills kontakten kopplar om och klickar hörbart 5d Ställ tillbaka ställdonet till a...

Page 5: ...y en caso del SKB32 y SKB82 coloque la palanca en su posición de reposo Lleve el actuador eléctricamente hasta el recorrido 0 pl da Indstilling 5a Slaglængdebegrænseren må først indstilles når ventilmotoren er monteret på ventilen når ventilmotoren er tilsluttet elektrisk når den manuelle indstillingsknap står på automatisk drift og ventilmotoren elektrisk er sat til 0 vandring 5b Ventilmotoren kø...

Page 6: ...8 AUTO 4374Z49 CM1G4374X2 Edition 9905 H4 319 5581 0 b Siemens Building Technologies AG Landis Staefa Division ...

Reviews: