de
sv
fi
Diese Anleitung ist beim Antrieb oder in der Anla-
gendokumentation aufzubewahren!
Dieses Symbol weist auf Gefahren und
Masnahmen zum Schutz von Personen und Sachen
hin:
•
Antriebe für AC 230 V dürfen nur durch autorisier-
tes Personal angeschlossen werden.
•
Zulässige Spannungen an den Hilfsschaltern:
Siehe Tabelle unter "Geräteschaltpläne".
•
Die Anschlusskabel des Antriebs dürfen nicht im
Wasser liegen.
Denna instruktion skall förvaras tillsammans med
ställdonet eller anläggningsdokumentationen!
Denna symbol gäller riskfaktorer samt åtgärder
för att undvika person- och materialskador.
•
Ställdon med AC 230 V får anslutas endast av
behörig personal.
•
Tillåten spänning för hjälpkontakter, se tabellen i
avsnitt kopplingscheman.
•
Ställdonets anslutningskabel får inte ligga i vatten.
Tätä ohjetta tulee säilyttää toimimoottorin lähei-
syydessä tai yhdessä laitosdokumenttien kanssa!
Tämä symboli viittaa vaaraan ja toimenpiteisiin,
joita tarvitaan henkilö- ja aineellisten vahinkojen vält-
tämiseksi:
•
Ainoastaan valtuutetut ammattihenkilöt saavat
liittää 230 VAC:n toimimoottoreita.
•
Sallitut jännitteet apukytkimissä: katso "Kytkentä-
kaaviot"-kappaleessa oleva taulukko.
•
Toimimoottorin liitäntäkaapelit eivät saa kastua tai
muuten altistua vedelle.
Gerät der Schutzklasse II (Schutzisolierung)
Apparat i isolerklass II (skyddsisolering)
Suojausluokan II laite (suoraerotus)
Gerät der Schutzklasse III (Schutzisolierung)
Apparat i isolerklass III (skyddsisolering)
Suojausluokan III laite (suojaerotus)
Achtung!
Der Stellantrieb darf nicht geöffnet
werden
OBS!
Ställdonet får inte öppnas.
Huomio!
Toimimoottoria ei saa avata.
Federvorspannung
Werkseitig eingestellte Vorspannung: 5°.
Rückstellung
Elektrisch oder mechanisch.
Verdrahtung und Inbetriebnahme
Siehe in den anlagenspezifischen Unterlagen und in
der Basisdokumentation "Technische Grundlagen"
Z4614 zum Antrieb.
Fjäderförspänning
Fabriksinställd förspänning: 5°.
Återställning
Elekrisk eller mekanisk.
Elektrisk inkoppling och igångkörning
Se anläggningsspecifika underlag
och grund-
läggande beskrivning “Handbok Z4614” för ställdonet.
Jousen esijännitys
Tehdasaseteltu esijännitys: 5°.
Palautus
Sähköisesti tai mekaanisesti.
Johdotus ja käyttöönotto
Katso laitoskohtaiset dokumentit ja toimimoottorin
tekninen käsikirja Z4614.
en
nl
es
Store these instructions together with the actua-
tor or with the plant documentation!
This symbol denotes dangers and measures to
avoid personal injury and property damage:
•
Only authorized personnel may connect actuators
for AC 230 V.
•
Refer to the table in "Diagrams" for the voltages
permissible at the auxiliary switches.
•
Do not expose the actuator's connecting cables to
water or lay the cables in water.
Deze handleiding moet bij de servomotor, of met
de documentatie van de installatie worden
bewaard!
Dit symbool wijst op gevaar en maatregelen ter
bescherming van personen en materiaal:
•
AC 230 V aandrijvingen mogen alleen door
bevoegd personeel worden aangesloten.
•
Voor toelaatbare spanningen aan hulpschakelaars:
Zie tabel onder "Aansluitschema‘s"
•
De aansluitkabel van de aandrijving mag niet in het
water liggen.
Conserve estas instrucciones con el actuador o
con la documentación de la instalación!
Este símbolo denota peligro y medidas para
evitar daños personales y de la propiedad:
•
Sólo el personal autorizado puede conectar los
actuadores a 230 V CA.
•
Consultar la tabla de "Conexionado eléctrico“ para
saber la tensión permitida en los contactos
auxiliares
•
No exponer los cables de conexión del actuador al
agua ni dejarlos en contacto con ésta.
Device of protection class II (protective
insulation)
Apparaat van beschermingsklasse II
(beschermings isolatie)
Equipo con tipo de protección II (aislamiento
protegido)
Device of protection class III (protective
insulation)
Apparaat van beschermingsklasse III
(beschermings isolatie)
Equipo con tipo de protección III
(aislamiento protegido)
Warning!
Do not open the actuator.
Opgelet
! De servomotor mag niet worden
geopend.
Atención!
el actuador no debe ser abierto.
Spring preload
Factory set preload: 5°.
Spring reset
By power or mechanical.
Wiring and commissioning
Refer to the actuator's commissioning instructions
and document "Technical basics" Z4614.
Vervoorspanning
Fabrieksmatig ingestelde voorspanning: 5°.
Terugloop
Elektrisch of mechanisch.
Bekabeling en inbedrijfstelling
Raadpleeg de installatie-documentatie en de
basisdocumentatie “technische grondslagen” Z4614
van de servomotor.
Compresión del muelle
Compresión de ajustado a fábrica: 5º.
Vuelta a cero
Eléctrica o mecánica.
Cableado y puesta en marcha
Ver la documentación técnica “Technical basics”
Z4614 del actuador.
fr
it
da
Cette instruction est à conserver avec le servo-
moteur ou avec la documentation de l’installation!
Ce symbole signale un danger pour les
personnes et les biens et les mesures y-afférentes :
•
Le branchement des servomoteurs 230 V~ ne doit
être effectué que par un personnel qualifié.
•
Tensions admissibles sur les contacts auxiliaires :
cf. "Schémas de raccordement"
•
Les câbles de raccordement du servomoteur ne
doivent pas être en contact avec l'eau.
Queste istruzioni devono essere conservate con
la documentazione dell’impianto!
Questo simbolo indica – pericolo – il personale
deve fare attenzione per evitare ferite o danni.
•
I collegamenti a 230 V CA . devono sempre essere
eseguiti da personale autorizzati.
•
Fare riferimento alle “ tabelle tecniche“ per la
tensione ammessa per i contatti ausiliari.
•
Non esporre all‘acqua il cavo ed i collegamentii
elettrici.
Opbevar denne vejledning sammen med motoren
eller med anlægsdokumentationen!
Dette symbol gør opmærksom på farer og
forholdsregler til beskyttelse af personer og genstan-
de:
•
Motorer til AC 230 V må kun tilsluttes af
autoriserede personer.
•
Tilladte spændinger til hjælpekontakter: Se skema
under "Apparatdiagrammer"
•
Motorens tilslutningskabler må ikke ligge i vand.
Classe d'isolation II (isolation de protection)
Apparecchi di protezione classe ii
(protezione isolamento)
Apparat i isoleringsklasse II
(beskyttelsesisolering)
Classe d'isolation III (isolation de protection)
Apparecchio di protezione classe III
(protezione isolamento)
Apparat i isoleringsklasse III
(beskyttelsesisolering)
Attention!
Le servo-moteur ne doit pas être
ouvert.
Attenzione!
Il servocomando non deve
essere aperto.
OBS!
Motoren må ikke åbnes.
Précontrainte du ressort
Précontrainte réglée à l’usine: 5°.
Remise à zéro
Electrique ou mécanique.
Câblage et mise en service
se référer à la documentation de l’installation et au
manuel technique Z4614 du servomoteur.
Precompressione della molla
Precompressione tarata in fabbrica: 5°.
Emergenza in chiusura
Elettrica o meccanica.
Collegamenti e messa in servizio
Consultare la documentazione per l’installazione e il
foglio tecnico (Z4614) del servocomando.
Fjederforspænding
Fabriksindstillet forspænding: 5°.
Tilbagestilling
Elektrisk eller mekanisk.
Eltilslutning og idriftsættelse
Se den anlægsspecifikke dokumentation samt basis-
dokumentationen “Tekniske principper” Z4614 for
motoren.
2/8
23-10-2014
M4630
74319 0720 0 b
Siemens Building Technologies