background image

19

IT

GB

FR

CUISSON AU GRIL

  

Type de cuisson pour griller

ou dorer les aliments.

Certains  fours  peuvent  être

munis  d’un  moteur  de

piques et d’une broche pour

la cuisson en rôtissoire.

La grille portant l’aliment à

cuire  doit  être  insérée  à  la

1e ou 2e position du dessus.

Préchauffer  pendant  5’.

Tourner  le  bouton  du  ther-

mostat  sur  une  température

comprise entre 50

°

 et 200

°

.

GRILL COOKING

  

Use  the  grill  to  grill  or

brown foods.

Some  ovens  may  be

equipped  with  an  electric

motor, spit and skewers for

turning on the spit.

Place  the  shelf  with  the

food to be cooked in the 1st

or  2nd  position  from  the

top.

Pre-heat the oven for 5 mi-

nutes.  Turn  the  thermostat

to  a  temperature  between

50

°

 and 200

°

.

COTTURA AL GRILL

  

Tipo  di  cottura  per  la  gri-

gliatura o doratura dei cibi.

Alcuni forni possono essere

completi di motorino asta e

spiedo  per  cottura  al  girar-

rosto.

La  griglia  con  il  cibo  da

cuocere va inserito nella 1

°

o 2

°

 posizione da sopra.

Preriscaldare  per  5’.  Ruo-

tare la manopola del termo-

stato  con  temperature  da

50

°

 a 200

°

.

VENTILATORE DI

RAFFREDDAMENTO

Il  ventilatore  è  posto  sulla

parte  superiore  del  forno  e

crea un circolo d’aria di raf-

freddamento  all’interno  del

mobile e attraverso la porta

del forno stesso.

Entra in funzione quando la

parte  esteriore  del  forno

raggiunge i 60

°

C ca.

Accendendo  il  forno  e  im-

postando  il  termostato  a

200

°

C,  il  ventilatore  entra

in funzione dopo 10 min ca.

Lo spegnimento del ventila-

tore avviene quando la parte

esteriore  del  forno  scende

sotto i 60

°

C.

Dopo un utilizzo del forno a

200

°

C  il  ventilatore  si  spe-

gne dopo 30 min. ca.

COOLING FAN

The fan is positioned on the

upper  part  of  the  oven  and

create a circle of cooling air

on  the  inside  of  the  furni-

ture and through the door of

the oven.

It  is  turned  on  when  the

temperature  of  the  outer

shell  of  the  oven  reaches

60

°

C.

By  switching  on  the  oven

with  the  thermostat  at

200

°

C  the  fan  starts  work-

ing after approx.10 min.

It  is  turned  off  when  the

temperature  of  the  outer

shell  of  the  oven  descends

under 60

°

C.

By  switching  off  the  oven

with  the  thermostat  at

200

°

C  the  fan  stops  work-

ing after approx. 30 min.

VENTILATEUR DE

REFROIDISSEMENT

Le ventilateur est placé sur

la partie supérieure du four

et crée une circulation d’air

de  refroidissement  à  l’inté-

rieur du meuble et à travers

la porte du four lui-même.

Il  se  met  en  marche  quand

la  partie  externe  du  four

atteint environ 60

°

C.

En  allumant  le  four  et  en

programmant  le  thermostat

sur 200

°

C, le ventilateur se

met  en  marche  après  10

minutes environ.

L’extinction  du  ventilateur

se  fait  quand  la  partie

externe du four descend

sous 60

°

C.

Après  une  utilisation  du

four à 200

°

C, le ventilateur

s’éteint  après  environ  30

minutes.

ES

NL

PT

DE

MODO GRIL

  

Modo 

indicado 

para

grelhados  ou  para  gratinar

alimentos.

Alguns  fornos  podem  estar

equipados  com  motor  e

espeto 

giratório 

para

assados ou churrasco.

Para 

uma 

utilização

correcta  do  Grill,  inserir

sempre a grelha na 1ª ou 2ª

posição de cima no forno.

Aquecer previamente por 5

minutos.  Rodar  o  botão  do

termóstato  com  temperatu-

ras desde 50

°

 até 200

°

.

BEREIDING MET GRILL

  

Type  bereiding  voor  het

grillen of bruinen van voed-

sel.

Enkele  ovens  kunnen  een

motortje  hebben  om  de

stang voor bereiding aan het

spit te laten draaien.

Het rooster met het voedsel

dat  bereid  moet  worden

moet op het 1

e

 of 2

e

 niveau

van  bovenaf  in  de  oven

worden geschoven.

Voorverwarmen  gedurende

5  minuten.  De  thermo-

staatknop  op  temperaturen

van 50

°

 tot 200

°

 draaien.

COCCIÓN  AL GRILL:

  

Tipo  de  cocción    para  asar

al  grill  o  para  dorar  los

alimentos.

Nota:

Algunos  hornos  pueden

estar equipados con un mo-

tor  giratorio  y  un  espetón

para la cocción en el asador.

La  parrilla  con  el  alimento

a cocinar debe posicionarse

en la 1

a

 o 2

a

 posición de ar-

riba.

Precalentar  durante  5’  y

girar  el  termostato  hasta

situarlo  a  temperaturas

entre 50

°

 y 200

°

C.

GRILLEN

  

Zum  Grillen  oder  Bräunen

der Speisen.

Einige Backöfen sind kom-

plett  mit  Stabmotor  und

Drehspieß  für  Spießbraten

ausgestattet.

Der  Rost  mit  dem  Gargut

wird  in  der  1.  oder  2.

Schiene  von  oben  einge-

schoben.

Den  Backofen  5  Minuten

vorheizen. Den Thermostat-

Drehgriff auf Temperaturen

von 50

°

 bis 200

°

 drehen.

KÜHLVENTILATOR

Der  Kühventilator  befindet

sich  auf  der  oberen  Seite

des Backofens und dient zur

Kühlung  sowohl  des  Ein-

baumöbels  als  auch  der

Backofentüre.

Der Ventilator schaltet sich

selbstättig  ein,  wenn  das

äußere  Gehäuse  des  Back-

ofens  eine  Temperatur  von

60

°

C  überschreitet.  Wird

der  Backofen  z.B.  auf

200

°

C  eingestellt,  schaltet

sich die Kühlung nach etwa

10  Min  ein.  Der  Ventilator

schaltet sich selbstättig aus,

wenn  das  äußere  Gehäuse

des 

Backofens 

eine

Temperatur  von  60

°

C

wieder überschreitet.

z.B. schaltet sich die Kühl-

ung nach Betrieb auf 200

°

C

nach etwa 30 Min. aus.

VENTILADOR DE

ENFRIAMIENTO

El ventilador está situado en

la parte superior del horno y

crea una circulación de aire

de  enfriamiento  dentro  del

mueble  y  a  través  de  la

puerta del propio horno. Se

pone  en  marcha  cuando  la

parte  exterior  del  horno

alcanza  los  60

°

C  aprox.

Encendiendo  el  horno  y

llevando  el  termostato  a

200

°

C,  el  ventilador  se

pone  en  marcha  al  cabo  de

unos  10  minutos.  El

ventilador  se  apaga  cuando

la  temperatura  de  la  parte

exterior 

del 

horno

desciende por debajo de los

60

°

C. Después de utilizar el

horno a 200

°

C el ventilador

se apaga al cabo de unos 30

minutos.

KOELVENTILATOR

De  ventilator  is  in  het

bovenste  gedeelte  van  de

oven  geplaatst  en  zorgt

ervoor  dat  de  koellucht

binnenin het inbouwmeubel

en door de deur van de oven

zelf circuleert.

Deze  begint  te  werken

wanneer  de  buitenkant  van

de oven ongeveer 60

°

C is.

Door de oven aan te zetten

en de thermostaat op 200

°

C

te  zetten,  begint  de  ven-

tilator na ongeveer 10 min.

te  lopen.  De  ventilator

wordt  uitgeschakeld  zodra

de  buitenkant  van  de  oven

onder de 60

°

C daalt.

Na  de  oven  op  200

°

C  te

hebben  gebruikt,  gaat  de

ventilator  na  ongeveer  30

min. uit.

VENTILADOR DE

ARREFECIMENTO

O ventilador está situado na

parte  superior  do  forno  e

procura um circulo de ar de

arrefecimento  dentro  do

móvel e através da porta do

próprio forno.

Entra  em  função  quando  a

parte  exterior  do  forno

atinge os 60

°

C aprox.

Acendendo  o  forno  e

programando o termóstato a

200

°

C,  o  ventilador  entra

em  função  após  10  min.

aprox.

A  desligação  do  ventilador

efectua-se  quando  a  parte

exterior do forno baixa para

lá dos 60

°

C.

Depois  de  uma  utilização

do forno a 200

°

C o ventila-

dor desliga-se após 30 min.

aprox.

Summary of Contents for ESM90TSX

Page 1: ...Maintenance FOURS SÉRIE BIG90 Installation Emploi Entretien HORNOS SERIE BIG90 Instalación Uso Mantenimiento OVENS SERIE BIG90 Installatie Gebruik Onderhoud FORNOS SÉRIE BIG90 Instalação Uso Manutenção BACKÖFEN BAUREIHE BIG90 Installation Gebrauch Wartung IT GB ENGLISH FR ES NL PT DE ...

Page 2: ...ples instructions que vous permettront d at teindre d excellents ré sultats dès la prémière utilisation LE CONSTRUCTEUR IMPORTANT Il est possible d accéder à la plaque des caractéristiques du four même lorsque l appareil est installé Cette plaque que l on voit en ouvrant la porte présente toutes les données d identification de l appareil qu il est nécessaire de citer pour toute demande de pièces d...

Page 3: ...maneira a dar lhe total satisfação para um co zinhado perfeito Por conseguinte pedimos que leia e siga as instruções que lhe permitirão alcançar excelentes resultados desde o início da sua utilização O FABRICANTE IMPORTANTE La placa de características del horno se encuentra disponible junto con el apa rato En esta placa visible abriendo la puerta se muestran todos los datos de identificación del a...

Page 4: ...O DI EVENTUALI DANNI A COSE O PERSONEDERIVANTIDAUNANONCORRETTA INSTALLAZIONE O DA USO IMPROPRIO ERRONEO OD ASSURDO L APPARECCHIO NON DEVE ESSERE USATO DA PERSONE COMPRESI BAMBINI CON RIDOTTE CAPACITÀ FISICHE SENSORIALI O MENTALI O DA PERSONE CHE MANCANO DELL ESPERIENZA E DELLE CONOSCENZE NECESSARIE SE NON SOTTO LA SUPERVISIONE O DIETRO ISTRUZIONI SULL USO DELL APPARECCHIO DA PARTE DI UNA PERSONA R...

Page 5: ...ENOS QUE ESTÉN BAJO LA SUPERVISIÓN DE UNA PERSONA RESPONSABLE DE SU SEGURIDAD O HAYAN RECIBIDO LAS INSTRUCCIONES NECESARIAS SOBRE LA UTILIZACIÓNDELAPARATO LOSNIÑOSTIENEN QUE ESTAR CONTROLADOS PARAASEGURARSE DE QUE NO JUEGAN CON ELAPARATO ESTE PRODUTO FOI CONCEBIDO PARA UMA UTILIZAÇÃO DE TIPO DOMÉSTICA O FABRICANTE DECLINA TODAS AS RESPONSABILIDADESNOCASODEEVENTUAIS DANOS ACOISAS OU PESSOAS DERIVAD...

Page 6: ... d effectuer toute opération de nettoyage du four quelle qu elle soit débrancher toujours la fiche de la prise de courant ou couper la ligne d alimentation de l appareil Veiller à ne pas utiliser de substances acides ou alcalines jus de citron vinaigre sel tomate etc Ne pas utiliser de produits à base de chlore acides ou abrasifs surtout pour le nettoyage des parois peintes NE PAS UTILISER DE NETT...

Page 7: ...ra a limpeza das paredes envernizadas NÃO UTILIZE MÁQUINAS DE LIMPEZA A VAPOR PARA LIMPAR O FORNO Belangrijk als veiligheidmaatregel moet altijd de stekker uit het stopcontact worden ge haald of moet de voeding van het apparaat worden afgekoppeld alvorens de oven te gaan schoonmaken Gebruik bovendien geen zure of alkaline stoffen ci troensap azijn zout enz Gebruik geen producten op chloorbasis of ...

Page 8: ...ly hooked on to the walls before the side frames are fitted They are coated in a special micro porous catalytic enamel which oxidises and gradually va porises splashes of grease and oil at cooking tempe ratures above 200 C If the oven is not clean after cooking fatty foods operate the empty oven for 60 mi nutes max at maximum temperature Never wash or clean self cleaning panels with abra sive acid...

Page 9: ...f schoongemaakt worden met schurende producten of met zuur of alkalihoudende producten PANELES CATALÍTICOS AUTOLIMPIANTES Nuestros hornos provistos de paredes lisas tienen la posibilidad de llevar mon tados en su interior paneles autolimpiantes que recubran dichas paredes Estos paneles especiales que se enganchan a las pa redes antes de los bastidores laterales están recubiertos de un especial esm...

Page 10: ...ado com a finalidade de contribuir para a protecção do ambiente As embalagens são conce bidas para não poluir o am biente podendo ser recupe radas ou recicladas sendo produtos ecológicos Reci clando a embalagem contribuirá a uma poupança das matérias primas e a uma redução do volume dos refugos industriais e do mésticos RESPECT VOOR HET MILIEU De documentatie die bij dit apparaat hoort is gemaakt ...

Page 11: ...11 ...

Page 12: ...bottom heating elements with fan Thermo stat setting from 50 C to MAX Circular heating element with fan Thermostat setting from 50 C to MAX Fan for defrosting Thermo stat setting at 0 C Bottom heating element with fan Thermostat setting from 50 C to MAX Double top heating element with fan large area grill Thermostat setting from 50 C to 200 C Double top heating element large area grill Thermo stat...

Page 13: ...ng van de thermo staat van 50 C tot 200 C Dubbel bovenste ver warmingselement grill met groot oppervlak Instelling van de thermostaat van 50 C tot 200 C FUNCIONES PANEL DE MANDOS SÍMBOLOS DEL PANEL DE CONTROL Bombilla horno queda siempre encendida durante el funcionamiento Resistencia inferior Regu lación del termostato entre 50 C y MAX Resistencia superior e infe rior Regulación del termo stato e...

Page 14: ...ema classico che utiliz za calore superiore ed infe riore adatto per la cottura di un solo piatto E bene che il cibo venga inserito quando il forno ha raggiunto la temperatura prestabilita cioè quando si e spenta la spia luminosa Se verso fine cottura si avesse necessità di incre mentare la temperatura in feriore o superiore posi zionare il commutatore nel la rispettiva posizione Si consiglia di a...

Page 15: ...eja abrir lo menos posible la puerta del horno durante la cocción BETRIEBS ANLEITUNG KONVENTIONELLES BACKEN Klassisches System bei dem Unter oder Oberhitze verwendet wird die für das Garen nur eines Gerichts geeignet ist Die Speisen sollten mög lichst eingeschoben werden wenn der Backofen bereits die vorgegebene Tempe ratur erreicht hat das heißt nach Erlöschen der Kon trolllampe Wenn die Unter od...

Page 16: ... type of cooking a fan positioned at the back allows the circulation of hot air inside the oven creating uniform heat In this way cooking is more rapid than conventional cooking It is a suitable method for cooking dishes on more than one shelf especially when the food is of different types fish meat etc COTTURA VENTILATO Con questo tipo di cottura un ventilatore posto nella parte posteriore fa cir...

Page 17: ...el horno distribuyéndolo de manera uniforme La cocción se produce más rápidamente con respecto a la cocción convencional El sistema es idóneo para la cocción de alimentos de distintas clases pescado carne etc también unos encima de otros UMLUFT BACKEN Bei dieser Garart bringt der Ventilator der sich im hinteren Ofenteil befindet heiße Umluft in den Ofen und verteilt diese gleichmäßig wobei die Gar...

Page 18: ...o la parte esteriore del forno raggiunge i 60 C ca Accendendo il forno e im postando il termostato a 200 C il ventilatore entra in funzione dopo 10 min ca Lo spegnimento del ventila tore avviene quando la parte esteriore del forno scende sotto i 60 C Dopo un utilizzo del forno a 200 C il ventilatore si spe gne dopo 30 min ca COOLING FAN The fan is positioned on the upper part of the oven and creat...

Page 19: ...kofen z B auf 200 C eingestellt schaltet sich die Kühlung nach etwa 10 Min ein Der Ventilator schaltet sich selbstättig aus wenn das äußere Gehäuse des Backofens eine Temperatur von 60 C wieder überschreitet z B schaltet sich die Kühl ung nach Betrieb auf 200 C nach etwa 30 Min aus VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO El ventilador está situado en la parte superior del horno y crea una circulación de aire d...

Page 20: ...to the desired alarm time COOKING TIMER First turn the cooking se lector to the required cook ing function and the ther mostat to the desired cook ing temperature Then to set end of cooking time turn the cooking timer to the right and to the desired time First turn the knob fully clockwise then turn it back to the desired alarm time A buzzer sounds at the end of the timed cooking period and the ov...

Page 21: ...gen zonder vaste bereidingstijd moet de knop naar links worden gedraaid op het symbool TERMOSTATO Dispositivo que permite regular la temperatura de cocción más idónea para los alimentos a cocinar y puede ser regulado desde 50 a 250 C MINUTERO Indicador acústico desde 0 60 minutos Se debe girar el mando en el sentido de las agujas del reloj hasta su posición máxima para des pués colocarlo en el tie...

Page 22: ...he duration key and press the keys to set the duration of cooking A buzzer sounds when the cooking period finishes and the oven switches itself off Turn the thermostat and selector knobs back to 0 position and press the ma nual key SETTING ONLY THE END OF COOKING TIME IN SEMI AUTOMATIC MODE To set the end of cooking time press the end of cooking key and press the keys to set the time at which you ...

Page 23: ...schakelaar terug in de stand 0 en druk vervolgens op de handbedieningstoets TEMPORIZADOR ELECTRÓNICO DE 6 TECLAS Regulación del reloj Apretar simultáneamente las teclas de duración y fin de cocción y pulsar las teclas hasta la pro gramación de la hora deseada FUNCIÓNAMIENTO MANUAL Para cocciones con tiempo indefinido apretar la tecla manual FUNCIONAMIENTO SEMIAUTOMÁTICO DE DURACIÓN COCCIÓN Para co...

Page 24: ... sounds Press any key to silence it ALARM TIMER Press the alarm timer key and press the keys to set the required duration of cooking The buzzer sounds when the cooking time ends Press any key to silence it PROGRAMMING ERRORS You cannot program in a cooking period which starts earlier than the time displayed on the clock If you try to do so the buzzer sounds and the AUTO symbol flasher Simply chang...

Page 25: ...corrigeerd door de duur of de bereidingstijd te veranderen ANNULEREN PROGRAMMA Het is mogelijk een programma te annuleren door op de knop van de handbediening te drukken FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO Para cocciones con tiempo definido apretar la tecla de duración de cocción y programar con las teclas el tiempo necesario para la cocción Apretar la tecla de fin cocción y pro gramar la hora en la cual se...

Page 26: ...plate c power 25W d E 14 connection Before proceeding dis connect the appliance from the main electricity supply to prevent damage place a tea cloth in the oven unscrew the glass cover of the light unscrew the old light bulb and replace it with the new one put back the glass cover and remove the tea cloth connect the appliance to the main electricity supply REMPLACEMENT DE LA LAMPE DU FOUR IMPORTA...

Page 27: ...a montar de nuevo la pro tección en vidrio y quitar el trapo para vajillas enchufar de nuevo el aparato a la línea de alimentación HET VERVANGEN VAN HET LAMPJE VAN DE OVEN BELANGRIJK Het lampje van de oven dient de volgende ken merken te bezitten a een structuur die ge schikt is voor hoge tem peraturen tot 300 C b voeding zie de waarde V Hz die wordt ver meld op de typeplaat c vermogen 25 W d aanh...

Page 28: ...y To do so proceed as follows Open the door fully Lift the two levers shown in fig Close the door as far as the first stop caused by the raised levers Lift the door upwards and outwards to remove it from its mountings To replace fit the door fit the hinges in their mountings and lower the two levers SMONTAGGIO DELLA PORTA FORNO Lo smontaggio della porta forno può essere facilmente effettuato opera...

Page 29: ...oeten de scharnieren in hun behuizingen worden geplaatst en moeten de twee hendeltjes weer worden teruggezet in de sluitende positie DESMONTAJE DE LA PUERTA DEL HORNO El desmontaje de la puerta del horno puuede ser fácil mente efectuado obrando como sigue abrir totalmente la puerta alzar las dos palanquitas indicas en fig volver a cerrar la puerta después de la primera pa rada consecuencia de la s...

Page 30: ...gatoire aux termes de la loi Le câble ne doit en aucun cas atteindre une température supérieure de plus de 50 C par rapport à la température ambiante Si un appareil fixe n a pas de cordon d alimentation et de fiche ou d autre dispositif assurant la déconnexion du secteur avec une distance d ouverture des contacts permettant une déconnexion E L E C T R I C A L CONNECTIONS Before connecting the oven...

Page 31: ...rede com uma distância de abertura dos contactos que permita a desactivação com pleta nas condições da cate goria de sobretensão III esses dispositivos de ELEKTRISCHE AANSLUITING Controleer voordat u de elektrische aansluiting tot stand brengt of de eigenschappen van de elektrische installatie over eenstemmen met de ge gevens op het typeplaatje op de voorzijde van de oven de installatie goed geaar...

Page 32: ...o l interruttore onnipolare devono essere facilmente raggiungibili con l apparecchiatura installata overvoltage protection then such a device must be fitted to the power supply in compliance with the regulations governing electrical installations The socket or switch must be easily reachable with the oven fully installed complète dans les conditions de la catégorie de surtension III ces dispositif...

Page 33: ...problemlos zugänglich sein que asegure la desconexión completa en las condiciones estipuladas para la categoría de sobretensión III La toma o el interruptor omnipolar deben ser de fácil acceso una vez insta lado el aparato mogelijk maakt dan moeten deze stroomverbrekers in het elektriciteitsnet worden opgenomen in overeenstemming met de installatievoorschriften Het stopcontact of de meerpolige sch...

Page 34: ...uola Bottom element Élément sole Unteres Heizelement Elemento suelo Element bodem Elemento inferior CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TECHNISCHE KENMERKEN CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DIMENSIONI MUFFOLA MUFFLE SIZE DIMENSIONS MOUFLE ABMESSUNGEN MUFFEL DIMENSIONES CÁMARA AFMETINGEN MOFFEL DIMENSÕES DA MUFLA Larghezza mm 607...

Page 35: ...pe Encastrable à colonne Einbau Hochschrank Integrado en columna Inbouw in kolomkast Encaixe em coluna Incasso Built under Built under type Encastrable Built under Einbau Built under Integrado bajo encimera Built under inbouw Encaixe Built under ...

Page 36: ...n deze brochure welke geweten kunnen worden aan copie of drukfouten Hij behoudt zich het recht voor aan zijn eigen produkten wijzigingen aan te brengen die hij noodzakelijk of nuttig acht zonder dat de wezenlijke kenmerken erdoor varanderd worden El fabricante declina toda responsabilidad por las posibles inexactitudes contenidas en el presente documento imputables a errores de impresión o relacio...

Reviews: