background image

 

Tack för att du valde Sigma.    För att få ut största möjliga nytta och nöje av 
ditt  Sigma  objektiv,  rekommenderar  vi  att  du  läser  igenom  denna 
bruksanvisning innan du börjar använda objektivet. 

DELARNAS NAMN (Fig.1) 

 

Filtergänga 

 

Zoom ring 

 

Fokusring 

 

Avståndsskala 

 

Index linje 

 

Fattning 

 

Omkopplare fokusfunktion 

 

Fokusområdesbegränsare 

 

OS-knapp 

 

Custom Mode Omkopplaren 

 

Stativgänga 

 

Motljusskydd 

NIKON AF KAMEROR 

Detta  objektiv  fungerar  på  samma  sätt  som  Nikon  G  (utan  bländare) 
autofokus  objektiv.    Beroende  på  vilken  kameramodell  som  används,  kan 
vissa  funktioner  skilja.  För  ytterligare  detaljer  om  detta,  se  kamerans 
bruksanvisning. 

MONTERING PÅ KAMERAN 

Sigma objektiv har exakt samma fattning som din kameras originalobjektiv. 
Följ  därför  bruksanvisningen  till  din  kamera  för  att  sätta  på  och  taga  av 
objektiv. 

På fattningen finns ett antal elektriska kontakter och kopplingar. Se till att 
hålla  dessa  rena  för  att  få  bästa  kontakt.  Vid  objektivbyte,  se  till  att 
objektivets front hålls nedåt för att undvika att objektivet skadas. 

INSTÄLLNING AV EXPONERINGSFUNKTION 

Sigma objektiv ställs automatiskt in på rätt funktion när objektivet monteras 
på kameran. Se din kameras bruksanvisning. 

SKÄRPEINSTÄLLNING OCH ZOOMING

 

Detta  obijektiv  är  forsett  med  en  inbyggd  HSM-motor  (Hyper  Sonic Motor).   
HSM-motom medger snabb och tyst automatisk skärpeinställning. 

SIGMA AF och CANON AF

 

För autofokus funktion välj fokus läge på objektivet till “

AF” (Fig.2). Om du 

önskar att fokusera manuellt, välj fokus läge på objektivet i läge ”

M”. Du kan 

nu fokusera genom att vrida på objektivets fokusring. 

NIKON AF

 

För autofokus funktion välj fokus läge på objektivet till “

AF” (Fig.2). Om du 

önskar att fokusera manuellt, välj fokus läge på objektivet i läge ”

M”. Du kan 

nu fokusera genom att vrida på objektivets fokusring.   

Vänligen läs i kamerans instruktionsbok om hur du ändrar fokuserings läget. 

För  Nikon  fungerar  endast  autofokus  med  kamerahus  som  stödjer 
ultraljudsmotor  typ  HSM.  Autofokus  kommer  inte  att  fungera  om 
kamerahuset inte stödjer denna typ av fokuseringsmotor. 

Med detta objektiv kan du ställa in skarpan manuellt även i autofokusläge.   
Med kameran inställd på One-Shot AF (AF-S), går det att justera skärpan 
manuellt  efter  det  att  objektivets  autofokusmotor stannat,  så  länge  som 
kamerans avtryckare hålls halwägs nertyckt. 

För  att  undvika  skador  på  objektivet  undvik  att  manuellt  vrida  på 
objektivets fokuseringsring när objektivet är inställt på autofokus. 

ZOOMING

 

Vrid zoomringen för att ställa in önskad brännvidd. 

AVSTÅNDSBEGRÄNSARE 

Objektivet är utrustat med en avståndsbegränsare som möjliggör begränsning 
av  avståndsområdet  som  objektivet  söker  inom  för  snabbare  fokusteknik 
(Fig.3). Det finns tre alternativ att välja på: 

FULL (Närgräns ~ 

10m ~ 

 

Närgräns ~ 10m 

OM OS (OPTISK STABILISERING) FUNKTIONEN 

Detta OS objektiv kompenserar bra för suddiga bilder orsakade av kamerans 
oavsiktliga  rörelser.  Med  detta  objektiv  kan  du  fotografera  med  slutartider 
ca  4  slutarsteg  långsammare  än  vad  som  skulle  vara  möjligt  med  OS 
funktionen frånkopplad. Resultat – skarpa skakningsfria bilder. 
Ställ  in 

OS  knappen  på  Mode  1  (Fig.4)  Tryck  ner  avtryckaren  halvvägs, 

kontrollera att bilden är skarp i sökaren, tryck sedan ner avtryckaren helt för 
att ta din bild. (det tar ca 1 sek att åstadkomma en skarp bild, efter det att 
du tryckt ner avtryckaren halvvägs). 

Mode 2, kompenserar mot vertikala ofrivilliga kamerarörelser, alltså effektiv 
mot föremål i rörelse. 

OS är effektivt vid handhållen fotografering. Vid fotografering från fordon i 
rörele, kan OS fungera mindre bra, pga för starka skakningar. 

Använd inte OS när objektivet är monterat på stativ eller vid tagning på tid, B. 

OS  funktionen  får  ström  från  kamerans  batterier.  Kameran  KAN  reagera 
långsammare  om  OS  är  på.  Om  du  inte  direkt  använder  OS  är  det  att 
föredra att sätta 

OS-knappen i läge OFF, för att spara batterier och för att 

höja beredskapen på kameran. 

Sätt 

OS-knappen i läge OFF innan du monterar eller tar av objektivet från 

kameran. 

OS  funktionen  fortsätter  att  vara  i  funktion  efter  det  att  du  släppt 
avtryckaren  med  fingret,  så  länge  som  exponeringsmätaren  visar 
exponeringsvärde.  Tag  aldrig  av  objektivet  från  kameran  och  tag  heller 
aldrig ur kamerans batterier så länge som OS är i funktion. Objektivet kan i 
så fall skadas. 

Precis efter det att du tagit din bild kan det hända att bilden skakar till i 
sökaren och att blixten startar ladda. Detta påverkar inte den bild du just tagit. 

Om  kamerans  inte  är  på  eller  om  objektivet  tas  bort  då  bildstabilisatorn 
kan detta orsaka ett oljud, detta är dock normalt och ingen felfunktion. 

Gällande Canon- samt Nikonfattade objektiv så fungerar OS-funktionen i 
kameror med film i ENDAST i Canon EOS-1V samt Nikon F6. 

“CUSTOM MODE” OMKOPPLARE 

Genom  att  använda  USB-enheten  (såld  separat)  med  den  anpassade 
programvaran,  är  det  möjligt  att  anpassa  fokuseringshastighet,  OS-effekt 
samt  fokusbegränsningens  område  och  spara  dessa  inställningar  med 
“Custom mode” omkopplaren. Ytterligare information hittar du under ”Help” 
i SIGMA Optimization Pro Menyn. 

För  vardagsbruk,  vänligen  stäng  av  “Custom  Mode  Omkopplaren”  i 
OFF-läge. Fokusbegränsningens omkopplare fungerar INTE i ON-läge och 
läge 

C1 eller C2 (fig.5). 

USB-enheten  är  anpassad  för  respektive  fattning.  Vänligen  använd  den 
USB-enhet  som  motsvarar  din  objektivfattning.  USB-enheter  för  andra 
objektivfattningar fungerar/passar INTE! 

SIGMA  Optimization  Pro  är  nedladdningsbar  utan  kostnad  från  följande 
webb.address:     

http://www.sigma-global.com/download/ 

STATIVGÄNGA OCH VRIDBART FÄSTE 

Objektivet  är  försett  med  en  stativgänga  på  det  vridbara  fästet.  Lossa 
låsskruven  på  fästet  för  att  kunna  ändra  kamerainställningen.  För 
höjdformat, för tvärformat eller bara för finjustering (fig.6). 
SÅ HÄR TAR DU AV STATIVFÄSTET 

1.Det  går  att  ta  av  stativfästet  på  objektivet  om  du  vill.  Lossa  först 

låsskruven  på  stativfästet,  vrid  sedan  stativfästet  så  att  indexmärket 
kommer mitt för 

REMOVE (fig.7). 

2.För sedan stativfästet bakåt över objektivet (fig.8) 

För  att  åter  montera  stativfästet  på objektivet  gör  du  som  beskrivs  ovan 
fast tvärtom. 

Ställ  inte  in  stativfästet  i 

REMOVE  läge,  utom  när  du  ska  ta  av  eller 

montera stativfästet. Objektivet kan då av misstag falla ur stativfästet. Se 
också till att låsa fast stativfästet med låsskruven, så att objektivet inte 
roterar oavsiktligt. 

Stativfästet kan ej tas av när objektivet är monterat på kameran. 

OM TELE CONVERTERS 

Objektivet  kan  användas  med  1,4x  konverter  SIGMA  TC-1401  (168-420mm 
F4) eller 2x konverter SIGMA TC2001 (240-600mm F5.6). 

Använd inte andra Tele-converters än de ovan listade. 

MOTLJUSSKYDD 

Ett  löstagbart  motljusskydd  av  bajonett-typ  levereras  med  objektivet.  Vi 
rekommenderar  att  du  alltid  använder  motijusskyddet  på  objektivet  vid 
fotografering, för att förhindra oönskad Ijuspåverkan. Sätt på motljusskyddet, 
vrid medsols tills det stannar och Iås fast med låsskruven (fig.9). 

Vid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande väska, 
tag först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på objektivet. 

AXELREM 

Montera  axelremmen  i  remöglorna  som  visas  i  figur  10.    Kontrollera  aft 
remmen sitter stadigt ! 

FILTER 

Använd  endast  ett  filter  i  taget.  Fler  filter  eller  riktigt  tjocka  filter  kan 
orsaka vinjettering. 

Använder  du  polarisationsfilter  se  till  att  det  är  av  den  ”cirkulära”  typen 
som passar till autofokus. 

Om filter används tillsammans med APS-C-adaptern, sätt först fast filtret 
på  objektivets  filtergänga,  om  filtret  sätts  på  adaptern  kan  detta  ge  s.k. 
vinjettering. 

EXPONERINGSKOMPENSATION 

Bländarvärdet  på  makroobjektivet  ändras  vid  fokuseringen  beroende  på 
utdraget på objektivet. Om du använder en TTL systemkamera kompenserar 
kamerans  automatik  för  detta.  Om  du  använder  en  lös  ljusmätare  eller  en 
icke TTL blixt måste du korrigera exponeringen vid korta avstånd. (Tab.11) 

VÅRDA DITT OBJEKTIV 

Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag. 

Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som kan 
skada objektivets antireflexbehandling. 

Använd  aldrig  tinner,  bensin  eller  andra  organiska  vätskor.  Vid  rengöring, 
använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär. 

Objektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö eller vattenstänk. 

Plötsliga  temperaturväxlingar  kan  orsaka  kondens  på  objektivet.  Vänta 
tills  objektivet  (och  kameran)  fått  samma  temperatur  som  omgivningen 
innan du använder den igen. 

SVENSKA 

 

Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale ydeevne og 
glæde  af  Deres  Sigma  objektiv,  anbefaler  vi,  at  De  læser  denne 
brugsvejledning grundigt inden objektivet bruges. 

BESKRIVELSE AF DELENE (fig.1) 

 

Filterindskruningsgeveind 

 

Zoomring 

 

Fokuseringsring 

 

Afstandsskala 

 

Index 

 

Bajonetfatning 

 

Fokuseringsmetodeomskifter

 

Fokusbegrænser 

 

OS omskifteren 

 

Custom Mode Switch 

 

Stativgevind 

 

Modlysblænde 

NIKON AF KAMERAER 

Dette  objektiv  fungerer  på  samme  måde  som  Nikon  G  Type  autofokus 
objektiver  (objektiver  uden  blændeindstilling).  Afhængig  af  kameramodel 
kan  der  være  visse  begrænsninger  i  funktionerne.  Se  kameraets 
brugsanvisning for flere oplysninger. 

MONTERING PÅ KAMERAHUSET 

Dette  objektiv  vil,  ved  påsætning  på  kamerahuset,  automatisk  fungere  på 
nøjagtigt samme måde som et almindeligt objektiv. Se venligst vejledningen 
i kameraets brugsanvisning. 

 

På  bajonetfatningens  overflade  er  der  et  antal  koblinger  og  elektriske 
kontakter.  Sørg  for  at  disse  er  rene  for  at  sikre  god  forbindelse.  For  at 
undgå beskadigelse af objektivet, sørg da for at placere det med fronten 
nedad ved objektivskift. 

VALG AF EKSPONERINGSMETODE 

Sigma  objektivet  fungerer  automatisk  efter  montering  på  kamerahuset.  Se 
venligst kameraets brugsanvisning. 

FOKUSERING OG ZOOMFUNKTION 

Dette objektiv har Sigma's indbyggede Hyper Sonic Motor (HSM). HSM sikrer 
en hurtig og lydløs fokusering. 

SIGMA AF og CANON AF

 

For  autofokusfunktion  stilles  fokusvælgeren  på  objektivet  (fig.2)  på  ”

AF” 

indstilling. Hvis du ønsker at fokusere manuelt, stilles fokusvælgeren på ”

M” 

indstilling. Du kan justere fokuseringen ved at dreje fokuseringsringen. 

NIKON AF

 

For autofokusfunktion vælges AF funktion på kameraet og fokusvælgeren på 
objektivet  (fig.2)  stilles  på  på  ”

AF”  indstilling.  Hvis  du  ønsker  at  fokusere 

manuelt,  stilles  fokusvælgeren  på  ”

M”  indstilling.  Du  kan  justere 

fokuseringen ved at dreje fokuseringsringen. 

 

Se venligst I kameraets brugsanvisning hvordan kameraets fokusfunktion 
vælges. 

 

For Nikon modeller, er det kun muligt at anvende AF med kamerahuse der 
understøtter  motorer  drevet  af  ultralydbølger  så  som  HSM.  AF  vil  ikke 
fungere hvis kamerahuset ikke understøtter denne motortype. 

 

Dette objektiv giver også mulighed for at fokusere manuelt, selv om det er 
indstillet  til  autofokus.  Med  kameraet  indstillet  på  One-Shot  AF  (AF-S), 
kan  fokuseringen  justeres  manuelt,  efter  at  objektivet  har  fokuseret 
automatisk, mens udløserknappen trykkes halvt ned. 

 

Når  man  bruger  dette  objektiv  i  manuel  fokus,  vil  vi  anbefale  at  man 
bekræfter  den  korrekte  fokusering  i  kameraets  søger.  Dette  anbefales, 
fordi  der  kan  forekomme  minimale  fokusændringer  p.  g  a.  ekstreme 
temperaturforskydninger,  hvilketigen  kan  forårsage  at  enkelte 
komponenter i objektivet kan udvide sig. Der er taget højde for dette, når 
objektivet stilles på uendeligt. 

FOKUSBEGRÆNSER KNAP 

Dette  objektiv  er  forsynet  med  en  fokusbegrænser  der  gør  det  muligt  at 
begrænse AF området (fig.3). Der kan vælges mellem følgende tre indstillinger. 

FULL (

Nærgrænse

 ~ 

10m ~ 

 

Nærgrænse

 ~ 10m 

OM OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTION 

Dette  OS  (Optical  Stabilizer)  objektiv  reducerer  uskarphed  forårsaget  af 
kamerarystelser.  Med  dette  objektiv  kan  du  tage  skarpe  billeder  med 
lukkertider ca. 4 trin langsommere end det er muligt uden OS funktion. 

Sæt 

OS  (Optical  Stabilizer

omskifteren  på 

1  (fig.4).  Tryk  udløserknappen 

halvt ned, kontroller at billedet i søgeren er skarpt og tag billedet. (Det tager 
ca.  1  sekund  fra  udløserknappen  trykkes  halvt  ned,  til  billedet  er 
stabiliseret).  Indstilling 

2,  registrerer  vertikale  kamerabevægelser  og 

reducerer uskarphed. Effektivt til motiver i bevægelse. 

 

Optical  Stabilizer’ens  kompensation  for  kamerarystelser  er  effektiv  ved 
håndholdte  optagelser.  Under  de  følgende  forhold  er  Optical  Stabilizer 
funktionen muligvis ikke tilstrækkelig. 

Optagelser fra et køretøj i bevægelse 

Hvis der er kraftige rystelser eller bevægelser af kameraet. 

 

Anvend ikke Optical Stabilizer’en i følgende situationer. 

Når objektivet er monteret på et stativ. 

Ved optagelser på Bulb (langtids-eksponering). 

 

Optical Stabilizer funktionen får strøm fra kameraet. Når OS objektivet er 
monteret  på  kameraet  og  aktiveret,  vil  kameraets  optagekapacitet  på  et 
sæt batterier, være mindre end med konventionelle objektiver. Hvis du ikke 
anvender  Optical  Stabilizer  bør  du  stille 

OS  omskifteren  på  OFF  for  at 

spare på batteriet. 

 

Husk  at  stille 

OS  omskifteren  på  OFF  indstilling,  inden  objektivet 

monteres eller afmonteres. 

 

Optical  Stabilizer’en  fortsætter  med  at  fungere  efter  at  du  har  sluppet 
udløserknappen,  så  længe  kameraet  viser  eksponeringsværdien. 
Objektivet  må  ikke  afmonteres,  eller  kameraets  batteri  fjernes,  mens 
Stabilizer’en er i funktion, da det kan beskadige objektivet. 

 

Selv om søgerbilledet kan virke rystet umiddelbart efter optagelsen og ved 
start af opladningen af den indbyggede flash, vil det ikke påvirke billedets 
kvalitet. 

 

Hvis kameraet slukkes eller objektivet afmonteres mens Optical Stabilizer 
funktionen er aktiveret, kan objektivet afgive en summende lyd, men dette 
er ikke en fejl. 

 

For  Nikon  og  Canon  modeller,  vil  Optical  Stabilizer  (OS)  funktionen  ikke 
fungere  med  analoge  SLR  kameraer  undtagen  modellerne  Nikon  F6  og 
Canon EOS-1V. 

CUSTOM MODE SWITCH 

Ved  at  anvende  SIGMA  OBJEKTIV  USB  DOCK  (sælges  separat)  og  dens 
dedikerede  software,  SIGMA  Optimization  Pro,  er  det  muligt  at  speciel 
tilpasse  AF  hastighed,  OS  stabiliserings  effekten,  og  fokus  område 
begrænser.  Indstillingerne  gemmes  ved  at  klikke  på  Custom  Mode  Switch. 
For yderligere information, gå til SIGMA Optimization Pro “Help” menu. 

Til  almindelig  brug,  slå  Custom  Mode  Switch  fra.  Focus  Limiter  Switch 
virker ikke når custom mode er på ON og sat i 

C1 eller C2 position (fig.5). 

SIGMA  OBJEKTIV  USB  DOCK  er  dedikeret  til  hver  objektiv  bajonet  type. 
(Canon,  Nikon,  Olympus,  Sony,  Pentax  osv.)  Husk  altid  at  anvende  en 
SIGMA OBJEKTIV USB DOCK som passer med dit objektivs bajonet fatning. 
Der  findes  ingen  adapterer  som  muliggør,  at  flere  bajonettyper  kan 
anvendes på samme USB DOCK. 

SIGMA  Optimization  Pro  softwaren,  kan  downloades  gratis  fra  følgende 
website:     

http://www.sigma-global.com/download/ 

STATIVGEVIND 

Objektivet  er  forsynet  med  et  stativgevind,  Når  låseknappen  løsnes,  kan 
kamera og objektiv drejes til horisontal eller vertikal position (fig.6). 

SÅDAN AFMONTERES STATIVFÆSTET 

1. Objektivets stativfæste kan afmonteres på følgende måde: Stativfæstets 

låseskrue  løsnes  og  indexmærket  på  fæstet  stilles  ud  for 

REMOVE 

markeringen (fig.7) 

2. Derefter trækkes stativfæstet lige tilbage som vist i Fig.8. 

Stativfæstet  monteres  igen  ved  at  følge  samme  procedure  i  omvendt 
rækkefølge. 

Vær opmærksom på, kun at indstille stativfæstet på 

REMOVE markeringen 

hvis  du  ønsker  at  afmontere  eller  montere  stativfæstet,  da  objektivet 
ellers kan løsne sig fra stativfæstet. Vær også opmærksom på, at spænde 
låseskruen for at forhindre objektivet i at dreje sig utilsigtet. 

Når objektivet er monteret på kameraet, kan stativfæstet ikke afmonteres. 

VEDR. TELECONVERTERE 

Dette objektiv kan bruges som en 1.4x (168-420mm F4) eller 2x (240-600mm 
F5.6) hyper-telefoto zoom lens ved at påmontere SIGMA TELE CONVERTER 
TC-1401 or SIGMA TELE CONVERTER TC-2001. 

Anvend ikke andre typer teleconvertere end de ovenfor nævnte. 

MODLYSBLÆNDE 

Til objektivet medfølger en modlysblænde med bajonetfatning. Modlysblænden 
modvirker  reflekser  m.v.  ved  optagelser  i  modlys.  Monter  modlysblænden 
ved at dreje den med uret indtil den stopper, fastspænd derefter låseskruen 
for at låse modlysblænden (fig.9). 

For  at  opbevare  objektivet  og  modlysblænden  i  etuiet,  må  du  først 
afmontere modlysblænden, og derefter montere den omvendt. 

BÆREREM 

Monter bæreremmen i remfæsterne som vist i figur 10. 

FILTER 

Der bør kun benyttes et filter ad gangen. Anvendelse af to eller flere filtre, og 
specielt tykkere filtre som et polarisationsfilter kan medføre vignettering. 

Når  der  benyttes  et  polarisationfilter  sammen  med  et  autofokusobjektiv, 
benyt da et filter af den cirkulære type.   

GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING 

Undgå  hårde  stød,  samt  at  udsætte  objektivet  for  meget  høje  eller  lave 
temperaturer. 

Hvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere tid, vælg da 
et  køligt  og  tørt  sted.  For  at  undgå  at  ødelægge  antirefleksbehandlingen 
på linseoverfladerne, bør det holdes borte fra mølkugler og anden kemisk 
påvirkning. 

Benyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske opløsningsmidler, til 
at  fjerne  fingeraftryk  eller  snavs  fra  linseoverfladen.  Rengør  kun  ved  at 
bruge en blød objektivklud eller linsepapir. 

Dette objektiv er ikke vandtæt. Ved brug i regnvejr, ved vandet og lignende, sørg 
da for at holde det tørt. Det vil ofte være umuligt at reparere linseelementer 
og elektroniske komponenter der har været i forbindelse med vand. 

Pludselige  temperaturudsving  kan  forårsage,  at  kondens  eller  dug  vil 
opstå på objektivets overflade. Når det er koldt udendørs, og man træder 
ind  i  et  varmt  rum  anbefales  det  at  beholde  objektivet  i  tasken,  indtil 
objektivets og rummets temperatur nærmer sig hinanden. 

DANSK 

 

多謝您選用適馬鏡頭。為了充分發揮適馬鏡頭的優質性能,讓您盡享攝
影之樂,使用前請先仔細閱讀本使用說明書。

 

部 件 說 明

  ( 

1 ) 

 

鏡螺絲紋

 

 

變焦環

 

 

對焦環

 

 

距離刻度

 

 

鏡頭接合指標

 

 

接環

 

 

對焦模式選擇按鈕

 

 

對焦限定

 

 

防震開關鈕

 

 

選擇模式按鈕 

 

三腳架連接座

 

 

遮光罩

 

“Nikon

尼 康

”SLR

自 動 對 焦 型 相 機 系 列

   

此鏡整體設計上與

  ”

尼康

”G

系列鏡頭相同,即鏡體上並沒有設置光圈

環,須依靠在機身上調節光圈。故請注意,應選用合適型號機種配合使
用。詳情請參閱閣下相機操作使用說明手冊。

 

安 裝 鏡 頭

 

鏡頭安裝到機身後,便可自動正常操作,資料可參閱相機說明書。

 

 

接環上有多個電子接點及配接器,請保持接點清潔,確保接駁正確。

 

設 定 曝 光 模 式

 

本適馬鏡接合相機後,均可配合所需作全自動程序對焦操作。有關詳情,
請查閱相機使用指南。

 

對 焦 及 變 焦

 

本鏡頭內置超聲速馬達

  (HSM)

。超聲速馬達能令自動對焦過程更快捷

寧靜。

 

《適馬

 

 

佳能

 

自動對焦》

 

自動對焦操作,將鏡身上對焦鈕設定為

AF

位置

  (

2)

;若閣下欲手動

調較焦距,這可將鏡身上對焦鈕設定為

MF

位置,繼而轉動對焦環作焦

距調較。

 

《尼康

 

自動對焦》

 

自動對焦操作,將相機設定為自動對焦模式,同時將鏡身上對焦鈕設定

AF

位置

  (

2)

;若閣下欲需手動調較焦距,這可將鏡身上對焦鈕設

定為

MF

位置,繼而轉動對焦環作焦距調較。

 

對焦模式的更改和設定,請参閱相機操作手册。

 

AF

功能配用於

Nikon

等品牌時,需視乎機種型號是否具支援超聲波

對焦馬達,若鏡頭不支援此類馬達,自動對焦操作將不適用。

 

本鏡頭可在自動對焦模式下進行手動對焦。只要把相機設定在

  (ONE 

- SHOT) (AF-S) 

單張自動對焦模式,你便可半按快門鈕,在鏡頭自動

對焦後再以人手調整焦點。

 

在手動對焦模式下使用本鏡頭。最好先在觀景器內觀看對焦是否準確。
原因在溫度差異極大時,鏡頭內的鏡片可能會擴張和收縮,導致焦點
偏移。適馬鏡頭的無限遠焦點已預先作出相應配合。 

《變

 

焦》 

  將變焦環轉動至合適的焦距。 

對 焦 限 定 鈕

 

本鏡頭使用對焦限定功能以限制

AF

自動對焦範圍

  (

3)

 

此功能有以下

3

個選項。

 

全範圍

(

FULL) (

最近對焦距離

  ~ 

10m ~ 

 

最近對焦距離

~ 10m 

有 關

OS(

防 震 系 統

)

之 特 點

 

此 鏡 頭 的

OS

防 震 系 統 能 減 低 或 消 除 相 機 在 拍 攝 中 因 輕 微 震 動 而 導

致 圖 像 質 量 模 糊 。

 

鏡頭在啟動

OS

防震系統操作時,速度比正常沒設此功能的約低四級,

意即能容許使用較慢的快門速度拍攝,讓圖片效果更清晣。設定

OS

至模式

  1 (

4)

,按下快門釋放鈕一半取焦,在影像清晣後,便可全按

快門釋放鈕拍照

(

當按下快門釋放鈕一半取焦時,鏡體內置

OS

系統約

1

秒時間作探測

)

。模式

2

,偵測相機水平震動及預測以正面而來的

被攝體,以獲清晣的影像。

 

OS

防震系統是為手持鏡頭拍攝而設計,以下情況此功能或效果不佳。

 

在行駛中的交通工具上抓拍。

 

處搖動不定的地方上進行抓拍。

 

請別要在以下情況使用

OS

防震系統。

 

當鏡頭裝置在腳架上

    B

快門

(

長時間嚗光

鏡頭

OS

防震功能的運作,全依賴相機的電能提供,故相機在配用此

鏡及啟動防震功能一起使用時,機身的電能消耗量比平常消耗為高,
為節省電能,請關閉

OFF

防震功能在不需使用防震時

 

將鏡頭配上機身或缷除時,務必將防震鈕處

OFF

關閉位置。

 

當觸動快門釋放鈕後,光學穩定防震裝置即時操作,約和曝光值在機
內顯示時間相同,在此期間切勿將鏡頭移除或卸除機身電池,此可導
致鏡內

OS

防震裝置損壞。

 

在全按下快門鈕時或內置閃燈充電時,察覺觀景器內圖像將有輕微震
動,此屬正常現象,對所攝圖像並無影響。

 

若關閉相機電源或停用光學穩定防震裝置時,鏡體或會發出  啲、啲 
聲响,此不是聲响並不是故障問題。

 

置有

OS (

光學防震

功能的鏡頭

  : 

佳能、尼康接環,若配用於傳統菲

林單鏡反光相機身上,相關的防震功能將會失效;但佳能

  EOS-1V

尼康

F6

機型除外。

 

選 擇 模 式 按 鈕

 

使用

USB

連接槽及特設軟件

  SIGMA Optimization Pro 

,可自定義自動

對焦速度、

OS

防震效果及對焦鎖定範圍,而設定更可儲存於選擇模式

按鈕。請參考

SIGMA Optimization Pro

幫助

菜單以獲取更多資訊。

 

一般情況下,請關掉選擇模式按鈕,如開啓選擇模式按鈕,或設定為

C1

C2

,對焦鎖定將不能操作

  (

5)

 

每款不同卡口的鏡頭均特備各自的

USB

連接槽,不同卡口的

USB

接槽只適用於其指定鏡頭。

 

可由以下網站免費下載

SIGMA Optimization Pro

 

http://www.sigma-global.com/download/

 

腳 架 連 接 座

 

此鏡附上腳架連接座,當放鬆架座旁的鎖鈕,鏡頭可隨機體自由轉動或
作水平式、垂直取宗拍攝

(

6)

 

如 何 缷 除 腳 架 連 接 座

 

1.

為方便手持拍攝,可缷除腳架連接座,首放鬆架座旁的鎖鈕栓,按將
鎖鈕栓旋至

REMOVE 

位置

  (

7

)。 

2.

繼而將鎖鈕栓拔離固定位置

(

8)

,腳架連接座便可鬆脫。

 

可重覆以上程序,將腳架連接座裝配回鏡身上

 

在 鏡 頭 不 需 缷 除 或 裝 配 回 腳 架 連 接 座 時 , 切 記 不 可 將 鎖 鈕 栓 旋 至

REMOVE 

位置,此可導

 

致鏡頭和機體脫落墮地,同時請將鎖鈕緊鎖。

 

當鏡頭已裝配在機體時,請不要卸除腳架連接座。

 

遠 攝 增 距 鏡

 

此 鏡 頭 可 配 合

1.4

(168-420 mm F4)

的 適 馬

TC-1401

遠 攝 增 距 鏡 ,

2

(240-600 mm  F5.6)

的 適 馬

TC-2001

遠 攝 增 距 鏡 一 起 使 用 ,

成 為 高 倍 超 遠 攝 變 焦 鏡 頭

 

表列上的鏡頭,不可配用其他品牌的增距鏡。

 

遮 光 罩

 

隨鏡附原廠插入式遮光罩,它可防止圖像範圍以外雜光進入鏡內,影響
圖像質數。遮光罩安裝:在鏡前端插入遮光罩,以順時針方向轉動至停
止位置,然後以遮光罩上的鎖鈕固定光罩於鏡端上。

(

9). 

將遮光罩從鏡頭上缷下,將其以倒置方式插入鏡前端插入遮光罩,以
順時針方向轉動至停止位置,然後以遮光罩上的鎖鈕固定光罩於鏡端
上,完成後便可收納回儲存鏡袋中

 

 

 

請將肩帶繫於圖

10

所示部份。

 

 

 

每次只可使用一枚濾鏡。如果使用兩枚以上及/或使用偏光鏡等特厚
濾鏡,都可能會造成暈影。

 

AF

相機應選用圓形偏光鏡。

 

保 養 及 存 放

 

應避免撞擊或直接置放在酷熱、極冷或潮濕的環境下。

 

如果要長期存放,宜選擇陰涼乾爽及通風良好的地方。為了保護鏡頭
的加膜層,宜遠離防蟲丸或防蟲丸發出氣體的地方。

 

鏡片上的污垢或指紋可用柔軟微濕的鏡頭布或鏡頭紙清潔,惟切勿用
溶劑、苯或其他有機清潔劑。

 

本鏡頭並不防水,下雨或接近水源時使用特別小心,切勿弄濕。倘若
內部機件、鏡片及電子零件因受濕弄損,大都無法修理。

 

溫度突變可能會令鏡頭表面凝結霧氣或水點,因此在天氣寒冷時進入暖
和的室內環境,最好將鏡頭放在鏡頭袋內,直至鏡頭溫度接近室溫為止。

 

 

只适用于 中国  产 品 手册

  : 

六种 危险物 质的 名称 以及存在 与否  

 

 

 

有毒有害物质或元素

部件名称

 

(Pb)

 

(Hg) 

 

(Cd) 

六价铬

(Cr6+)

多澳联苯

(PBB)

多溴二苯醚

(PBDE)

外壳

(

金属部件

)

× 

○ 

○ 

○ 

○ 

○ 

外壳

(

树脂部件

)

○ 

○ 

○ 

○ 

○ 

○ 

基板部件

× 

○ 

○ 

○ 

○ 

○ 

光学部件

○ 

○ 

○ 

○ 

○ 

○ 

机械部件

○ 

○ 

○ 

○ 

○ 

○ 

 


只适用于 中国

:

表示该有毒有害物质在该部件所有物均质材料中的含量均在

SJ/T11363-2006

标准规定 的限量 要 求以下。

 

×

:

表示该有毒有害物质到在该部件的某一均质材料中的含量超出

SJ/T11363-2006

标准规定 的限量 要 求。

 

10

5

图形含义

此标识是 适用于 在 中国境内 销售的 电 子讯息产 品的环 保 使用

期限。此 产品使 用 者只要遵 守安全 和 使用上的 注意事 项 ,从生产 之日起 的 十年
或五年期 间不会 对 环境污染 ,也不 会 对人身和 财产造 成 重大影响 。

 

 

中文說明書 

시그마 렌즈를 구입해주셔서 대단히 감사합니다

.

본 설명서를 읽으신 후

,

렌즈의

기능

,

조작 취급상의 주의점을 정확하게 이해하여 사용해 주시길 바랍니다

.

또한

본 설명서는 각 카메라 마운트별 공용설명서로 되어 있으며 렌즈항목마다
사용하시는 해당 카메라의 취급설명서와 함께 참고하시길 바랍니다

.

!

경고 취급 부주의로 사용자가 피해를 입을 가능성이 있습니다

.

 

렌즈를 장착한 카메라로 태양 및 강한 광선을 육안으로 직접 볼 때 시력장애를
초래할 수 있습니다

.

특히

,

렌즈만으로 태양을 직접 볼 경우 실명의 원인이 됩니다

!

주의 취급 부주의로 사용자가 피해를 입거나 물질적 손해의 발생가능성이 있습니다

.

 

앞뒤 캡을 렌즈로부터 분리한 채 방치하면 태양광에 의하여 집광현상이 발생

,

화재의 원인이 됩니다

.

 

마운트 부분은 복잡한 구조로 되어 있으므로 조심하여 취급하시기 바랍니다

.

 

삼각대는 강도가 높은 제품을 권장합니다

.

강도가 약한 삼각대 사용 시 쓰러질

염려가 있습니다

.

각부의

 

명칭

 

(

그림

.1) 

 

터소켓

줌 링

포커스 링

거리표시

 

지표선

마운트

포커스 모드 전환스위치

포커스

 

제한

 

장치

 

OS

스위치

사용자  정의  모드  스위치

트라이포드 소켓

렌즈 후드

 

니콘

  AF 

타입

 

카메라

 

이 렌즈의 기능들은

 G 

타입

(

조리개 링이 없는

)

오토 포커스 니콘 렌즈와 동일

합니다

.

카메라와의 조합에 따라 일부 기능들의 제한이 있을 수 있습니다

.

좀더

자세한 내용은 카메라의 사용 설명서를 참조 하시기 바랍니다

.

렌즈의

 

장착방법

 

카메라에 장착

,

착탈방법은 사용하시는 카메라 제조사의 렌즈군과 동일하므로

카메라 사용설명서를 참고하시기 바랍니다

.

마운트

 

면에는

 

조리개

 

연동용

,  AF 

연동용

 

장치

 

 

전기

 

접점

 

등이

 

있습니다

상처

 

 

오염에

 

의하여

 

오작동

 

 

고장의

 

원인이

 

되므로

 

주의

 

바랍니다

조리개

 

설정

 

조리개 설정방법은 소지하고 계신 카메라 제조사의 렌즈군과 동일하므로 카메라
사용설명서를 참고하시기 바랍니다

.

초점

 

 

 

이 렌즈는 하이퍼 소닉 모터

(HSM/

초음파 모터

)

를 채택하여

,

신속한 오토

포커스와 작동음의 제거를 실현하였습니다

.

SIGMA AF 

  CANON AF

오토 포커스 작동을 위해서는 렌즈의 포커스 모드 스위치를

AF

모드로 설정하시기

바랍니다

 (

그림

.2).

포커스를 수동으로 설정하시기를 원하실 경우

,

렌즈의 포커스

모드 스위치를

M

모드로 설정하시면 포커스 링을 돌려 초점 조정이 가능합니다

.

NIKON AF

오토 포커스 작동을 위해서는

,

카메라를

 AF 

모드로 설정하신 후 렌즈의 포커스

모드 스위치를

 “AF

모드로 설정하시기 바랍니다

. (

그림

.2). 

포커스를 수동으로

설정하시기를 원하실 경우

,

렌즈의 포커스 모드 스위치를

 “M

모드로 설정하시면

포커스 링을 돌려 초점 조정이 가능합니다

.

카메라의

 

포커싱

 

모드를

 

변경하기

 

위해서는

 

카메라

 

사용

 

설명서를

 

참조하시기

 

바랍니다

니콘

 

마운트의

 

경우

카메라

 

바디에서

  AF

 

지원해

 

주는

 

모델에만

  HSM

 

같은

 

초음파

 

모터가

 

지원됩니다

카메라

 

바디에서

 

이러한

 

모터

 

타입을

 

지원해주지

 

않으면

  AF 

기능은

 

작동되지

 

않습니다

 

렌즈는

  AF

 

설정된

 

상태에서

 

매뉴얼로

 

핀트

 

보정이

 

가능합니다

카메라를

 

ONE  SHOT 

오토

 

포커스

 

 

설정하여

합점

 

셔터

 

버튼을

 

 

셔터

 

상태에서

 

포커스

 

링을

 

돌려

 

핀트를

 

맞춥니다

포커스링이

 

(

무한대

)

 

위치에서도

 

원거리에

 

초점이

 

맞지

 

않을

 

수도

 

있으므로

 

파인더를

 

확인하면서

 

촬영하여

 

주십시오

줌 사용

줌링을 돌려 적절한 구도로 초점거리를 변화시킵니다

.

초점

 

제한

 

스위치

 

 

렌즈는

  AF 

범위를

 

제한할

 

 

있는

 

초점

 

제함

 

스위치가

 

있습니다

(

그림

.3)

 

아래의

 

세가지

 

모드를

 

선택할

 

 

있습니다

FULL (

최단촬영거리

~ ∞)

10m ~ ∞

최단촬영거리

 ~ 10m 

OS (Optical Stabilizer)

 

특징

 

OS (Optical Stabilizer) 

렌즈는 카메라의 흔들림에 의해 나타나는 이미지 흐림

현상을 효과적으로 보정해 줍니다

.

이 렌즈의

 OS 

기능을 이용하면 사용하지

않을 때보다 약

 4

스텝 빠른 셔터스피드를 확보할 수 있어 선명한 이미지를

얻으실 수 있습니다

.

OS

Optical Stabilizer

)스위치를

 Mode 1 (

그림

.4) 

에 놓습니다

.

반 셔터를

누르고 뷰 파인더의 이미지가 안정적인지 확인을 한 후 촬영을 합니다

. (

셔터를 누른 후

,

안정적인 이미지를 연출하는 데에는 약

 1

초가 소요됩니다

.) 

Mode 2

는 수직으로의 카메라 흔들림을 감지해 흔들림을 보정해 줍니다

.

카메라에 대해 수평으로 움직이는 피사체에 효과적 입니다

.

OS 

 

흔들림

 

보정

 

기능은

 

손으로

 

잡고

 

촬영을

 

 

 

효과적

 

입니다

다음의

 

조건에서

  OS 

 

적절하게

 

작동하지

 

않을

 

 

있습니다

.   

움직이는 자동차에서 촬영

카메라의 움직임이나 흔들림이 상당히 클 때

다음의

 

상황에서는

  OS 

 

사용하지

 

마십시오

렌즈를 트라이포드에 장착해 사용할 때

. ▪

벌브 촬영 시

 (

노출시간이 길 때

).

OS 

기능은

 

카메라

 

전원으로

 

작동됩니다

카메라에

  OS 

렌즈를

 

장착해

  OS 

기능이

 

활성화

 

되어

 

있는

 

경우

동일한

 

카메라에

 

전통적인

 

렌즈를

 

장착했을

 

때보다

 

촬영

   

가능

 

시간이

 

줄어들

 

것입니다

.  OS 

기능을

 

사용하지

 

않을

 

때에는

배터리의

 

소모를

 

줄이기

 

위해

OS 

스위치를

  OFF

 

 

주시기

 

바랍니다

.   

카메라에

 

렌즈를

 

장착하기

 

전에

OS 

스위치가

 

OFF 

위치에

 

있는지

 

확인해

 

주시기

 

바랍니다

.   

노출계에

 

노출

 

값이

 

표시되는

 

 

셔터

 

버튼을

 

놓은

 

후에도

  OS 

기능은

 

계속

 

작동합니다

.  OS 

기능이

 

작동하는

 

동안에는

 

절대로

 

렌즈를

 

분리하거나

 

카메라의

 

배터리를

 

분리하지

 

마십시오

그렇게

 

 

경우

 

렌즈에

 

손상을

 

 

 

있습니다

촬영

 

 

카메라

 

내장

 

플래시의

 

충전이

 

시작될

 

 

 

파인더

 

이미지가

 

흔들려서

 

나타나더라도

 

이미지에는

 

아무런

 

영향도

 

주지

 

않을

 

것입니다

OS 

기능이

 

작동하는

 

동안

 

카메라

 

전원이

 

꺼지거나

 

렌즈가

 

분리될

 

경우

 

렌즈에서는

 

소음이

 

발생할

 

 

있으나

 

오작동은

 

아닙니다

니콘과

 

캐논

 

마운트의

 

경우

니콘

  F6 

 

캐논

  EOS-1V

 

제외한

 

필름

  SLR 

카메라와는

  OS 

기능이

 

작동되지

 

않습니다

사용자

 

정의

 

모드

 

스위치

 

USB  DOCK(

별도

 

판매

그리고

 

전용

 

소프트웨어인

,  SIGMA  Optimization  Pro, 

 

사용하면서

, AF 

속도

, OS 

효과

 

그리고

 

렌즈의

 

포커스

 

리미터

 

범위를

 

사용자정의로

 

 

 

있으며

설정은

 

사용자

 

정의

 

스위치로

 

저장

 

 

 

있습니다

.  SIGMA 

Optimization Pro 

도움

 

메뉴로

 

 

많은

 

정보를

 

확인

 

 

 

있습니다

정기적인

 

사용을

 

위해

사용자

 

정의

 

모드

 

스위치를

 

끄시기

 

바랍니다

사용자

 

정의

 

모드가

 

켜진

 

상태나

 

C1 

혹은

 

C2 

 

설정일

 

때는

 

포커스

 

리미터

 

스위치가

 

작동을

 

하지

 

않습니다

 

(

그림

.5)

USB  DOCK

 

각각의

 

마운트에

 

사용

 

 

 

있습니다

.   

당신의

 

렌즈

 

마운트에

 

상응하는

  USB  DOCK

 

사용하시기

 

바랍니다

다른

 

마운트를

  USB  DOCK

 

사용하실

 

 

없습니다

.   

SIGMA  Optimization  Pro

 

다음의

 

웹사이트를

 

통해

 

무료로

 

다운

 

받을

 

 

있습니다

:   

http://www.sigma-global.com/download/ 

트라이포드

 

소켓과

 

렌즈

 

고정부

 

이 렌즈에는 트라이포드 소켓이 들어 있습니다

.

렌즈 고정부의 락 장치를 느슨하게

할 때

,

렌즈와 카메라는 수평 또는 수직으로

 (

그림

.6)

자유롭게 돌릴 수 있습니다

.

트라이포드

 

렌즈

 

고정부를

 

분리하는

 

방법

 

1.

손으로 잡고 촬영을 할 경우 좀더 편리하게 사용할 수 있도록 렌즈의 트라이포드

소켓을 분리할 수 있습니다

.

그렇게 하기 위해

,

먼저 트라이포드 렌즈 고정부의

락 장치를 느슨하게 한 후 렌즈 고정부에 표시된

REMOVE

위치

 (

그림

.7) 

에 정렬

시킵니다

.

2.

그리고 난 후

,

그림

.8 

과 같이 트라이포드 렌즈 고정부를 뒤쪽으로 똑바로

잡아 당깁니다

.

렌즈에 트라이포드 렌즈 고정부를 다시 장착하고 싶을 때는

,

분리할 때의

역순으로 하시기 바랍니다

.

트라이포드 렌즈 고정부를 분리할 때 또는 장착할 때를 제외하고는 렌즈 고정부의
위치를

REMOVE

에 놓지 마시기 바랍니다

.

렌즈가 의도하지 않게 떨어질 수

있습니다

.

또한 락 장치를 고정시킬 때는 렌즈가 돌아가지 않도록 단단히 조여

주시기 바랍니다

.

카메라에 렌즈를 장착할 때

,

트라이포드 렌즈 고정부는 렌즈에서 분리할 수

없습니다

.

텔레

 

컨버터에

 

대하여

 

 

렌즈는

  SIGMA 

텔레

 

컨버터

  TC-1401 

또는

  SIGMA 

텔레

 

컨버터

TC-2001

 

사용함으로써

 

각각

  1.4

(168-420mm  F4) 

또는

  2

(240-600mm  F5.6)

 

고배율

 

망원

 

 

렌즈로

 

사용이

 

가능합니다

위에 언급된 텔레 컨버터 이외의 것은 사용하지 마십시오

.

렌즈

 

후드

 

 

렌즈에는

 

베요넷

 

타입

 

제거

 

가능한

 

후드가

 

포함되어

 

있습니다

 

렌즈

 

후드는

 

외부로부터

 

강한

 

빛으로

 

인해

 

고스트나

 

플레어

 

현상이

 

일어나는

 

것을

 

막아줍니다

후드가

 

 

이상

 

돌아가지

 

않을

 

때까지

 

시계방향으로

 

돌려

 

주신

 

 

후드를

 

고정하기

 

위해

 

손잡이를

 

잠그십시오

  (

그림

.9). 

렌즈와

 

후드를

 

보관

 

케이스에

 

넣기

 

위해

 

후드를

 

먼저

 

제거하시고

 

거꾸로

 

뒤집어서

 

렌즈

 

위에

 

껴주시기

 

바랍니다

.   

숄더

 

스트랩

 

10

 

그림과

 

같이

 

어깨

 

끈을

 

슬링에

 

연결해

 

주시기

 

바랍니다

필터

 

사용

 

필터는 원칙적으로

 1

개만 사용하여 주십시오

.(

화면주변 광량저하 방지를 위하여

)

AF

카메라 및 측광을 위하여 하프미러를 사용하는 카메라에서 편광필터를

사용할 경우 원편광필터

(CPL)

를 사용하여 주십시오

.

관리

취급상의

 

주의

 

습기는

 

곰팡이

 

 

산화의

 

원인이

 

됩니다

장기간

 

사용하지

 

않을

 

경우

 

건조제와

 

함께

 

밀봉가능한

 

용기에

 

넣어

 

보관하여

 

주십시오

나프탈렌

 

 

방충제가

 

있는

 

곳에서

 

함께

 

보관하지

 

말아

 

주십시오

렌즈

 

면을

 

직접

 

손으로

 

만지지

 

말아

 

주십시오

먼지

 

 

오염시에는

 

에어블로어

 

 

렌즈블러시로

 

청소하여

 

주십시오

지문

 

등은

 

시판하고

 

있는

 

렌즈클리너

 

액과

 

렌즈클리닝

 

페이퍼로

 

가볍게

 

닦아

 

주십시오

다른

 

유기용제로는

 

절대

 

렌즈청소를

 

금합니다

 

렌즈는

 

방수구조가

 

아니므로

 

우천

 

 

물가

 

주위에서

 

사용

 

 

물기에

 

젖지

 

않도록

 

주의

 

바랍니다

급격한

 

온도

 

변화에

 

의해

 

렌즈

 

내부에

 

물방울이

 

발생하므로

 

차가운

 

외부에서

 

따뜻한

 

실내로

 

이동

 

시에는

 

케이스

 

 

비닐봉투에

 

넣어

 

주위온도에

 

맞추어

 

사용하시기

 

바랍니다

사용

 

설명서

 

Благодарим вас за выбор продукции фирмы

 Sigma. 

Чтобы получить максимум

от вашего объектива

 Sigma, 

пожалуйста

,

прочитайте инструкцию перед

началом работы

.

ОПИСАНИЕ ЧАСТЕЙ ОБЪЕКТИВА

 (

РИС

.1) 

 

Резьба под фильтр

 

Кольцо зуммирования

 

Фокусировочное кольцо

 

Шкала расстояний

 

Линия дистанции фокусировки и

фокусного расстояния

.

 

Байонет

 

Переключатель режимов фокусировки

 

Ограничитель дистанции фокусировки

 

Переключатель режима стабилизации

 (OS)

 

Переключатель пользовательских

режимов

 

Площадка под штатив

.

 

Бленда

ДЛЯ КАМЕР ТИПА

 NIKON AF 

Данный объектив будет работать как объективы фирмы

 Nikon 

серии

 G (

без

кольца управления диафрагмой

).

В зависимости от используемой модели

камеры

,

могут возникнуть некоторые ограничения в работе с объективом

.

КРЕПЛЕНИЕ К КАМЕРЕ

Когда объектив

 Sigma 

установлен на камере

,

он автоматически начинает

работать как обычный

/

родной

 (

штатный

)

объектив

.

 

На поверхности байонета находятся механизмы и электрические контакты

.

Просим вас содержать их в чистоте

,

чтобы быть уверенными в правильной

работе объектива

.

Во избежание повреждений механизмов и контактов

,

проверяйте

,

что вы ставите объектив его передним концом вниз

,

во время

смены объектива

.

УСТАНОВКА РЕЖИМА ОТРАБОТКИ ЭКСПОЗИЦИИ

Когда объектив

 Sigma 

установлен на камере

,

он автоматически начинает

работать как обычный

/

родной

 (

штатный

)

объектив

 (

См

.

инструкцию к камере

).

ФОКУСИРОВКА И ИЗМЕНЕНИЕ ФОКУСНОГО РАССТОЯНИЯ

(

ЗУМИРОВАНИЕ

)

В этот объектив встроен Гипер Звуковой Мотор

 (Hyper Sonic Motor, HSM). 

Этот

мотор даёт возможность быстрой и бесшумной автофокусировки

.

SIGMA AF 

и

 CANON AF

Чтобы работать в режиме автофокусировки

,

установите переключатель

режимов фокусировки в положение

 AF(

рис

.2). 

Для фокусировки в ручном

режиме

 – 

передвиньте переключатель режимов фокусировки в положение М

.

Теперь вы можете фокусироваться

,

вращая фокусировочное кольцо

.

NIKON AF

Чтобы работать в режиме автофокусировки

,

установите переключатель

режимов фокусировки в положение

 AF (

рис

.2).

Для фокусировки в ручном

режиме

 – 

передвиньте переключатель режимов фокусировки в положение М

.

Теперь вы можете фокусироваться

,

вращая фокусировочное кольцо

.

 

За более полной информацией обратитесь к инструкции к вашей камере

.

 

Объективы

с

байонетом

 Nikon 

могут

использоваться

в

режиме

автофокусировки только с камерами

,

поддерживающими ультразвуковые

моторы привода фокусировки

 (

электронный привод фокусировки для

 HSM). 

Если камера не поддерживает электронный привод фокусировки

,

автоматическая наводка на резкость будет недоступна

.

 

Этот объектив также позволяет фокусироваться вручную в режиме

 «AF». 

Для

этого камера должна находится в режиме однокадровой съёмки

.

Чтобы

сфокусироваться вручную надо дождаться пока закончиться процесс

автофокусировки

,

в момент полу прижатия кнопки спуска затвора

.

 

Во избежание поломок механизма автоматической фокусировки

,

не вращайте

кольцо фокусировки при работе в режиме автоматической фокусировки

.

(

Изменение фокусного расстояния

 (

зумирование

)) 

Вращайте кольцо изменения фокусного расстояния до тех пор

,

пока не

достигните нужных границ кадра

.

ОГРАНИЧИТЕЛЬ ДИСТАНЦИИ ФОКУСИРОВКИ

Объектив снабжён ограничителем дистанции фокусировки

,

который позволяет

лимитировать диапазон фокусировки в автофокусном режиме

 (

рис

.3). 

Возможен выбор трёх режимов

.

Полный

(

FULL

)(

Минимальная дистанция фокусировки

 ~ 

)

10

м

 ~ 

Минимальная дистанция фокусировки

 ~ 10

м

ВОЗМОЖНОСТИ ОПТИЧЕСКОГО СТАБИЛИЗАТОРА

 (OS) 

Объектив снабжён Оптическим Стабилизатором

 (OS) 

для эффективного устранения

смазывания изображения

,

возникающего вследствие сотрясений камеры

.

Благодаря оптическому стабилизатору

,

вы сможете добиваться резкого

изображения при съёмке с выдержками на

 4 

ступени медленнее

,

чем если бы

вы использовали объектив без функции стабилизации

.

Установите переключатель режима стабилизации

 (OS) 

в положение

 "Mode 1" 

(

рис

.4). 

Нажмите кнопку спуска затвора наполовину и убедитесь в том

,

что

изображение стабилизировалось

,

затем нажмите кнопку спуска затвора

.

(

Окончательная стабилизация изображения занимает приблизительно

 1 

секунду

после нажатия кнопки спуска затвора наполовину

).

В режиме стабилизации

"Mode 2", 

определяются и компенсируются вертикальные сотрясения камеры

.

Этот режим эффективен для съёмки объектов

,

двигающихся горизонтальной

плоскости относительно камеры

.

 

Компенсация сдвигов камеры оптическим стабилизатором эффективна при

съёмке с рук

.

В ситуациях описанных ниже работа оптического стабилизатора

может быть неудовлетворительной

.

▪ Съёмка с транспортного средства

 (

например автомобиля

)

▪ В случае значительных сотрясений или сдвигов камеры

.

 

Не используйте оптическую стабилизацию в следующих случаях

.

▪ Если объектив закреплён на штативе

.   

▪ При длинных выдерках

.

 

Оптический стабилизатор питается от камеры

.

При использовании камеры

,

на

которую установлен объектив с включённым оптическим стабилизатором

,

время работы уменьшается

,

если сравнивать работу той же камеры с

обычным объективом

.

Если нет необходимости использовать оптический

стабилизатор

,

переместите переключатель режима стабилизации в

положение

 "OFF" (

Выключен

),

что позволит избежать излишнего расхода

энергии батарей

.

 

При установке или снятии объектива с камеры

,

убедитесь

,

что переключатель

режима стабилизации находится в положение

 "OFF".   

 

Если вы прекратили удерживать кнопку спуска затвора в полунажатом

положении

,

оптический стабилизатор продолжает свою работу до тех пор

,

пока дисплей фотокамеры отображает значени экспозиции

.

Во избежании

повреждения объектива не извлекайте батарей из камеры и не снимайте с

неё объектив

,

если оптический стабилизатор находится в рабочем режиме

.

 

Не смотря на то

,

что в процессе фотографирования с включённым

оптическим стабилизатором изображение может быть не стабилизированным

сразу после съёмки кадра или во время зарядки встроенной в камеру

вспышки

,

это не сказывается на получемых фотографиях

.

 

Если питание камеры было выключено или обектив был снят с камеры во

время работы оптического стабилизатора

,

объектив может издавать

дребезжащий звук

.

Этот звук не является сигналом неисправности

.

 

При использовании объективов в байонетных модификациях

 Nikon 

и

 Canon 

с

пленочными камерами этих систем функция оптической стабилизации

 (OS) 

будет недоступна

 (

за исключением моделей

 F6 

и

 Canon EOS-1V).

ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИХ РЕЖИМОВ

Используя

 USB-

док станцию

 (

продается отдельно

)

и программное обеспечение

SIGMA Optimization Pro 

вы можете самостоятельно осуществлять настройки

скорости автофокуса

,

ограничителя зоны фокусировки

 (focus limiter) 

и

оптического

стабилизатора

изображения

 (OS). 

Настройки

объектива

сохраняются переключателем пользовательских режимов

 (Custom Mode Switch). 

Для получения информации о подключении станции к компьютеру и

выполнении настроек объектива обращайтесь в раздел

 «

Справка

»

программы

SIGMA Optimization Pro. 

 

При повседневном использовании объектива держите переключатель

пользовательских режимов выключенным

.

Переключатель ограничителя зоны

фокусировки не функционирует если пользовательский режим включен и

установлен с

С

1

или

С

2

 (

рис

.5).  

 

USB-

док станция совместима только с определенным байонетом объектива

.

Пожалуйста

,

используйте станцию для настройки только тех объективов

,

для

которых она предназначена

 (

например

,

объективы с байонетом

 Canon, Nikon, 

Sigma

и т

.

д

.) 

 

Программу

 SIGMA Optimization Pro 

можно бесплатно загрузить с веб

-

сайта

:

http://www.sigma-global.com/download/

ШТАТИВНАЯ ПЛОЩАДКА И КРЕПЛЕНИЕ

Объектив снабжён штативным креплением

.

При освобождении блокирующего

винта на креплении

,

объектив с камерой может быть повёрнут для

горизонтальной и вертикальной ориентации кадра

 (

рис

.6). 

СНЯТИЕ ШТАТИВНОГО КРЕПЛЕНИЯ

1.

При желании

,

штативное крепление может быть снято с объектива для более

удобной работы

.

Для этого освободите блокирующий винт

.

а затем

совместите отметку на штативном креплении с меткой

REMOVE

на объективе

рис

.7. 

2.

Затем потяните штативное крепление в направлении

,

показанном на рис

.8 

и

снимите его

.

 

Для установки штативного крепления на объективе

,

выполните операции

,

описанные выше

,

в обратном порядке

.

 

Устанавливайте штативное крепление в положение только для его снятия или

установки

.

В противном случае

,

установленное таким образом крепление

может соскочить с объектива и вызвать его падение

.

Закрепляйте блокирующий

винт во избежание вращения объектива

.

 

Если объектив установлен на камеру

,

штативное крепление не может быть снято

.

ФОТОГРАФИРОВАНИЕ С КОНВЕРТЕРАМИ

При установке и использовании телеконвертеров

 SIGMA TELE CONVERTER 

TC-1401 or SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 

фокусное расстояние объектива

увеличивается в

 1.4x 

раза

 (168-420

мм

 F4) 

или в

 2x 

раза

 (240-600

мм

 F5.6) 

соответственно

.

 

Не используйте телеконвертеры сторонних производителей

,

данный объектив

совместим только с оригинальными телеконвертерами

 Sigma. 

БЛЕНДА

Бленда байонетного типа поставляется вместе с объективом

.

Бленда помогает

предотвратить засветку или блики на снимке

,

вызванные ярким освещением за

пределами поля фокусировки

.

Для установки бленды наденьте её на объектив и

поверните по часовой стрелке пока она не остановится

,

а затем закрутите винт

чтобы её зафиксировать

 (

рис

.9). 

 

для хранения бленду можно перевернуть

.

НАПЛЕЧНЫЙ РЕМЕНЬ

Закрепите наплечный ремень так

,

как показано на иллюстрации

 10. 

ФИЛЬТРЫ

 

При съёмке можно использовать только один фильтр

.

Использование двух или

более фильтров одновременно могут привести к эффекту виньетирования

.

 

При работе с автофокусной камерой используйте поляризационный фильтр

циркулярного типа

.

УХОД И ХРАНЕНИЕ

.

 

Не подвергайте объектив резким встряскам

,

резкому перепаду температур и

воздействию повышенной влажности

.

 

Для стационарного хранения используйте прохладное сухое место

,

предпочтительно с хорошей вентиляцией

.

Во избежание повреждения

просветления линз объектива храните его вдали от нафталина и др

.

антимолей

.

 

Не используйте растворитель

,

бензин и другие органические чистящие

вещества

,

чтобы очистить линзовые элементы

.

Используйте мягкую влажную

ткань для оптики

.

 

Объектив не водонепроницаем

.

При использовании объектива вблизи воды

или во время дождя защитите его от намокания

.

Обычно повреждения

связанные с проникновением воды в механизмы

,

между линз объектива и

окисления ремонту не подлежат

.

 

Резкие перепады температур могут вызвать образование туманной пелены на

передней линзе объектива

.

Поэтому

,

входя в тёплое помещение с холодной

улицы

,

сразу не доставайте объектив из чехла

,

пока он не достигнет

температуры помещения

.

PYCCКИЙ

 

Antes  de  mais,  queremos  agradecer-lhe  a  aquisição  desta  objectiva  Sigma. 
Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta deste manual, antes de a utilizar, a 
fim de conseguir obter os melhores resultados.   

DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (fig.1) 

Anel de encaixe de filtro 

Anel de Zoom 

Anel de Focagem 

Escala de distância 

Linha de índice de focagem 

Baioneta 

Selector do modo de focagem 

Limitador de Focagem 

Selector OS 

Botão Custom Mode

Encaixe de Tripé 

Pára-sol 

CÂMARAS NIKON AF 

Esta objectiva funciona como as objectivas Nikon de focagem automático tipo G 
(sem anel de abertura). Certas funções podem não estar disponíveis (conforme a 
combinação  objectiva  /  câmara).  Para  um  esclarecimento  completo,  consulte  o 
manual de instruções da sua câmara. 

COMO PRENDER A OBJECTIVA AO CORPO DA CÂMARA 

Quando  prender  a  objectiva  ao  corpo  da  câmara,  a  mesma  funcionará 
automaticamente,  como  se  fosse  uma  objectiva  da  marca  da  sua  câmara. 
Consulte o respectivo manual de instruções. 

Na  zona  de  encaixe  da  objectiva  existem  vários  contactos  eléctricos  e 
electrónicos.  Mantenha-os  limpos  de  forma  a  garantir  uma  boa  ligação. 
Enquanto está a mudar a objectiva, certifique-se de que a coloca com a parte 
frontal para baixo a fim de evitar danificar a superfície de encaixe. 

AJUSTE DO MODO DE EXPOSIÇÃO 

A  objectiva  Sigma  funciona  automaticamente  quando  é  fixada  na  câmara. 
Consulte o manual de instruções da sua câmara. 

FOCAGEM E ZOOM 

Esta  objectiva  vem  com  o  Motor  Hiper  Sónico  (HSM)  da  Sigma  incorporado.  O 
HSM permite um rápido e seguro auto foco. 

SIGMA AF e CANON AF

 

Para  utilizar  a  focagem  automática,  seleccione  o  modo  de  focagem  “AF”  na 
objectiva. (fig.2) Se desejar usar a focagem manual, coloque o selector do modo 
de focagem da sua objectiva na posição “M”. Pode ajustar a focagem, rodando o 
anel de focagem. 

NIKON AF

 

Para utilizar a focagem automática, ponha a sua câmara no modo de focagem AF 
e  seleccione  o  modo  de  focagem  “AF”  na  objectiva.  (fig.2)  Se  desejar  usar  a 
focagem  manual,  coloque  o  selector  do  modo  de  focagem  da  sua  objectiva  na 
posição “M”. Pode ajustar a focagem, rodando o anel de focagem. 

Consulte o manual de instruções da sua câmara para mais informações acerca 
da selecção do modo de focagem. 

Para  Nikon,  só  é  possível  usar  o  AF  com  câmaras  que  suportem  motores 
conduzidos  por  ondas  ultra  sónicas  como  o  HSM.  O  AF  não  funcionará  se  o 
corpo da câmara não suportar este tipo de motores. 

Esta objectiva também permite focagem manual mesmo em modo Auto Focus. 
Com a máquina na opção “One-Shot” AF, pode ajustar a focagem manualmente 
após  o  auto  foco  da  objectiva  (e  paragem),  enquanto  o  botão  já  está  a  ser 
premido. 

Ao  utilizar  esta  objectiva  no  modo  de  focagem  manual,  recomenda-se  que 
confirme  a  focagem  correcta  no  visor,  em  vez  de  confiar  exclusivamente  na 
escala  de  distâncias.  Esta  precaução  justifica-se  porque  pode  haver  uma 
mudança na focagem devido a variações extremas de temperatura que podem 
causam a dilatação ou a contracção de vários componentes da objectiva. Tome 
especial consideração quando focar em infinito. 

Para “fazer um zoom”

 

Rode o anel de focagem de borracha do zoom para a posição desejada. 

LIMITADOR DE FOCAGEM 

Esta objective está equipada com um limitador de focagem, que permite limitar 
as distancias em AF (focagem automática) (fig.3). É possível seleccionar uma das 
seguintes três posições: 

FULL (gama total entre: Distância Mínima de Focagem ~ 

Entre: 10m ~ 

 

Entre: Distância Mínima de Focagem ~ 10m 

SOBRE AS VANTAGENS DE UTILIZAÇÃO DA FUNÇÃO OS

 

(ESTABILIZAÇÃO OPTICA) 
Esta objectiva OS (com Estabilização Óptica) compensa efectivamente a falta de 
nitidez  na  imagem  causada  pela  vibração  involuntária  do  conjunto 
máquina/objectiva.  Com  esta  objectiva,  pode,  por  isso,  fotografar  a  velocidades 
de  obturação  mais  reduzidas  (até  4  “passos”)  do  que  poderia  fazer  sem  usar  a 
função OS, e obter excelentes resultados com uma nitidez espantosa. 
Para utilizar esta função, ponha o interruptor 

OS no modo 1 (fig.4). Prima o botão 

de disparo até meio, verifique no visor se a imagem está estável e tire a fotografia. 
(A apresentação da imagem estável demora cerca de 1 segundo, depois de premir 
o botão de disparo até meio). O modo 

2, detecta a vibração vertical da câmara, e 

elimina  os  “rastos”.  É  eficaz,  na  fotografia  de  temas  que  se  movem 
horizontalmente em relação à câmara. 

A função de compensação dos “rastos” do Estabilizador Óptico é eficaz quando 
se fotografa sem tripé. O Estabilizador Óptico pode não funcionar eficazmente, 
nas seguintes condições: 

Fotografias tiradas de um veículo em movimento.   

Se a câmara estiver em movimento extremo. 

Não deve utilizar o Estabilizador Óptico nas seguintes situações: 

Quando a objectiva está montada num tripé   

Na fotografia de pose (grande tempo de exposição) 

A  função  de  Estabilização  Óptica  é  alimentada  a  partir  da  câmara.  Se  a 
objectiva 

OS  está  ligada  à  sua  câmara  e  está  activada,  a  autonomia  de 

funcionamento  da  sua  câmara  será  menor  do  que  com  as  objectivas 
convencionais  usadas  com  a  mesma  câmara.  Se  não  usar  o  Estabilizador 
Óptico, desactive-o (interruptor 

OS na posição OFF) para impedir o consumo da 

bateria. 

Certifique-se  que  desliga  o 

OS,  colocando  o  interruptor  OS  na  posição  OFF

antes de prender a objectiva à câmara ou antes de a remover. 

O Estabilizador Óptico continua a funcionar depois de soltar o dedo do botão de 
disparo, enquanto for visível o valor da exposição. Nunca remova a objectiva ou 
a bateria da câmara enquanto o Estabilizador Óptico estiver a funcionar. Se o 
fizer, pode danificar a objectiva. 

Embora  a  imagem  no  visor  possa  aparecer  a  tremer,  imediatamente  após  o 
disparo ou no início do ciclo de carga do flash incorporado na câmara, etc., esse 
“defeito” não aparece na fotografia. 

Se  a  câmara  estiver  desligada  ou  se  a  objectiva  for  removida  da  câmara 
enquanto o Estabilizador Óptico estiver a funcionar, a objectiva emite um som, 
mas isso não significa mau funcionamento. 

Para objectivas com montagem Nikon ou Canon, o sistema de estabilização de 
imagem (OS) não funcionará com câmaras analógicas com excepção da Nikon 
F6 e Canon EOS-1V. 

BOTÃO CUSTOM MODE 

Com o USB DOCK ( vendido separadamente), e o seu software dedicado, o SIGMA 
Optimization  Pro,  é  possível  ajustar  a  velocidade  AF,  o  efeito  OS  e  os  limites  do 
Limitador de Focagem desta objetiva, sendo que os ajustes podem ser guardados 
com o Botão Custom Mode. Para mais informações, consulte o menu “ HELP” do 
SIGMA Optimization Pro. 

Para o uso normal desta objetiva, desligue o botão Custom Mode. O Limitador 
de Focagem não funciona quando o Custom mode está na posição ON ( ligado) 
ou colado nas posições 

C1 e C2 (fig.5).   

O  USB  DOCK  é  dedicado  a  cada  baioneta.  Por  favor  utilize  o  USB  DOCK 
correspondente  á  baioneta  da  sua  objetiva.  Não  podem  ser  utilizados  USB 
DOCKs de baionetas diferentes. 

O  SIGMA  Optimization  Pro,  pode  ser  descarregado  gratuitamente  do  seguinte 
site:   

http://www.sigma-global.com/download/ 

ENCAIXE DE TRIPÉ E COLAR   

Esta  objectiva  possui  um  encaixe  para  o  tripé.  Quando  liberta  o  aperto  do  colar 
(aro), a objectiva e a câmara podem rodar livremente para posicionar facilmente a 
câmara horizontal ou verticalmente (fig.6). 

COMO REMOVER O COLAR DA OBJECTIVA   

1.

É possível retirar o encaixe de tripé da objectiva, para ser mais fácil fotografar 

com a máquina na mão, se o desejar. Para isso, liberte o aperto do colar e alinhe 
a marca do índice, com a posição 

REMOVE (Remover) (fig.7). 

2.

Depois, puxe o colar para trás, como é mostrado na fig.8, retirando-o. 

Quando desejar voltar a prender o colar à objectiva siga procedimento anterior 
ao contrário. 

Por favor, não ponha o colar na posição 

REMOVE, excepto quando o remover ou 

o pretender colocar, porque a objectiva pode desprender-se inadvertidamente e 
cair.  Lembre-se  também  de  apertar  o  colar  para  impedir  a  objectiva  de  girar 
sem o querendo. 

Quando a objectiva está montada na câmara, o colar não pode ser removido da 
objectiva. 

SOBRE OS TELECONVERSORES 

Esta  lente  pode  ser  usada  com  uma  zoom  Tele  de  grande  distancia  focal  a  1.4x 
(168-420mm  F4)  ou  a  2x  (240-600mm  F5.6),  acoplando  o  SIGMA  TELE 
CONVERTER TC-1401 ou o SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 respetivamente. 

Não  use  teleconversores de  outros  fabricantes,  porque  só  são  compatíveis  os 
acima mencionados. 

PÁRA-SOL 

Pára-sol  de  baioneta  é  fornecido  com  a  objectiva.  O  Pára-sol  ajuda  a  evitar  os 
reflexos  e  imagens  “fantasmas”,  causadas  pela  extrema  luminosidade.  Anexe  o 
Pára-sol e gire no  sentido horário até ela parar de girar, então bloquear o botão 
para fixar o Pára-sol no lugar (fig.9). 

Para colocar a objectiva e o pára-sol na bolsa, é primeiro necessário remover o 
pára-sol, e tornar a colocá-lo na posição inversa na objectiva. 

CORREIA OMBRO 

Por favor, fixar a alça de ombro para a funda, como descrito na figura 10. 

FILTRO 

Só se deve utilizar um filtro de cada vez. Se usar dois ou mais filtros, ou filtros 
mais  espessos,  como  os  filtros  polarizadores,  pode  causar  o  efeito  de 
vinhetagem. 

Quando usar um filtro polarizador com uma câmara AF, use um do tipo circular. 

CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTO 

Evite  quaisquer  choques  ou  a  exposição  a  temperaturas  excessivas  ou  à 
humidade.   

Para armazenamento por um longo período de tempo, escolha um local fresco e 
seco,  de  preferência  bem  ventilado.  Para  evitar  danificar  a  cobertura  da 
objectiva, mantenha-a fora do alcance da naftalina ou de produtos similares. 

Não  utilize  diluentes,  benzina  ou  outros  produtos  de  limpeza  orgânicos  para 
remover a sujidade ou as dedadas dos componentes da objectiva. Limpe com 
um pano macio e humedecido ou com um tecido próprio para limpeza de lentes. 

Esta objectiva não é à prova de água. Quando a usar à chuva ou perto de água, 
impeça que ela se molhe. É quase sempre impossível reparar mecanismos internos, 
elementos da objectiva e componentes eléctricos, danificados pela água. 

As mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação ou embaciar 
a  superfície  da  objectiva.  Quando  entrar  num  quarto  aquecido  vindo  dum 
exterior  frio,  é  aconselhável  conservar  a  objectiva  no  estojo  até  que  a  sua 
temperatura se aproxime da temperatura ambiente. 

PORTUGUÊS 

主な仕様 

日本語

 

レンズ構成(群-枚)

 

18 – 23 

 

最大撮影倍率

 

1:8.1 

画  角

 

20.4 – 8.2° 

 

フィルターサイズ

 

105mm 

最小絞り

 

 

2

2

 

最大径

X

全長

 

121.4 x 291mm 

最短撮影距離

 

1.5 – 2.5m 

 

重  量

 

3390g 

大きさ重さは、シグママウントのものです。

 

APO

レンズは特殊低分散ガラスを使用しています。このレンズは材質の特性上、小さな気

泡を多少含む場合があり、それが前側のレンズで拡大されて見えることがありますが、異
常ではありません。また、レンズの光学性能には全く影響ありません。

 

このレンズは、鉛やひ素を含まない

 

環境対策ガラス

 

を使用しています。

 

TECHNICAL SPECIFICATIONS                                                              

ENGLISH

 

Lens construction 

18 – 23 

  Filter Size 

105mm 

Angle of View 

20.4 – 8.2° 

  Dimensions 

Dia.

×

Length 

121.4 x 291mm 

(4.78

×

11.5in)

Minimum Aperture 

22 

 

Minimum Focusing Distance  1.5-2.5m (4.9-8.2ft)   

Weight 

3390g 

(120oz) 

 

 

1

.

8

:

1

 

n

o

i

t

a

c

i

f

i

n

g

a

M

Dimensions and weight include the SIGMA mount. 

APO  lenses  use  Special  Low  Dispersion  glass.   This  special  glass  normally  has  some 
tiny air bubbles but it does not affect the optical performance. 

The  glass  materials  used  in  the  lens  do  not  contain  environmentally  hazardous  lead 
and arsenic. 

TECHNISCHE DATEN 

DEUTSCH

 

Glieder – Linsen 

18 – 23    Größter Abbildungsmaßstab 

1:8.1 

Diagonaler Bildwinkel 

20.4 – 8.2°    Filterdurchmesser 

105mm 

Kleinste Blende 

22 

  Abmessungen Ø 

×

 

Baulänge  121.4 x 291mm

 

g

0

9

3

3

 

t

h

c

i

w

e

G

  

m

5

.

2

 

 

5

.

1

 

e

z

n

e

r

g

ll

e

t

s

n

i

e

h

a

N

Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß. 

In einigen Linsen der APO-Objektive finden hochbrechende und ELD-Gläser besonders 
niedriger  Dispersion  Verwendung.  Kleine  Lufteinschlüsse  sind  bei  diesen 
Spezialgläsern  unvermeidlich.  Sie  haben  keinen  Einfluß  auf  die  Abbildungsleistung 
des Objektives. 

Das  Glas,  das  für  das  Objektiv  verwendet  wird,  enthält  kein  umweltschädliches  Blei 
und Arsen. 

CARACTERISTIQUES                                                                     

FRANÇAIS

 

Construction de l’ objectif 

18 – 23 

  Rapport de reproduction 

1:8.1 

Angle de champ 

20.4 – 8.2° 

  Diamétre de filtre 

105mm 

Ouverture minimale 

22 

  Dimension: 

diamentre

×

longueur 

121.4 x 291mm

Distance minimale de 

mise au point 

1.5 – 2.5m 

 

 

g

0

9

3

3

 

s

d

i

o

P

 

Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA. 

Certains  éléments  optiques  des  objectifs  APO  sont  constitués  de  verres  avec  haut 
indice de réfraction et de faible dispersion. Dans cette sorte de verres, des minuscules 
bulles  d’air  peuvent  apparaître,  sans  aucune  influence  sur  les  performances  de 
I’objectif. 

Les  verres  utilisés  dans  cet  objectif  ne  contiennent  aucune  matière  nuisibles  à 
l’environnement telles que le plomb et l’arsenic. 

TECHNISCHE GEGEVENS                                                             

NEDERLANDS

 

Lensconstructie 

(groepen – elementen) 

18 – 23 

  Maximale vergrotings maatstaf 

1:8.1 

 

m

m

5

0

1

 

t

a

a

m

r

e

t

li

F

 

 

°

2

.

8

 

 

4

.

0

2

 

k

e

o

h

d

l

e

e

B
Kleinste diafragma 

22 

  Afmetingen (diam.

×

lengte) 

121.4 x 291mm

 

g

0

9

3

3

 

t

h

c

i

w

e

G

 

 

m

5

.

2

 

 

5

.

1

 

d

n

a

t

s

f

a

l

e

t

s

n

e

t

s

t

r

o

K

Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vatting. 

Voor Sigma APO objectieven wordt gebruik gemaakt van speciale glassoorten met een 
hoge  refractie  index  en  lage  dispersie  karakteristieken.  Het  is  normaal  bij  deze 
glassoorten dat er zich zeer kleine luchtbelletjes in bevinden. Echter wordt de kwaliteit 
van uw objectief hierdoor op geen enkele wijze beïnvloed. 

De  glassoort  die  in  dit  objectief  gebruikt  werd  bevat  geen  milieu  belastend  lood  of  a 
rsenicum. 

CARACTERISTCAS

   

ESPAÑOL

 

Construcción del objetivo 

18 – 23 

  Ampliación 

1:8.1 

Ángulo de visión 

20.4 – 8.2°    Diámetro filtro 

105mm 

Apertura mínima 

22 

  Dimensiones (diám

×

long)  121.4 x 291mm

Distancia mínima enfoque 

 

g

0

9

3

3

 

o

s

e

P

 

 

m

5

.

2

 

 

5

.

1

Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA. 

Los objetivos APO utilizan unos cristales de alto indice de reflexión y baja dispersión, 
en  algunos  elementos.  Estos  cristales  especiales  presentan  normalmente  unas 
pequeñas burbujas de aire que no afectan al rendimiento óptico del objetivo. 

Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos para la salud 
ni el medio ambiente. 

CARATTERISTICHE TECNICHE                                                             

ITALIANO

 

Costruzione ottica 

(Gruppi-El.) 

18 – 23 

  Rapporto d’ingrandim. 

1:8.1

  Diamentro filtri 

105mm

Angoli di campo 

20.4 – 8.2°    Dimensioni 

(diametro

×

lunghezza) 

121.4 x 291mm

Apertura minima 

22 

 

Distanza min. messa fuoco 

1.5 – 2.5m    Peso 

3390g

Dimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA. 

Nella  realizzazione  dei  Sigma  APO  si  usano  vetri  ottici  speciali  ad  alto  indice  di 
rifrazione e bassissima dispersione. In questi vetri, è naturale la presenza di minuscole 
inclusioni  d’aria.  Quindi  non  dovete  preoccuparvene,  in  quanto  tali  “bolle”  non 
pregiudicano minimamente le eccezionali prestazioni del vostro obiettivo. 

Le  materie  vitree  usate  per  la  realizzazione  dell’obiettivo  non  contengono  piombo  né 
arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo ecologico. 

TEKNISKA DATA                                                                     

SVENSKA 

 

Uppbyggnad 

18 – 23 

  Förstoringsgrad 

1:8.1 

 

m

m

5

0

1

 

r

e

t

li

F

 

 

°

2

.

8

 

 

4

.

0

2

 l

e

k

n

i

v

d

li

B
Minsta bländare 

22 

  Mått (diam.

×

längd) 

121.4 x 291mm

 

g

0

9

3

3

 

t

k

i

V

 

 

m

5

.

2

 

 

5

.

1

 

s

n

ä

r

g

r

ä

N

Mått och vikt gäller SIGMA fattning. 

Till  APO  objektiv  används  specialglas  med  hög  reflexionsförmåga  och  låg 
färgspridningsförmåga  i  vissa  linselement.  Detta  specialglas  kan  normalt  ha  några 
små  luftbubblor  här  och  där  men  dessa  påverkar  inte  resultatet  på  dina  bilder  på 
något sätt. 

Det  glasmaterial  som  ingår  i  detta  objektiv  innehåller  inget  miljöfarligt  bly  eller 
arsenik. 

TEKNISKE SPECIFIKATIONER

 

 

DANSK

 

Antal linseelementer 

18 – 23 

  Forstørrelsesgrad 

1:8.1 

Synsvinkel 

20.4 – 8.2°    Filtergevind 

105mm 

Mindste blændeåbning 

22 

  Dimensioner (Diam.

×

Længde) 121.4 x 291mm

 

g

0

9

3

3

 

t

g

æ

V

 

 

m

5

.

2

 

 

5

.

1

 

e

s

n

æ

r

g

r

æ

N

Dimensioner og vægt er angivet med SIGMA bajonetfatning. 

APO objektiver har, på grund af den specielle glastype der bliver benyttet, normalt små 
luftbobler  i  enkelte  linser.  Dette  har  ingen  indvirkning  på  linseelementernes  optiske 
kvalitet, og vil ikke påvirke det færdige billede. 

Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og arsen. 

 

 

 

 

 

鏡頭結構

 

18 – 23 

 

放大倍率

 

1

.

8

:

1

 

視  角

 

20.4 – 8.2° 

 

濾鏡口徑

 

m

m

5

0

1

 

最細光圈

 

 

2

2

 

體積直徑

x

長度

 

121.4 x 291mm

最近對焦距離

 

1.5 – 2.5m 

 

重  量

 

g

0

9

3

3

 

體積及重量已包括適馬接環在內。

 

APO

鏡 頭 所 使 用 的 是

SLD

超 低 色 散 玻 璃

 

這 種 材 質 因 為 在 製 造 特 性 上 的 原 故 使

之 多 少 會 含 有 一 些 氣 泡 ,有 的 氣 泡 因 被 前 側 鏡 片 放 大 而 能 夠 看 見 ,但 這 並 非 異 常 ,
對 鏡 頭 的 光 學 性 能 也 絲 毫 沒 有 影 響 。

 

鏡 頭 所 使 用 之 玻 璃 材 料 , 絕 無 有 害 環 境 之 鉛 及 砷 等 物

 

주요  사양

 

한국어

 

렌즈구성

  (

-

18 – 23 

 

최대촬영

 

배율

 

1:8.1 

 

 

20.4 – 8.2° 

 

필터사이즈

 

105mm 

최소조리개

 

22 

 

최대경

  x 

길이

 

121.4 x 291mm 

최단촬영거리

 

1.5 – 2.5m 

 

 

 

3390g 

 

APO

렌즈는  특수  저  분산  렌즈를  사용합니다.  이  특수  렌즈에는  일반적으로  작은 

공기  방울이  생성되기도  하지만  이는  렌즈의  광학  성능에는  어떠한  영향도  미치지 
않습니다.

 

이  렌즈에  사용된  원자재는  환경적으로  유독한  납  이나  비소를  함유하고  있지 
않습니다.

 

ТЕХНИЧЕСКИЕХАРАКТЕРИСТИКИ

PYCC

КИЙ

Конструкция

 (

элементов

/

групп

)

18 – 23 

Масштаб съёмки

  

1:8.1 

Угол поля зрения

20.4 – 8.2° 

Резьба под фильтр

 105

мм

Минимальная диафрагма

22

Габариты

(

диаметр Х длинна

)

121.4

х

 291

мм

Минимальная дистанция

фокусировки

1.5 – 2.5

м

Вес

0

9

3

3

 

г

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

 

PORTUGUÊS

 

Construção da Objectiva

(grupos/elementos)

18 – 23 

  Relação (Rácio) de Reprodução

1:8.1 

Ângulo de cobertura 

20.4 – 8.2°    Tamanho do Filtro 

105mm 

Abertura Mínima 

22 

  Dimensões 

(Diâmetro x Comprimento)

121.4 x 291mm

Distância Mínima de Focagem

 

g

0

9

3

3

 

o

s

e

P

 

 

m

5

.

2

 

 

5

.

1

As dimensões e o peso incluem a baioneta de encaixe SIGMA. 

 

日本語 

CE

マークは、この製品が

EC

指令に適合していることを示しています。

 

ENGLISH 

The CE Mark is a Directive conformity mark of the European Community (EC). 
DEUTSCH 

Die CE-Kennzeichnung ist eine Konformitätserklärung des Herstellers, die dokumentiert, 

daß das betreffende Produkt die Anforderungen von EG-Richtlinien einhält. 
FRANÇAIS 

Le label CE garantit la conformité aux normes établies par la Communauté Européenne. 
NEDERLANDS 

Het CE teken is een aanduiding voor de Europese Gemeenschap (EC). 
ESPAÑOL 

El logotipo CE es una directiva de conformidad con la Comunidad Europea (CE). 
ITALIANO 

Questo è il marchio di conformità alle direttive della comunità Europea (CE). 
SVENSKA 
CE-märket betyder att varan blivit godkänd av EU:s gemensamma kvalitetsnorm. 
DANSK 

CE-mærket er i overensstemmelse med de gældende regler i EU. 

 

文 

CE

標 誌 是 歐 洲 聯 盟 的 合 格 標 記 。

 

한국어 

CE

마크는 이제품이

 EC

기준에 적합함을 표시하는 마크입니다

.

PORTUGUÊS 

A marca CE garante a conformidade com as normas estabelecidas pela Comunidade Europeia 

 

SIGMA (Deutschland) GmbH

 

Carl-Zeiss-Str. 10/2, D-63322 Rödermark, F.R.GERMANY 

Verkauf: 01805-90 90 85-0    Service: 01805-90 90 85-85    Fax: 01805-90 90 85-35 

Reviews: