Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av
ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna
bruksanvisning innan du börjar använda objektivet.
DELARNAS NAMN (Fig.1)
①
Filtergänga
②
Zoom ring
③
Fokusring
④
Avståndsskala
⑤
Index linje
⑥
Fattning
⑦
Omkopplare fokusfunktion
⑧
Fokusområdesbegränsare
⑨
OS-knapp
⑩
Custom Mode Omkopplaren
⑪
Stativgänga
⑫
Motljusskydd
NIKON AF KAMEROR
Detta objektiv fungerar på samma sätt som Nikon G (utan bländare)
autofokus objektiv. Beroende på vilken kameramodell som används, kan
vissa funktioner skilja. För ytterligare detaljer om detta, se kamerans
bruksanvisning.
MONTERING PÅ KAMERAN
Sigma objektiv har exakt samma fattning som din kameras originalobjektiv.
Följ därför bruksanvisningen till din kamera för att sätta på och taga av
objektiv.
På fattningen finns ett antal elektriska kontakter och kopplingar. Se till att
hålla dessa rena för att få bästa kontakt. Vid objektivbyte, se till att
objektivets front hålls nedåt för att undvika att objektivet skadas.
INSTÄLLNING AV EXPONERINGSFUNKTION
Sigma objektiv ställs automatiskt in på rätt funktion när objektivet monteras
på kameran. Se din kameras bruksanvisning.
SKÄRPEINSTÄLLNING OCH ZOOMING
Detta obijektiv är forsett med en inbyggd HSM-motor (Hyper Sonic Motor).
HSM-motom medger snabb och tyst automatisk skärpeinställning.
《
SIGMA AF och CANON AF
》
För autofokus funktion välj fokus läge på objektivet till “
AF” (Fig.2). Om du
önskar att fokusera manuellt, välj fokus läge på objektivet i läge ”
M”. Du kan
nu fokusera genom att vrida på objektivets fokusring.
《
NIKON AF
》
För autofokus funktion välj fokus läge på objektivet till “
AF” (Fig.2). Om du
önskar att fokusera manuellt, välj fokus läge på objektivet i läge ”
M”. Du kan
nu fokusera genom att vrida på objektivets fokusring.
Vänligen läs i kamerans instruktionsbok om hur du ändrar fokuserings läget.
För Nikon fungerar endast autofokus med kamerahus som stödjer
ultraljudsmotor typ HSM. Autofokus kommer inte att fungera om
kamerahuset inte stödjer denna typ av fokuseringsmotor.
Med detta objektiv kan du ställa in skarpan manuellt även i autofokusläge.
Med kameran inställd på One-Shot AF (AF-S), går det att justera skärpan
manuellt efter det att objektivets autofokusmotor stannat, så länge som
kamerans avtryckare hålls halwägs nertyckt.
För att undvika skador på objektivet undvik att manuellt vrida på
objektivets fokuseringsring när objektivet är inställt på autofokus.
《
ZOOMING
》
Vrid zoomringen för att ställa in önskad brännvidd.
AVSTÅNDSBEGRÄNSARE
Objektivet är utrustat med en avståndsbegränsare som möjliggör begränsning
av avståndsområdet som objektivet söker inom för snabbare fokusteknik
(Fig.3). Det finns tre alternativ att välja på:
●
FULL (Närgräns ~
∞
)
●
10m ~
∞
●
Närgräns ~ 10m
OM OS (OPTISK STABILISERING) FUNKTIONEN
Detta OS objektiv kompenserar bra för suddiga bilder orsakade av kamerans
oavsiktliga rörelser. Med detta objektiv kan du fotografera med slutartider
ca 4 slutarsteg långsammare än vad som skulle vara möjligt med OS
funktionen frånkopplad. Resultat – skarpa skakningsfria bilder.
Ställ in
OS knappen på Mode 1 (Fig.4) Tryck ner avtryckaren halvvägs,
kontrollera att bilden är skarp i sökaren, tryck sedan ner avtryckaren helt för
att ta din bild. (det tar ca 1 sek att åstadkomma en skarp bild, efter det att
du tryckt ner avtryckaren halvvägs).
Mode 2, kompenserar mot vertikala ofrivilliga kamerarörelser, alltså effektiv
mot föremål i rörelse.
OS är effektivt vid handhållen fotografering. Vid fotografering från fordon i
rörele, kan OS fungera mindre bra, pga för starka skakningar.
Använd inte OS när objektivet är monterat på stativ eller vid tagning på tid, B.
OS funktionen får ström från kamerans batterier. Kameran KAN reagera
långsammare om OS är på. Om du inte direkt använder OS är det att
föredra att sätta
OS-knappen i läge OFF, för att spara batterier och för att
höja beredskapen på kameran.
Sätt
OS-knappen i läge OFF innan du monterar eller tar av objektivet från
kameran.
OS funktionen fortsätter att vara i funktion efter det att du släppt
avtryckaren med fingret, så länge som exponeringsmätaren visar
exponeringsvärde. Tag aldrig av objektivet från kameran och tag heller
aldrig ur kamerans batterier så länge som OS är i funktion. Objektivet kan i
så fall skadas.
Precis efter det att du tagit din bild kan det hända att bilden skakar till i
sökaren och att blixten startar ladda. Detta påverkar inte den bild du just tagit.
Om kamerans inte är på eller om objektivet tas bort då bildstabilisatorn
kan detta orsaka ett oljud, detta är dock normalt och ingen felfunktion.
Gällande Canon- samt Nikonfattade objektiv så fungerar OS-funktionen i
kameror med film i ENDAST i Canon EOS-1V samt Nikon F6.
“CUSTOM MODE” OMKOPPLARE
Genom att använda USB-enheten (såld separat) med den anpassade
programvaran, är det möjligt att anpassa fokuseringshastighet, OS-effekt
samt fokusbegränsningens område och spara dessa inställningar med
“Custom mode” omkopplaren. Ytterligare information hittar du under ”Help”
i SIGMA Optimization Pro Menyn.
För vardagsbruk, vänligen stäng av “Custom Mode Omkopplaren” i
OFF-läge. Fokusbegränsningens omkopplare fungerar INTE i ON-läge och
läge
C1 eller C2 (fig.5).
USB-enheten är anpassad för respektive fattning. Vänligen använd den
USB-enhet som motsvarar din objektivfattning. USB-enheter för andra
objektivfattningar fungerar/passar INTE!
SIGMA Optimization Pro är nedladdningsbar utan kostnad från följande
webb.address:
http://www.sigma-global.com/download/
STATIVGÄNGA OCH VRIDBART FÄSTE
Objektivet är försett med en stativgänga på det vridbara fästet. Lossa
låsskruven på fästet för att kunna ändra kamerainställningen. För
höjdformat, för tvärformat eller bara för finjustering (fig.6).
SÅ HÄR TAR DU AV STATIVFÄSTET
1.Det går att ta av stativfästet på objektivet om du vill. Lossa först
låsskruven på stativfästet, vrid sedan stativfästet så att indexmärket
kommer mitt för
REMOVE (fig.7).
2.För sedan stativfästet bakåt över objektivet (fig.8)
För att åter montera stativfästet på objektivet gör du som beskrivs ovan
fast tvärtom.
Ställ inte in stativfästet i
REMOVE läge, utom när du ska ta av eller
montera stativfästet. Objektivet kan då av misstag falla ur stativfästet. Se
också till att låsa fast stativfästet med låsskruven, så att objektivet inte
roterar oavsiktligt.
Stativfästet kan ej tas av när objektivet är monterat på kameran.
OM TELE CONVERTERS
Objektivet kan användas med 1,4x konverter SIGMA TC-1401 (168-420mm
F4) eller 2x konverter SIGMA TC2001 (240-600mm F5.6).
Använd inte andra Tele-converters än de ovan listade.
MOTLJUSSKYDD
Ett löstagbart motljusskydd av bajonett-typ levereras med objektivet. Vi
rekommenderar att du alltid använder motijusskyddet på objektivet vid
fotografering, för att förhindra oönskad Ijuspåverkan. Sätt på motljusskyddet,
vrid medsols tills det stannar och Iås fast med låsskruven (fig.9).
Vid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande väska,
tag först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på objektivet.
AXELREM
Montera axelremmen i remöglorna som visas i figur 10. Kontrollera aft
remmen sitter stadigt !
FILTER
Använd endast ett filter i taget. Fler filter eller riktigt tjocka filter kan
orsaka vinjettering.
Använder du polarisationsfilter se till att det är av den ”cirkulära” typen
som passar till autofokus.
Om filter används tillsammans med APS-C-adaptern, sätt först fast filtret
på objektivets filtergänga, om filtret sätts på adaptern kan detta ge s.k.
vinjettering.
EXPONERINGSKOMPENSATION
Bländarvärdet på makroobjektivet ändras vid fokuseringen beroende på
utdraget på objektivet. Om du använder en TTL systemkamera kompenserar
kamerans automatik för detta. Om du använder en lös ljusmätare eller en
icke TTL blixt måste du korrigera exponeringen vid korta avstånd. (Tab.11)
VÅRDA DITT OBJEKTIV
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag.
Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som kan
skada objektivets antireflexbehandling.
Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring,
använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär.
Objektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö eller vattenstänk.
Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta
tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen
innan du använder den igen.
SVENSKA
Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale ydeevne og
glæde af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De læser denne
brugsvejledning grundigt inden objektivet bruges.
BESKRIVELSE AF DELENE (fig.1)
①
Filterindskruningsgeveind
②
Zoomring
③
Fokuseringsring
④
Afstandsskala
⑤
Index
⑥
Bajonetfatning
⑦
Fokuseringsmetodeomskifter
⑧
Fokusbegrænser
⑨
OS omskifteren
⑩
Custom Mode Switch
⑪
Stativgevind
⑫
Modlysblænde
NIKON AF KAMERAER
Dette objektiv fungerer på samme måde som Nikon G Type autofokus
objektiver (objektiver uden blændeindstilling). Afhængig af kameramodel
kan der være visse begrænsninger i funktionerne. Se kameraets
brugsanvisning for flere oplysninger.
MONTERING PÅ KAMERAHUSET
Dette objektiv vil, ved påsætning på kamerahuset, automatisk fungere på
nøjagtigt samme måde som et almindeligt objektiv. Se venligst vejledningen
i kameraets brugsanvisning.
◆
På bajonetfatningens overflade er der et antal koblinger og elektriske
kontakter. Sørg for at disse er rene for at sikre god forbindelse. For at
undgå beskadigelse af objektivet, sørg da for at placere det med fronten
nedad ved objektivskift.
VALG AF EKSPONERINGSMETODE
Sigma objektivet fungerer automatisk efter montering på kamerahuset. Se
venligst kameraets brugsanvisning.
FOKUSERING OG ZOOMFUNKTION
Dette objektiv har Sigma's indbyggede Hyper Sonic Motor (HSM). HSM sikrer
en hurtig og lydløs fokusering.
《
SIGMA AF og CANON AF
》
For autofokusfunktion stilles fokusvælgeren på objektivet (fig.2) på ”
AF”
indstilling. Hvis du ønsker at fokusere manuelt, stilles fokusvælgeren på ”
M”
indstilling. Du kan justere fokuseringen ved at dreje fokuseringsringen.
《
NIKON AF
》
For autofokusfunktion vælges AF funktion på kameraet og fokusvælgeren på
objektivet (fig.2) stilles på på ”
AF” indstilling. Hvis du ønsker at fokusere
manuelt, stilles fokusvælgeren på ”
M” indstilling. Du kan justere
fokuseringen ved at dreje fokuseringsringen.
◆
Se venligst I kameraets brugsanvisning hvordan kameraets fokusfunktion
vælges.
◆
For Nikon modeller, er det kun muligt at anvende AF med kamerahuse der
understøtter motorer drevet af ultralydbølger så som HSM. AF vil ikke
fungere hvis kamerahuset ikke understøtter denne motortype.
◆
Dette objektiv giver også mulighed for at fokusere manuelt, selv om det er
indstillet til autofokus. Med kameraet indstillet på One-Shot AF (AF-S),
kan fokuseringen justeres manuelt, efter at objektivet har fokuseret
automatisk, mens udløserknappen trykkes halvt ned.
◆
Når man bruger dette objektiv i manuel fokus, vil vi anbefale at man
bekræfter den korrekte fokusering i kameraets søger. Dette anbefales,
fordi der kan forekomme minimale fokusændringer p. g a. ekstreme
temperaturforskydninger, hvilketigen kan forårsage at enkelte
komponenter i objektivet kan udvide sig. Der er taget højde for dette, når
objektivet stilles på uendeligt.
FOKUSBEGRÆNSER KNAP
Dette objektiv er forsynet med en fokusbegrænser der gør det muligt at
begrænse AF området (fig.3). Der kan vælges mellem følgende tre indstillinger.
FULL (
Nærgrænse
~
∞
)
10m ~
∞
Nærgrænse
~ 10m
OM OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTION
Dette OS (Optical Stabilizer) objektiv reducerer uskarphed forårsaget af
kamerarystelser. Med dette objektiv kan du tage skarpe billeder med
lukkertider ca. 4 trin langsommere end det er muligt uden OS funktion.
Sæt
OS (Optical Stabilizer
)
omskifteren på
1 (fig.4). Tryk udløserknappen
halvt ned, kontroller at billedet i søgeren er skarpt og tag billedet. (Det tager
ca. 1 sekund fra udløserknappen trykkes halvt ned, til billedet er
stabiliseret). Indstilling
2, registrerer vertikale kamerabevægelser og
reducerer uskarphed. Effektivt til motiver i bevægelse.
◆
Optical Stabilizer’ens kompensation for kamerarystelser er effektiv ved
håndholdte optagelser. Under de følgende forhold er Optical Stabilizer
funktionen muligvis ikke tilstrækkelig.
Optagelser fra et køretøj i bevægelse
Hvis der er kraftige rystelser eller bevægelser af kameraet.
◆
Anvend ikke Optical Stabilizer’en i følgende situationer.
Når objektivet er monteret på et stativ.
Ved optagelser på Bulb (langtids-eksponering).
◆
Optical Stabilizer funktionen får strøm fra kameraet. Når OS objektivet er
monteret på kameraet og aktiveret, vil kameraets optagekapacitet på et
sæt batterier, være mindre end med konventionelle objektiver. Hvis du ikke
anvender Optical Stabilizer bør du stille
OS omskifteren på OFF for at
spare på batteriet.
◆
Husk at stille
OS omskifteren på OFF indstilling, inden objektivet
monteres eller afmonteres.
◆
Optical Stabilizer’en fortsætter med at fungere efter at du har sluppet
udløserknappen, så længe kameraet viser eksponeringsværdien.
Objektivet må ikke afmonteres, eller kameraets batteri fjernes, mens
Stabilizer’en er i funktion, da det kan beskadige objektivet.
◆
Selv om søgerbilledet kan virke rystet umiddelbart efter optagelsen og ved
start af opladningen af den indbyggede flash, vil det ikke påvirke billedets
kvalitet.
◆
Hvis kameraet slukkes eller objektivet afmonteres mens Optical Stabilizer
funktionen er aktiveret, kan objektivet afgive en summende lyd, men dette
er ikke en fejl.
◆
For Nikon og Canon modeller, vil Optical Stabilizer (OS) funktionen ikke
fungere med analoge SLR kameraer undtagen modellerne Nikon F6 og
Canon EOS-1V.
CUSTOM MODE SWITCH
Ved at anvende SIGMA OBJEKTIV USB DOCK (sælges separat) og dens
dedikerede software, SIGMA Optimization Pro, er det muligt at speciel
tilpasse AF hastighed, OS stabiliserings effekten, og fokus område
begrænser. Indstillingerne gemmes ved at klikke på Custom Mode Switch.
For yderligere information, gå til SIGMA Optimization Pro “Help” menu.
Til almindelig brug, slå Custom Mode Switch fra. Focus Limiter Switch
virker ikke når custom mode er på ON og sat i
C1 eller C2 position (fig.5).
SIGMA OBJEKTIV USB DOCK er dedikeret til hver objektiv bajonet type.
(Canon, Nikon, Olympus, Sony, Pentax osv.) Husk altid at anvende en
SIGMA OBJEKTIV USB DOCK som passer med dit objektivs bajonet fatning.
Der findes ingen adapterer som muliggør, at flere bajonettyper kan
anvendes på samme USB DOCK.
SIGMA Optimization Pro softwaren, kan downloades gratis fra følgende
website:
http://www.sigma-global.com/download/
STATIVGEVIND
Objektivet er forsynet med et stativgevind, Når låseknappen løsnes, kan
kamera og objektiv drejes til horisontal eller vertikal position (fig.6).
SÅDAN AFMONTERES STATIVFÆSTET
1. Objektivets stativfæste kan afmonteres på følgende måde: Stativfæstets
låseskrue løsnes og indexmærket på fæstet stilles ud for
REMOVE
markeringen (fig.7)
2. Derefter trækkes stativfæstet lige tilbage som vist i Fig.8.
Stativfæstet monteres igen ved at følge samme procedure i omvendt
rækkefølge.
Vær opmærksom på, kun at indstille stativfæstet på
REMOVE markeringen
hvis du ønsker at afmontere eller montere stativfæstet, da objektivet
ellers kan løsne sig fra stativfæstet. Vær også opmærksom på, at spænde
låseskruen for at forhindre objektivet i at dreje sig utilsigtet.
Når objektivet er monteret på kameraet, kan stativfæstet ikke afmonteres.
VEDR. TELECONVERTERE
Dette objektiv kan bruges som en 1.4x (168-420mm F4) eller 2x (240-600mm
F5.6) hyper-telefoto zoom lens ved at påmontere SIGMA TELE CONVERTER
TC-1401 or SIGMA TELE CONVERTER TC-2001.
Anvend ikke andre typer teleconvertere end de ovenfor nævnte.
MODLYSBLÆNDE
Til objektivet medfølger en modlysblænde med bajonetfatning. Modlysblænden
modvirker reflekser m.v. ved optagelser i modlys. Monter modlysblænden
ved at dreje den med uret indtil den stopper, fastspænd derefter låseskruen
for at låse modlysblænden (fig.9).
For at opbevare objektivet og modlysblænden i etuiet, må du først
afmontere modlysblænden, og derefter montere den omvendt.
BÆREREM
Monter bæreremmen i remfæsterne som vist i figur 10.
FILTER
Der bør kun benyttes et filter ad gangen. Anvendelse af to eller flere filtre, og
specielt tykkere filtre som et polarisationsfilter kan medføre vignettering.
Når der benyttes et polarisationfilter sammen med et autofokusobjektiv,
benyt da et filter af den cirkulære type.
GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
Undgå hårde stød, samt at udsætte objektivet for meget høje eller lave
temperaturer.
Hvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere tid, vælg da
et køligt og tørt sted. For at undgå at ødelægge antirefleksbehandlingen
på linseoverfladerne, bør det holdes borte fra mølkugler og anden kemisk
påvirkning.
Benyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske opløsningsmidler, til
at fjerne fingeraftryk eller snavs fra linseoverfladen. Rengør kun ved at
bruge en blød objektivklud eller linsepapir.
Dette objektiv er ikke vandtæt. Ved brug i regnvejr, ved vandet og lignende, sørg
da for at holde det tørt. Det vil ofte være umuligt at reparere linseelementer
og elektroniske komponenter der har været i forbindelse med vand.
Pludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller dug vil
opstå på objektivets overflade. Når det er koldt udendørs, og man træder
ind i et varmt rum anbefales det at beholde objektivet i tasken, indtil
objektivets og rummets temperatur nærmer sig hinanden.
DANSK
多謝您選用適馬鏡頭。為了充分發揮適馬鏡頭的優質性能,讓您盡享攝
影之樂,使用前請先仔細閱讀本使用說明書。
部 件 說 明
(
圖
1 )
①
鏡螺絲紋
②
變焦環
③
對焦環
④
距離刻度
⑤
鏡頭接合指標
⑥
接環
⑦
對焦模式選擇按鈕
⑧
對焦限定
⑨
防震開關鈕
⑩
選擇模式按鈕
⑪
三腳架連接座
⑫
遮光罩
“Nikon
尼 康
”SLR
自 動 對 焦 型 相 機 系 列
此鏡整體設計上與
”
尼康
”G
系列鏡頭相同,即鏡體上並沒有設置光圈
環,須依靠在機身上調節光圈。故請注意,應選用合適型號機種配合使
用。詳情請參閱閣下相機操作使用說明手冊。
安 裝 鏡 頭
鏡頭安裝到機身後,便可自動正常操作,資料可參閱相機說明書。
接環上有多個電子接點及配接器,請保持接點清潔,確保接駁正確。
設 定 曝 光 模 式
本適馬鏡接合相機後,均可配合所需作全自動程序對焦操作。有關詳情,
請查閱相機使用指南。
對 焦 及 變 焦
本鏡頭內置超聲速馬達
(HSM)
。超聲速馬達能令自動對焦過程更快捷
寧靜。
《適馬
及
佳能
自動對焦》
自動對焦操作,將鏡身上對焦鈕設定為
AF
位置
(
圖
2)
;若閣下欲手動
調較焦距,這可將鏡身上對焦鈕設定為
MF
位置,繼而轉動對焦環作焦
距調較。
《尼康
自動對焦》
自動對焦操作,將相機設定為自動對焦模式,同時將鏡身上對焦鈕設定
為
AF
位置
(
圖
2)
;若閣下欲需手動調較焦距,這可將鏡身上對焦鈕設
定為
MF
位置,繼而轉動對焦環作焦距調較。
對焦模式的更改和設定,請参閱相機操作手册。
AF
功能配用於
Nikon
等品牌時,需視乎機種型號是否具支援超聲波
對焦馬達,若鏡頭不支援此類馬達,自動對焦操作將不適用。
本鏡頭可在自動對焦模式下進行手動對焦。只要把相機設定在
(ONE
- SHOT) (AF-S)
單張自動對焦模式,你便可半按快門鈕,在鏡頭自動
對焦後再以人手調整焦點。
在手動對焦模式下使用本鏡頭。最好先在觀景器內觀看對焦是否準確。
原因在溫度差異極大時,鏡頭內的鏡片可能會擴張和收縮,導致焦點
偏移。適馬鏡頭的無限遠焦點已預先作出相應配合。
《變
焦》
將變焦環轉動至合適的焦距。
對 焦 限 定 鈕
本鏡頭使用對焦限定功能以限制
AF
自動對焦範圍
(
圖
3)
。
此功能有以下
3
個選項。
●
全範圍
(
FULL) (
最近對焦距離
~
∞
)
●
10m ~
∞
●
最近對焦距離
~ 10m
有 關
OS(
防 震 系 統
)
之 特 點
此 鏡 頭 的
OS
防 震 系 統 能 減 低 或 消 除 相 機 在 拍 攝 中 因 輕 微 震 動 而 導
致 圖 像 質 量 模 糊 。
鏡頭在啟動
OS
防震系統操作時,速度比正常沒設此功能的約低四級,
意即能容許使用較慢的快門速度拍攝,讓圖片效果更清晣。設定
OS
鈕
至模式
1 (
圖
4)
,按下快門釋放鈕一半取焦,在影像清晣後,便可全按
快門釋放鈕拍照
(
當按下快門釋放鈕一半取焦時,鏡體內置
OS
系統約
以
1
秒時間作探測
)
。模式
2
,偵測相機水平震動及預測以正面而來的
被攝體,以獲清晣的影像。
OS
防震系統是為手持鏡頭拍攝而設計,以下情況此功能或效果不佳。
在行駛中的交通工具上抓拍。
處搖動不定的地方上進行抓拍。
請別要在以下情況使用
OS
防震系統。
當鏡頭裝置在腳架上
B
快門
(
長時間嚗光
)
鏡頭
OS
防震功能的運作,全依賴相機的電能提供,故相機在配用此
鏡及啟動防震功能一起使用時,機身的電能消耗量比平常消耗為高,
為節省電能,請關閉
OFF
防震功能在不需使用防震時
將鏡頭配上機身或缷除時,務必將防震鈕處
OFF
關閉位置。
當觸動快門釋放鈕後,光學穩定防震裝置即時操作,約和曝光值在機
內顯示時間相同,在此期間切勿將鏡頭移除或卸除機身電池,此可導
致鏡內
OS
防震裝置損壞。
在全按下快門鈕時或內置閃燈充電時,察覺觀景器內圖像將有輕微震
動,此屬正常現象,對所攝圖像並無影響。
若關閉相機電源或停用光學穩定防震裝置時,鏡體或會發出 啲、啲
聲响,此不是聲响並不是故障問題。
置有
OS (
光學防震
)
功能的鏡頭
:
佳能、尼康接環,若配用於傳統菲
林單鏡反光相機身上,相關的防震功能將會失效;但佳能
EOS-1V
、
尼康
F6
機型除外。
選 擇 模 式 按 鈕
使用
USB
連接槽及特設軟件
SIGMA Optimization Pro
,可自定義自動
對焦速度、
OS
防震效果及對焦鎖定範圍,而設定更可儲存於選擇模式
按鈕。請參考
SIGMA Optimization Pro
的
“
幫助
”
菜單以獲取更多資訊。
一般情況下,請關掉選擇模式按鈕,如開啓選擇模式按鈕,或設定為
C1
或
C2
,對焦鎖定將不能操作
(
圖
5)
。
每款不同卡口的鏡頭均特備各自的
USB
連接槽,不同卡口的
USB
連
接槽只適用於其指定鏡頭。
可由以下網站免費下載
SIGMA Optimization Pro
:
http://www.sigma-global.com/download/
腳 架 連 接 座
此鏡附上腳架連接座,當放鬆架座旁的鎖鈕,鏡頭可隨機體自由轉動或
作水平式、垂直取宗拍攝
(
圖
6)
如 何 缷 除 腳 架 連 接 座
1.
為方便手持拍攝,可缷除腳架連接座,首放鬆架座旁的鎖鈕栓,按將
鎖鈕栓旋至
REMOVE
位置
(
圖
7
)。
2.
繼而將鎖鈕栓拔離固定位置
(
圖
8)
,腳架連接座便可鬆脫。
可重覆以上程序,將腳架連接座裝配回鏡身上
在 鏡 頭 不 需 缷 除 或 裝 配 回 腳 架 連 接 座 時 , 切 記 不 可 將 鎖 鈕 栓 旋 至
REMOVE
位置,此可導
致鏡頭和機體脫落墮地,同時請將鎖鈕緊鎖。
當鏡頭已裝配在機體時,請不要卸除腳架連接座。
遠 攝 增 距 鏡
此 鏡 頭 可 配 合
1.4
倍
(168-420 mm F4)
的 適 馬
TC-1401
遠 攝 增 距 鏡 ,
或
2
倍
(240-600 mm F5.6)
的 適 馬
TC-2001
遠 攝 增 距 鏡 一 起 使 用 ,
成 為 高 倍 超 遠 攝 變 焦 鏡 頭
。
表列上的鏡頭,不可配用其他品牌的增距鏡。
遮 光 罩
隨鏡附原廠插入式遮光罩,它可防止圖像範圍以外雜光進入鏡內,影響
圖像質數。遮光罩安裝:在鏡前端插入遮光罩,以順時針方向轉動至停
止位置,然後以遮光罩上的鎖鈕固定光罩於鏡端上。
(
圖
9).
將遮光罩從鏡頭上缷下,將其以倒置方式插入鏡前端插入遮光罩,以
順時針方向轉動至停止位置,然後以遮光罩上的鎖鈕固定光罩於鏡端
上,完成後便可收納回儲存鏡袋中
肩
帶
請將肩帶繫於圖
10
所示部份。
濾
鏡
每次只可使用一枚濾鏡。如果使用兩枚以上及/或使用偏光鏡等特厚
濾鏡,都可能會造成暈影。
AF
相機應選用圓形偏光鏡。
保 養 及 存 放
應避免撞擊或直接置放在酷熱、極冷或潮濕的環境下。
如果要長期存放,宜選擇陰涼乾爽及通風良好的地方。為了保護鏡頭
的加膜層,宜遠離防蟲丸或防蟲丸發出氣體的地方。
鏡片上的污垢或指紋可用柔軟微濕的鏡頭布或鏡頭紙清潔,惟切勿用
溶劑、苯或其他有機清潔劑。
本鏡頭並不防水,下雨或接近水源時使用特別小心,切勿弄濕。倘若
內部機件、鏡片及電子零件因受濕弄損,大都無法修理。
溫度突變可能會令鏡頭表面凝結霧氣或水點,因此在天氣寒冷時進入暖
和的室內環境,最好將鏡頭放在鏡頭袋內,直至鏡頭溫度接近室溫為止。
只适用于 中国 产 品 手册
:
六种 危险物 质的 名称 以及存在 与否
有毒有害物质或元素
部件名称
铅
(Pb)
汞
(Hg)
镉
(Cd)
六价铬
(Cr6+)
多澳联苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
外壳
(
金属部件
)
×
○
○
○
○
○
外壳
(
树脂部件
)
○
○
○
○
○
○
基板部件
×
○
○
○
○
○
光学部件
○
○
○
○
○
○
机械部件
○
○
○
○
○
○
备
注
只适用于 中国
○
:
表示该有毒有害物质在该部件所有物均质材料中的含量均在
SJ/T11363-2006
标准规定 的限量 要 求以下。
×
:
表示该有毒有害物质到在该部件的某一均质材料中的含量超出
SJ/T11363-2006
标准规定 的限量 要 求。
10
或
5
图形含义
:
此标识是 适用于 在 中国境内 销售的 电 子讯息产 品的环 保 使用
期限。此 产品使 用 者只要遵 守安全 和 使用上的 注意事 项 ,从生产 之日起 的 十年
或五年期 间不会 对 环境污染 ,也不 会 对人身和 财产造 成 重大影响 。
中文說明書
시그마 렌즈를 구입해주셔서 대단히 감사합니다
.
본 설명서를 읽으신 후
,
렌즈의
기능
,
조작 취급상의 주의점을 정확하게 이해하여 사용해 주시길 바랍니다
.
또한
본 설명서는 각 카메라 마운트별 공용설명서로 되어 있으며 렌즈항목마다
사용하시는 해당 카메라의 취급설명서와 함께 참고하시길 바랍니다
.
!
경고 취급 부주의로 사용자가 피해를 입을 가능성이 있습니다
.
■
렌즈를 장착한 카메라로 태양 및 강한 광선을 육안으로 직접 볼 때 시력장애를
초래할 수 있습니다
.
특히
,
렌즈만으로 태양을 직접 볼 경우 실명의 원인이 됩니다
!
주의 취급 부주의로 사용자가 피해를 입거나 물질적 손해의 발생가능성이 있습니다
.
■
앞뒤 캡을 렌즈로부터 분리한 채 방치하면 태양광에 의하여 집광현상이 발생
,
화재의 원인이 됩니다
.
■
마운트 부분은 복잡한 구조로 되어 있으므로 조심하여 취급하시기 바랍니다
.
■
삼각대는 강도가 높은 제품을 권장합니다
.
강도가 약한 삼각대 사용 시 쓰러질
염려가 있습니다
.
각부의
명칭
(
그림
.1)
①
필
터소켓
②
줌 링
③
포커스 링
④
거리표시
⑤
지표선
⑥
마운트
⑦
포커스 모드 전환스위치
⑧
포커스
제한
장치
⑨
OS
스위치
⑩
사용자 정의 모드 스위치
⑪
트라이포드 소켓
⑫
렌즈 후드
니콘
AF
타입
카메라
이 렌즈의 기능들은
G
타입
(
조리개 링이 없는
)
오토 포커스 니콘 렌즈와 동일
합니다
.
카메라와의 조합에 따라 일부 기능들의 제한이 있을 수 있습니다
.
좀더
자세한 내용은 카메라의 사용 설명서를 참조 하시기 바랍니다
.
렌즈의
장착방법
카메라에 장착
,
착탈방법은 사용하시는 카메라 제조사의 렌즈군과 동일하므로
카메라 사용설명서를 참고하시기 바랍니다
.
마운트
면에는
조리개
연동용
, AF
연동용
장치
및
전기
접점
등이
있습니다
.
상처
및
오염에
의하여
오작동
및
고장의
원인이
되므로
주의
바랍니다
.
조리개
설정
조리개 설정방법은 소지하고 계신 카메라 제조사의 렌즈군과 동일하므로 카메라
사용설명서를 참고하시기 바랍니다
.
초점
및
줌
이 렌즈는 하이퍼 소닉 모터
(HSM/
초음파 모터
)
를 채택하여
,
신속한 오토
포커스와 작동음의 제거를 실현하였습니다
.
《
SIGMA AF
와
CANON AF
》
오토 포커스 작동을 위해서는 렌즈의 포커스 모드 스위치를
“AF”
모드로 설정하시기
바랍니다
(
그림
.2).
포커스를 수동으로 설정하시기를 원하실 경우
,
렌즈의 포커스
모드 스위치를
“M”
모드로 설정하시면 포커스 링을 돌려 초점 조정이 가능합니다
.
《
NIKON AF
》
오토 포커스 작동을 위해서는
,
카메라를
AF
모드로 설정하신 후 렌즈의 포커스
모드 스위치를
“AF”
모드로 설정하시기 바랍니다
. (
그림
.2).
포커스를 수동으로
설정하시기를 원하실 경우
,
렌즈의 포커스 모드 스위치를
“M”
모드로 설정하시면
포커스 링을 돌려 초점 조정이 가능합니다
.
카메라의
포커싱
모드를
변경하기
위해서는
카메라
사용
설명서를
참조하시기
바랍니다
.
니콘
마운트의
경우
,
카메라
바디에서
AF
를
지원해
주는
모델에만
HSM
과
같은
초음파
모터가
지원됩니다
.
카메라
바디에서
이러한
모터
타입을
지원해주지
않으면
AF
기능은
작동되지
않습니다
.
이
렌즈는
AF
에
설정된
상태에서
매뉴얼로
핀트
보정이
가능합니다
.
카메라를
ONE SHOT
오토
포커스
에
설정하여
,
합점
후
,
셔터
버튼을
반
셔터
상태에서
포커스
링을
돌려
핀트를
맞춥니다
.
포커스링이
∞
(
무한대
)
의
위치에서도
원거리에
초점이
맞지
않을
수도
있으므로
파인더를
확인하면서
촬영하여
주십시오
.
《
줌 사용
》
줌링을 돌려 적절한 구도로 초점거리를 변화시킵니다
.
초점
제한
스위치
이
렌즈는
AF
범위를
제한할
수
있는
초점
제함
스위치가
있습니다
.
(
그림
.3)
아래의
세가지
모드를
선택할
수
있습니다
.
●
FULL (
최단촬영거리
~ ∞)
●
10m ~ ∞
●
최단촬영거리
~ 10m
OS (Optical Stabilizer)
특징
OS (Optical Stabilizer)
렌즈는 카메라의 흔들림에 의해 나타나는 이미지 흐림
현상을 효과적으로 보정해 줍니다
.
이 렌즈의
OS
기능을 이용하면 사용하지
않을 때보다 약
4
스텝 빠른 셔터스피드를 확보할 수 있어 선명한 이미지를
얻으실 수 있습니다
.
OS
(
Optical Stabilizer
)스위치를
Mode 1 (
그림
.4)
에 놓습니다
.
반 셔터를
누르고 뷰 파인더의 이미지가 안정적인지 확인을 한 후 촬영을 합니다
. (
반
셔터를 누른 후
,
안정적인 이미지를 연출하는 데에는 약
1
초가 소요됩니다
.)
Mode 2
는 수직으로의 카메라 흔들림을 감지해 흔들림을 보정해 줍니다
.
카메라에 대해 수평으로 움직이는 피사체에 효과적 입니다
.
OS
의
흔들림
보정
기능은
손으로
잡고
촬영을
할
때
효과적
입니다
.
다음의
조건에서
OS
는
적절하게
작동하지
않을
수
있습니다
.
▪
움직이는 자동차에서 촬영
▪
카메라의 움직임이나 흔들림이 상당히 클 때
다음의
상황에서는
OS
를
사용하지
마십시오
.
▪
렌즈를 트라이포드에 장착해 사용할 때
. ▪
벌브 촬영 시
(
노출시간이 길 때
).
OS
기능은
카메라
전원으로
작동됩니다
.
카메라에
OS
렌즈를
장착해
OS
기능이
활성화
되어
있는
경우
,
동일한
카메라에
전통적인
렌즈를
장착했을
때보다
촬영
가능
시간이
줄어들
것입니다
. OS
기능을
사용하지
않을
때에는
,
배터리의
소모를
줄이기
위해
OS
스위치를
OFF
로
해
주시기
바랍니다
.
카메라에
렌즈를
장착하기
전에
,
OS
스위치가
OFF
위치에
있는지
확인해
주시기
바랍니다
.
노출계에
노출
값이
표시되는
한
셔터
버튼을
놓은
후에도
OS
기능은
계속
작동합니다
. OS
기능이
작동하는
동안에는
절대로
렌즈를
분리하거나
카메라의
배터리를
분리하지
마십시오
.
그렇게
할
경우
렌즈에
손상을
줄
수
있습니다
.
촬영
후
카메라
내장
플래시의
충전이
시작될
때
뷰
파인더
이미지가
흔들려서
나타나더라도
이미지에는
아무런
영향도
주지
않을
것입니다
.
OS
기능이
작동하는
동안
카메라
전원이
꺼지거나
렌즈가
분리될
경우
렌즈에서는
소음이
발생할
수
있으나
오작동은
아닙니다
.
니콘과
캐논
마운트의
경우
,
니콘
F6
과
캐논
EOS-1V
를
제외한
필름
SLR
카메라와는
OS
기능이
작동되지
않습니다
.
사용자
정의
모드
스위치
USB DOCK(
별도
판매
)
그리고
전용
소프트웨어인
, SIGMA Optimization Pro,
를
사용하면서
, AF
속도
, OS
효과
그리고
렌즈의
포커스
리미터
범위를
사용자정의로
할
수
있으며
,
설정은
사용자
정의
스위치로
저장
할
수
있습니다
. SIGMA
Optimization Pro
“
도움
”
메뉴로
더
많은
정보를
확인
할
수
있습니다
.
정기적인
사용을
위해
,
사용자
정의
모드
스위치를
끄시기
바랍니다
.
사용자
정의
모드가
켜진
상태나
C1
혹은
C2
의
설정일
때는
포커스
리미터
스위치가
작동을
하지
않습니다
(
그림
.5)
.
USB DOCK
은
각각의
마운트에
사용
될
수
있습니다
.
당신의
렌즈
마운트에
상응하는
USB DOCK
을
사용하시기
바랍니다
.
다른
마운트를
USB DOCK
에
사용하실
수
없습니다
.
SIGMA Optimization Pro
는
다음의
웹사이트를
통해
무료로
다운
받을
수
있습니다
:
http://www.sigma-global.com/download/
트라이포드
소켓과
렌즈
고정부
이 렌즈에는 트라이포드 소켓이 들어 있습니다
.
렌즈 고정부의 락 장치를 느슨하게
할 때
,
렌즈와 카메라는 수평 또는 수직으로
(
그림
.6)
자유롭게 돌릴 수 있습니다
.
트라이포드
렌즈
고정부를
분리하는
방법
1.
손으로 잡고 촬영을 할 경우 좀더 편리하게 사용할 수 있도록 렌즈의 트라이포드
소켓을 분리할 수 있습니다
.
그렇게 하기 위해
,
먼저 트라이포드 렌즈 고정부의
락 장치를 느슨하게 한 후 렌즈 고정부에 표시된
REMOVE
위치
(
그림
.7)
에 정렬
시킵니다
.
2.
그리고 난 후
,
그림
.8
과 같이 트라이포드 렌즈 고정부를 뒤쪽으로 똑바로
잡아 당깁니다
.
렌즈에 트라이포드 렌즈 고정부를 다시 장착하고 싶을 때는
,
분리할 때의
역순으로 하시기 바랍니다
.
트라이포드 렌즈 고정부를 분리할 때 또는 장착할 때를 제외하고는 렌즈 고정부의
위치를
REMOVE
에 놓지 마시기 바랍니다
.
렌즈가 의도하지 않게 떨어질 수
있습니다
.
또한 락 장치를 고정시킬 때는 렌즈가 돌아가지 않도록 단단히 조여
주시기 바랍니다
.
카메라에 렌즈를 장착할 때
,
트라이포드 렌즈 고정부는 렌즈에서 분리할 수
없습니다
.
텔레
컨버터에
대하여
이
렌즈는
SIGMA
텔레
컨버터
TC-1401
또는
SIGMA
텔레
컨버터
TC-2001
을
사용함으로써
각각
1.4
배
(168-420mm F4)
또는
2
배
(240-600mm F5.6)
의
고배율
망원
줌
렌즈로
사용이
가능합니다
.
위에 언급된 텔레 컨버터 이외의 것은 사용하지 마십시오
.
렌즈
후드
이
렌즈에는
베요넷
타입
제거
가능한
후드가
포함되어
있습니다
.
이
렌즈
후드는
외부로부터
강한
빛으로
인해
고스트나
플레어
현상이
일어나는
것을
막아줍니다
.
후드가
더
이상
돌아가지
않을
때까지
시계방향으로
돌려
주신
뒤
후드를
고정하기
위해
손잡이를
잠그십시오
(
그림
.9).
렌즈와
후드를
보관
케이스에
넣기
위해
후드를
먼저
제거하시고
거꾸로
뒤집어서
렌즈
위에
껴주시기
바랍니다
.
숄더
스트랩
10
번
그림과
같이
어깨
끈을
슬링에
연결해
주시기
바랍니다
.
필터
사용
필터는 원칙적으로
1
개만 사용하여 주십시오
.(
화면주변 광량저하 방지를 위하여
)
AF
카메라 및 측광을 위하여 하프미러를 사용하는 카메라에서 편광필터를
사용할 경우 원편광필터
(CPL)
를 사용하여 주십시오
.
관리
,
취급상의
주의
습기는
곰팡이
및
산화의
원인이
됩니다
.
장기간
사용하지
않을
경우
건조제와
함께
밀봉가능한
용기에
넣어
보관하여
주십시오
.
나프탈렌
등
방충제가
있는
곳에서
함께
보관하지
말아
주십시오
.
렌즈
면을
직접
손으로
만지지
말아
주십시오
.
먼지
및
오염시에는
에어블로어
및
렌즈블러시로
청소하여
주십시오
.
지문
등은
시판하고
있는
렌즈클리너
액과
렌즈클리닝
페이퍼로
가볍게
닦아
주십시오
.
다른
유기용제로는
절대
렌즈청소를
금합니다
.
이
렌즈는
방수구조가
아니므로
우천
및
물가
주위에서
사용
시
물기에
젖지
않도록
주의
바랍니다
.
급격한
온도
변화에
의해
렌즈
내부에
물방울이
발생하므로
차가운
외부에서
따뜻한
실내로
이동
시에는
케이스
및
비닐봉투에
넣어
주위온도에
맞추어
사용하시기
바랍니다
.
사용
설명서
Благодарим вас за выбор продукции фирмы
Sigma.
Чтобы получить максимум
от вашего объектива
Sigma,
пожалуйста
,
прочитайте инструкцию перед
началом работы
.
ОПИСАНИЕ ЧАСТЕЙ ОБЪЕКТИВА
(
РИС
.1)
①
Резьба под фильтр
②
Кольцо зуммирования
③
Фокусировочное кольцо
④
Шкала расстояний
⑤
Линия дистанции фокусировки и
фокусного расстояния
.
⑥
Байонет
⑦
Переключатель режимов фокусировки
⑧
Ограничитель дистанции фокусировки
⑨
Переключатель режима стабилизации
(OS)
⑩
Переключатель пользовательских
режимов
⑪
Площадка под штатив
.
⑫
Бленда
ДЛЯ КАМЕР ТИПА
NIKON AF
Данный объектив будет работать как объективы фирмы
Nikon
серии
G (
без
кольца управления диафрагмой
).
В зависимости от используемой модели
камеры
,
могут возникнуть некоторые ограничения в работе с объективом
.
КРЕПЛЕНИЕ К КАМЕРЕ
Когда объектив
Sigma
установлен на камере
,
он автоматически начинает
работать как обычный
/
родной
(
штатный
)
объектив
.
◆
На поверхности байонета находятся механизмы и электрические контакты
.
Просим вас содержать их в чистоте
,
чтобы быть уверенными в правильной
работе объектива
.
Во избежание повреждений механизмов и контактов
,
проверяйте
,
что вы ставите объектив его передним концом вниз
,
во время
смены объектива
.
УСТАНОВКА РЕЖИМА ОТРАБОТКИ ЭКСПОЗИЦИИ
Когда объектив
Sigma
установлен на камере
,
он автоматически начинает
работать как обычный
/
родной
(
штатный
)
объектив
(
См
.
инструкцию к камере
).
ФОКУСИРОВКА И ИЗМЕНЕНИЕ ФОКУСНОГО РАССТОЯНИЯ
(
ЗУМИРОВАНИЕ
)
В этот объектив встроен Гипер Звуковой Мотор
(Hyper Sonic Motor, HSM).
Этот
мотор даёт возможность быстрой и бесшумной автофокусировки
.
《
SIGMA AF
и
CANON AF
》
Чтобы работать в режиме автофокусировки
,
установите переключатель
режимов фокусировки в положение
AF(
рис
.2).
Для фокусировки в ручном
режиме
–
передвиньте переключатель режимов фокусировки в положение М
.
Теперь вы можете фокусироваться
,
вращая фокусировочное кольцо
.
《
NIKON AF
》
Чтобы работать в режиме автофокусировки
,
установите переключатель
режимов фокусировки в положение
AF (
рис
.2).
Для фокусировки в ручном
режиме
–
передвиньте переключатель режимов фокусировки в положение М
.
Теперь вы можете фокусироваться
,
вращая фокусировочное кольцо
.
◆
За более полной информацией обратитесь к инструкции к вашей камере
.
◆
Объективы
с
байонетом
Nikon
могут
использоваться
в
режиме
автофокусировки только с камерами
,
поддерживающими ультразвуковые
моторы привода фокусировки
(
электронный привод фокусировки для
HSM).
Если камера не поддерживает электронный привод фокусировки
,
автоматическая наводка на резкость будет недоступна
.
◆
Этот объектив также позволяет фокусироваться вручную в режиме
«AF».
Для
этого камера должна находится в режиме однокадровой съёмки
.
Чтобы
сфокусироваться вручную надо дождаться пока закончиться процесс
автофокусировки
,
в момент полу прижатия кнопки спуска затвора
.
◆
Во избежание поломок механизма автоматической фокусировки
,
не вращайте
кольцо фокусировки при работе в режиме автоматической фокусировки
.
(
Изменение фокусного расстояния
(
зумирование
))
Вращайте кольцо изменения фокусного расстояния до тех пор
,
пока не
достигните нужных границ кадра
.
ОГРАНИЧИТЕЛЬ ДИСТАНЦИИ ФОКУСИРОВКИ
Объектив снабжён ограничителем дистанции фокусировки
,
который позволяет
лимитировать диапазон фокусировки в автофокусном режиме
(
рис
.3).
Возможен выбор трёх режимов
.
Полный
(
FULL
)(
Минимальная дистанция фокусировки
~
∞
)
10
м
~
∞
Минимальная дистанция фокусировки
~ 10
м
ВОЗМОЖНОСТИ ОПТИЧЕСКОГО СТАБИЛИЗАТОРА
(OS)
Объектив снабжён Оптическим Стабилизатором
(OS)
для эффективного устранения
смазывания изображения
,
возникающего вследствие сотрясений камеры
.
Благодаря оптическому стабилизатору
,
вы сможете добиваться резкого
изображения при съёмке с выдержками на
4
ступени медленнее
,
чем если бы
вы использовали объектив без функции стабилизации
.
Установите переключатель режима стабилизации
(OS)
в положение
"Mode 1"
(
рис
.4).
Нажмите кнопку спуска затвора наполовину и убедитесь в том
,
что
изображение стабилизировалось
,
затем нажмите кнопку спуска затвора
.
(
Окончательная стабилизация изображения занимает приблизительно
1
секунду
после нажатия кнопки спуска затвора наполовину
).
В режиме стабилизации
"Mode 2",
определяются и компенсируются вертикальные сотрясения камеры
.
Этот режим эффективен для съёмки объектов
,
двигающихся горизонтальной
плоскости относительно камеры
.
◆
Компенсация сдвигов камеры оптическим стабилизатором эффективна при
съёмке с рук
.
В ситуациях описанных ниже работа оптического стабилизатора
может быть неудовлетворительной
.
▪ Съёмка с транспортного средства
(
например автомобиля
)
▪ В случае значительных сотрясений или сдвигов камеры
.
◆
Не используйте оптическую стабилизацию в следующих случаях
.
▪ Если объектив закреплён на штативе
.
▪ При длинных выдерках
.
◆
Оптический стабилизатор питается от камеры
.
При использовании камеры
,
на
которую установлен объектив с включённым оптическим стабилизатором
,
время работы уменьшается
,
если сравнивать работу той же камеры с
обычным объективом
.
Если нет необходимости использовать оптический
стабилизатор
,
переместите переключатель режима стабилизации в
положение
"OFF" (
Выключен
),
что позволит избежать излишнего расхода
энергии батарей
.
◆
При установке или снятии объектива с камеры
,
убедитесь
,
что переключатель
режима стабилизации находится в положение
"OFF".
◆
Если вы прекратили удерживать кнопку спуска затвора в полунажатом
положении
,
оптический стабилизатор продолжает свою работу до тех пор
,
пока дисплей фотокамеры отображает значени экспозиции
.
Во избежании
повреждения объектива не извлекайте батарей из камеры и не снимайте с
неё объектив
,
если оптический стабилизатор находится в рабочем режиме
.
◆
Не смотря на то
,
что в процессе фотографирования с включённым
оптическим стабилизатором изображение может быть не стабилизированным
сразу после съёмки кадра или во время зарядки встроенной в камеру
вспышки
,
это не сказывается на получемых фотографиях
.
◆
Если питание камеры было выключено или обектив был снят с камеры во
время работы оптического стабилизатора
,
объектив может издавать
дребезжащий звук
.
Этот звук не является сигналом неисправности
.
◆
При использовании объективов в байонетных модификациях
Nikon
и
Canon
с
пленочными камерами этих систем функция оптической стабилизации
(OS)
будет недоступна
(
за исключением моделей
F6
и
Canon EOS-1V).
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИХ РЕЖИМОВ
Используя
USB-
док станцию
(
продается отдельно
)
и программное обеспечение
SIGMA Optimization Pro
вы можете самостоятельно осуществлять настройки
скорости автофокуса
,
ограничителя зоны фокусировки
(focus limiter)
и
оптического
стабилизатора
изображения
(OS).
Настройки
объектива
сохраняются переключателем пользовательских режимов
(Custom Mode Switch).
Для получения информации о подключении станции к компьютеру и
выполнении настроек объектива обращайтесь в раздел
«
Справка
»
программы
SIGMA Optimization Pro.
◆
При повседневном использовании объектива держите переключатель
пользовательских режимов выключенным
.
Переключатель ограничителя зоны
фокусировки не функционирует если пользовательский режим включен и
установлен с
С
1
или
С
2
(
рис
.5).
◆
USB-
док станция совместима только с определенным байонетом объектива
.
Пожалуйста
,
используйте станцию для настройки только тех объективов
,
для
которых она предназначена
(
например
,
объективы с байонетом
Canon, Nikon,
Sigma
и т
.
д
.)
◆
Программу
SIGMA Optimization Pro
можно бесплатно загрузить с веб
-
сайта
:
http://www.sigma-global.com/download/
ШТАТИВНАЯ ПЛОЩАДКА И КРЕПЛЕНИЕ
Объектив снабжён штативным креплением
.
При освобождении блокирующего
винта на креплении
,
объектив с камерой может быть повёрнут для
горизонтальной и вертикальной ориентации кадра
(
рис
.6).
СНЯТИЕ ШТАТИВНОГО КРЕПЛЕНИЯ
1.
При желании
,
штативное крепление может быть снято с объектива для более
удобной работы
.
Для этого освободите блокирующий винт
.
а затем
совместите отметку на штативном креплении с меткой
REMOVE
на объективе
рис
.7.
2.
Затем потяните штативное крепление в направлении
,
показанном на рис
.8
и
снимите его
.
◆
Для установки штативного крепления на объективе
,
выполните операции
,
описанные выше
,
в обратном порядке
.
◆
Устанавливайте штативное крепление в положение только для его снятия или
установки
.
В противном случае
,
установленное таким образом крепление
может соскочить с объектива и вызвать его падение
.
Закрепляйте блокирующий
винт во избежание вращения объектива
.
◆
Если объектив установлен на камеру
,
штативное крепление не может быть снято
.
ФОТОГРАФИРОВАНИЕ С КОНВЕРТЕРАМИ
При установке и использовании телеконвертеров
SIGMA TELE CONVERTER
TC-1401 or SIGMA TELE CONVERTER TC-2001
фокусное расстояние объектива
увеличивается в
1.4x
раза
(168-420
мм
F4)
или в
2x
раза
(240-600
мм
F5.6)
соответственно
.
◆
Не используйте телеконвертеры сторонних производителей
,
данный объектив
совместим только с оригинальными телеконвертерами
Sigma.
БЛЕНДА
Бленда байонетного типа поставляется вместе с объективом
.
Бленда помогает
предотвратить засветку или блики на снимке
,
вызванные ярким освещением за
пределами поля фокусировки
.
Для установки бленды наденьте её на объектив и
поверните по часовой стрелке пока она не остановится
,
а затем закрутите винт
чтобы её зафиксировать
(
рис
.9).
◆
для хранения бленду можно перевернуть
.
НАПЛЕЧНЫЙ РЕМЕНЬ
Закрепите наплечный ремень так
,
как показано на иллюстрации
10.
ФИЛЬТРЫ
◆
При съёмке можно использовать только один фильтр
.
Использование двух или
более фильтров одновременно могут привести к эффекту виньетирования
.
◆
При работе с автофокусной камерой используйте поляризационный фильтр
циркулярного типа
.
УХОД И ХРАНЕНИЕ
.
◆
Не подвергайте объектив резким встряскам
,
резкому перепаду температур и
воздействию повышенной влажности
.
◆
Для стационарного хранения используйте прохладное сухое место
,
предпочтительно с хорошей вентиляцией
.
Во избежание повреждения
просветления линз объектива храните его вдали от нафталина и др
.
антимолей
.
◆
Не используйте растворитель
,
бензин и другие органические чистящие
вещества
,
чтобы очистить линзовые элементы
.
Используйте мягкую влажную
ткань для оптики
.
◆
Объектив не водонепроницаем
.
При использовании объектива вблизи воды
или во время дождя защитите его от намокания
.
Обычно повреждения
связанные с проникновением воды в механизмы
,
между линз объектива и
окисления ремонту не подлежат
.
◆
Резкие перепады температур могут вызвать образование туманной пелены на
передней линзе объектива
.
Поэтому
,
входя в тёплое помещение с холодной
улицы
,
сразу не доставайте объектив из чехла
,
пока он не достигнет
температуры помещения
.
PYCCКИЙ
Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta objectiva Sigma.
Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta deste manual, antes de a utilizar, a
fim de conseguir obter os melhores resultados.
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (fig.1)
①
Anel de encaixe de filtro
②
Anel de Zoom
③
Anel de Focagem
④
Escala de distância
⑤
Linha de índice de focagem
⑥
Baioneta
⑦
Selector do modo de focagem
⑧
Limitador de Focagem
⑨
Selector OS
⑩
Botão Custom Mode
⑪
Encaixe de Tripé
⑫
Pára-sol
CÂMARAS NIKON AF
Esta objectiva funciona como as objectivas Nikon de focagem automático tipo G
(sem anel de abertura). Certas funções podem não estar disponíveis (conforme a
combinação objectiva / câmara). Para um esclarecimento completo, consulte o
manual de instruções da sua câmara.
COMO PRENDER A OBJECTIVA AO CORPO DA CÂMARA
Quando prender a objectiva ao corpo da câmara, a mesma funcionará
automaticamente, como se fosse uma objectiva da marca da sua câmara.
Consulte o respectivo manual de instruções.
Na zona de encaixe da objectiva existem vários contactos eléctricos e
electrónicos. Mantenha-os limpos de forma a garantir uma boa ligação.
Enquanto está a mudar a objectiva, certifique-se de que a coloca com a parte
frontal para baixo a fim de evitar danificar a superfície de encaixe.
AJUSTE DO MODO DE EXPOSIÇÃO
A objectiva Sigma funciona automaticamente quando é fixada na câmara.
Consulte o manual de instruções da sua câmara.
FOCAGEM E ZOOM
Esta objectiva vem com o Motor Hiper Sónico (HSM) da Sigma incorporado. O
HSM permite um rápido e seguro auto foco.
《
SIGMA AF e CANON AF
》
Para utilizar a focagem automática, seleccione o modo de focagem “AF” na
objectiva. (fig.2) Se desejar usar a focagem manual, coloque o selector do modo
de focagem da sua objectiva na posição “M”. Pode ajustar a focagem, rodando o
anel de focagem.
《
NIKON AF
》
Para utilizar a focagem automática, ponha a sua câmara no modo de focagem AF
e seleccione o modo de focagem “AF” na objectiva. (fig.2) Se desejar usar a
focagem manual, coloque o selector do modo de focagem da sua objectiva na
posição “M”. Pode ajustar a focagem, rodando o anel de focagem.
Consulte o manual de instruções da sua câmara para mais informações acerca
da selecção do modo de focagem.
Para Nikon, só é possível usar o AF com câmaras que suportem motores
conduzidos por ondas ultra sónicas como o HSM. O AF não funcionará se o
corpo da câmara não suportar este tipo de motores.
Esta objectiva também permite focagem manual mesmo em modo Auto Focus.
Com a máquina na opção “One-Shot” AF, pode ajustar a focagem manualmente
após o auto foco da objectiva (e paragem), enquanto o botão já está a ser
premido.
Ao utilizar esta objectiva no modo de focagem manual, recomenda-se que
confirme a focagem correcta no visor, em vez de confiar exclusivamente na
escala de distâncias. Esta precaução justifica-se porque pode haver uma
mudança na focagem devido a variações extremas de temperatura que podem
causam a dilatação ou a contracção de vários componentes da objectiva. Tome
especial consideração quando focar em infinito.
《
Para “fazer um zoom”
》
Rode o anel de focagem de borracha do zoom para a posição desejada.
LIMITADOR DE FOCAGEM
Esta objective está equipada com um limitador de focagem, que permite limitar
as distancias em AF (focagem automática) (fig.3). É possível seleccionar uma das
seguintes três posições:
●
FULL (gama total entre: Distância Mínima de Focagem ~
∞
)
●
Entre: 10m ~
∞
●
Entre: Distância Mínima de Focagem ~ 10m
SOBRE AS VANTAGENS DE UTILIZAÇÃO DA FUNÇÃO OS
(ESTABILIZAÇÃO OPTICA)
Esta objectiva OS (com Estabilização Óptica) compensa efectivamente a falta de
nitidez na imagem causada pela vibração involuntária do conjunto
máquina/objectiva. Com esta objectiva, pode, por isso, fotografar a velocidades
de obturação mais reduzidas (até 4 “passos”) do que poderia fazer sem usar a
função OS, e obter excelentes resultados com uma nitidez espantosa.
Para utilizar esta função, ponha o interruptor
OS no modo 1 (fig.4). Prima o botão
de disparo até meio, verifique no visor se a imagem está estável e tire a fotografia.
(A apresentação da imagem estável demora cerca de 1 segundo, depois de premir
o botão de disparo até meio). O modo
2, detecta a vibração vertical da câmara, e
elimina os “rastos”. É eficaz, na fotografia de temas que se movem
horizontalmente em relação à câmara.
A função de compensação dos “rastos” do Estabilizador Óptico é eficaz quando
se fotografa sem tripé. O Estabilizador Óptico pode não funcionar eficazmente,
nas seguintes condições:
●
Fotografias tiradas de um veículo em movimento.
●
Se a câmara estiver em movimento extremo.
Não deve utilizar o Estabilizador Óptico nas seguintes situações:
●
Quando a objectiva está montada num tripé
●
Na fotografia de pose (grande tempo de exposição)
A função de Estabilização Óptica é alimentada a partir da câmara. Se a
objectiva
OS está ligada à sua câmara e está activada, a autonomia de
funcionamento da sua câmara será menor do que com as objectivas
convencionais usadas com a mesma câmara. Se não usar o Estabilizador
Óptico, desactive-o (interruptor
OS na posição OFF) para impedir o consumo da
bateria.
Certifique-se que desliga o
OS, colocando o interruptor OS na posição OFF,
antes de prender a objectiva à câmara ou antes de a remover.
O Estabilizador Óptico continua a funcionar depois de soltar o dedo do botão de
disparo, enquanto for visível o valor da exposição. Nunca remova a objectiva ou
a bateria da câmara enquanto o Estabilizador Óptico estiver a funcionar. Se o
fizer, pode danificar a objectiva.
Embora a imagem no visor possa aparecer a tremer, imediatamente após o
disparo ou no início do ciclo de carga do flash incorporado na câmara, etc., esse
“defeito” não aparece na fotografia.
Se a câmara estiver desligada ou se a objectiva for removida da câmara
enquanto o Estabilizador Óptico estiver a funcionar, a objectiva emite um som,
mas isso não significa mau funcionamento.
Para objectivas com montagem Nikon ou Canon, o sistema de estabilização de
imagem (OS) não funcionará com câmaras analógicas com excepção da Nikon
F6 e Canon EOS-1V.
BOTÃO CUSTOM MODE
Com o USB DOCK ( vendido separadamente), e o seu software dedicado, o SIGMA
Optimization Pro, é possível ajustar a velocidade AF, o efeito OS e os limites do
Limitador de Focagem desta objetiva, sendo que os ajustes podem ser guardados
com o Botão Custom Mode. Para mais informações, consulte o menu “ HELP” do
SIGMA Optimization Pro.
Para o uso normal desta objetiva, desligue o botão Custom Mode. O Limitador
de Focagem não funciona quando o Custom mode está na posição ON ( ligado)
ou colado nas posições
C1 e C2 (fig.5).
O USB DOCK é dedicado a cada baioneta. Por favor utilize o USB DOCK
correspondente á baioneta da sua objetiva. Não podem ser utilizados USB
DOCKs de baionetas diferentes.
O SIGMA Optimization Pro, pode ser descarregado gratuitamente do seguinte
site:
http://www.sigma-global.com/download/
ENCAIXE DE TRIPÉ E COLAR
Esta objectiva possui um encaixe para o tripé. Quando liberta o aperto do colar
(aro), a objectiva e a câmara podem rodar livremente para posicionar facilmente a
câmara horizontal ou verticalmente (fig.6).
COMO REMOVER O COLAR DA OBJECTIVA
1.
É possível retirar o encaixe de tripé da objectiva, para ser mais fácil fotografar
com a máquina na mão, se o desejar. Para isso, liberte o aperto do colar e alinhe
a marca do índice, com a posição
REMOVE (Remover) (fig.7).
2.
Depois, puxe o colar para trás, como é mostrado na fig.8, retirando-o.
Quando desejar voltar a prender o colar à objectiva siga procedimento anterior
ao contrário.
Por favor, não ponha o colar na posição
REMOVE, excepto quando o remover ou
o pretender colocar, porque a objectiva pode desprender-se inadvertidamente e
cair. Lembre-se também de apertar o colar para impedir a objectiva de girar
sem o querendo.
Quando a objectiva está montada na câmara, o colar não pode ser removido da
objectiva.
SOBRE OS TELECONVERSORES
Esta lente pode ser usada com uma zoom Tele de grande distancia focal a 1.4x
(168-420mm F4) ou a 2x (240-600mm F5.6), acoplando o SIGMA TELE
CONVERTER TC-1401 ou o SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 respetivamente.
Não use teleconversores de outros fabricantes, porque só são compatíveis os
acima mencionados.
PÁRA-SOL
Pára-sol de baioneta é fornecido com a objectiva. O Pára-sol ajuda a evitar os
reflexos e imagens “fantasmas”, causadas pela extrema luminosidade. Anexe o
Pára-sol e gire no sentido horário até ela parar de girar, então bloquear o botão
para fixar o Pára-sol no lugar (fig.9).
Para colocar a objectiva e o pára-sol na bolsa, é primeiro necessário remover o
pára-sol, e tornar a colocá-lo na posição inversa na objectiva.
CORREIA OMBRO
Por favor, fixar a alça de ombro para a funda, como descrito na figura 10.
FILTRO
Só se deve utilizar um filtro de cada vez. Se usar dois ou mais filtros, ou filtros
mais espessos, como os filtros polarizadores, pode causar o efeito de
vinhetagem.
Quando usar um filtro polarizador com uma câmara AF, use um do tipo circular.
CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTO
Evite quaisquer choques ou a exposição a temperaturas excessivas ou à
humidade.
Para armazenamento por um longo período de tempo, escolha um local fresco e
seco, de preferência bem ventilado. Para evitar danificar a cobertura da
objectiva, mantenha-a fora do alcance da naftalina ou de produtos similares.
Não utilize diluentes, benzina ou outros produtos de limpeza orgânicos para
remover a sujidade ou as dedadas dos componentes da objectiva. Limpe com
um pano macio e humedecido ou com um tecido próprio para limpeza de lentes.
Esta objectiva não é à prova de água. Quando a usar à chuva ou perto de água,
impeça que ela se molhe. É quase sempre impossível reparar mecanismos internos,
elementos da objectiva e componentes eléctricos, danificados pela água.
As mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação ou embaciar
a superfície da objectiva. Quando entrar num quarto aquecido vindo dum
exterior frio, é aconselhável conservar a objectiva no estojo até que a sua
temperatura se aproxime da temperatura ambiente.
PORTUGUÊS
主な仕様
日本語
レンズ構成(群-枚)
18 – 23
最大撮影倍率
1:8.1
画 角
20.4 – 8.2°
フィルターサイズ
105mm
最小絞り
2
2
最大径
X
全長
121.4 x 291mm
最短撮影距離
1.5 – 2.5m
重 量
3390g
大きさ重さは、シグママウントのものです。
APO
レンズは特殊低分散ガラスを使用しています。このレンズは材質の特性上、小さな気
泡を多少含む場合があり、それが前側のレンズで拡大されて見えることがありますが、異
常ではありません。また、レンズの光学性能には全く影響ありません。
このレンズは、鉛やひ素を含まない
環境対策ガラス
を使用しています。
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ENGLISH
Lens construction
18 – 23
Filter Size
105mm
Angle of View
20.4 – 8.2°
Dimensions
Dia.
×
Length
121.4 x 291mm
(4.78
×
11.5in)
Minimum Aperture
22
Minimum Focusing Distance 1.5-2.5m (4.9-8.2ft)
Weight
3390g
(120oz)
1
.
8
:
1
n
o
i
t
a
c
i
f
i
n
g
a
M
Dimensions and weight include the SIGMA mount.
APO lenses use Special Low Dispersion glass. This special glass normally has some
tiny air bubbles but it does not affect the optical performance.
The glass materials used in the lens do not contain environmentally hazardous lead
and arsenic.
TECHNISCHE DATEN
DEUTSCH
Glieder – Linsen
18 – 23 Größter Abbildungsmaßstab
1:8.1
Diagonaler Bildwinkel
20.4 – 8.2° Filterdurchmesser
105mm
Kleinste Blende
22
Abmessungen Ø
×
Baulänge 121.4 x 291mm
g
0
9
3
3
t
h
c
i
w
e
G
m
5
.
2
–
5
.
1
e
z
n
e
r
g
ll
e
t
s
n
i
e
h
a
N
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß.
In einigen Linsen der APO-Objektive finden hochbrechende und ELD-Gläser besonders
niedriger Dispersion Verwendung. Kleine Lufteinschlüsse sind bei diesen
Spezialgläsern unvermeidlich. Sie haben keinen Einfluß auf die Abbildungsleistung
des Objektives.
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches Blei
und Arsen.
CARACTERISTIQUES
FRANÇAIS
Construction de l’ objectif
18 – 23
Rapport de reproduction
1:8.1
Angle de champ
20.4 – 8.2°
Diamétre de filtre
105mm
Ouverture minimale
22
Dimension:
diamentre
×
longueur
121.4 x 291mm
Distance minimale de
mise au point
1.5 – 2.5m
g
0
9
3
3
s
d
i
o
P
Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA.
Certains éléments optiques des objectifs APO sont constitués de verres avec haut
indice de réfraction et de faible dispersion. Dans cette sorte de verres, des minuscules
bulles d’air peuvent apparaître, sans aucune influence sur les performances de
I’objectif.
Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière nuisibles à
l’environnement telles que le plomb et l’arsenic.
TECHNISCHE GEGEVENS
NEDERLANDS
Lensconstructie
(groepen – elementen)
18 – 23
Maximale vergrotings maatstaf
1:8.1
m
m
5
0
1
t
a
a
m
r
e
t
li
F
°
2
.
8
–
4
.
0
2
k
e
o
h
d
l
e
e
B
Kleinste diafragma
22
Afmetingen (diam.
×
lengte)
121.4 x 291mm
g
0
9
3
3
t
h
c
i
w
e
G
m
5
.
2
–
5
.
1
d
n
a
t
s
f
a
l
e
t
s
n
i
e
t
s
t
r
o
K
Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vatting.
Voor Sigma APO objectieven wordt gebruik gemaakt van speciale glassoorten met een
hoge refractie index en lage dispersie karakteristieken. Het is normaal bij deze
glassoorten dat er zich zeer kleine luchtbelletjes in bevinden. Echter wordt de kwaliteit
van uw objectief hierdoor op geen enkele wijze beïnvloed.
De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend lood of a
rsenicum.
CARACTERISTCAS
ESPAÑOL
Construcción del objetivo
18 – 23
Ampliación
1:8.1
Ángulo de visión
20.4 – 8.2° Diámetro filtro
105mm
Apertura mínima
22
Dimensiones (diám
×
long) 121.4 x 291mm
Distancia mínima enfoque
g
0
9
3
3
o
s
e
P
m
5
.
2
–
5
.
1
Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA.
Los objetivos APO utilizan unos cristales de alto indice de reflexión y baja dispersión,
en algunos elementos. Estos cristales especiales presentan normalmente unas
pequeñas burbujas de aire que no afectan al rendimiento óptico del objetivo.
Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos para la salud
ni el medio ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
ITALIANO
Costruzione ottica
(Gruppi-El.)
18 – 23
Rapporto d’ingrandim.
1:8.1
Diamentro filtri
105mm
Angoli di campo
20.4 – 8.2° Dimensioni
(diametro
×
lunghezza)
121.4 x 291mm
Apertura minima
22
Distanza min. messa fuoco
1.5 – 2.5m Peso
3390g
Dimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA.
Nella realizzazione dei Sigma APO si usano vetri ottici speciali ad alto indice di
rifrazione e bassissima dispersione. In questi vetri, è naturale la presenza di minuscole
inclusioni d’aria. Quindi non dovete preoccuparvene, in quanto tali “bolle” non
pregiudicano minimamente le eccezionali prestazioni del vostro obiettivo.
Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono piombo né
arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo ecologico.
TEKNISKA DATA
SVENSKA
Uppbyggnad
18 – 23
Förstoringsgrad
1:8.1
m
m
5
0
1
r
e
t
li
F
°
2
.
8
–
4
.
0
2
l
e
k
n
i
v
d
li
B
Minsta bländare
22
Mått (diam.
×
längd)
121.4 x 291mm
g
0
9
3
3
t
k
i
V
m
5
.
2
–
5
.
1
s
n
ä
r
g
r
ä
N
Mått och vikt gäller SIGMA fattning.
Till APO objektiv används specialglas med hög reflexionsförmåga och låg
färgspridningsförmåga i vissa linselement. Detta specialglas kan normalt ha några
små luftbubblor här och där men dessa påverkar inte resultatet på dina bilder på
något sätt.
Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt bly eller
arsenik.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
DANSK
Antal linseelementer
18 – 23
Forstørrelsesgrad
1:8.1
Synsvinkel
20.4 – 8.2° Filtergevind
105mm
Mindste blændeåbning
22
Dimensioner (Diam.
×
Længde) 121.4 x 291mm
g
0
9
3
3
t
g
æ
V
m
5
.
2
–
5
.
1
e
s
n
æ
r
g
r
æ
N
Dimensioner og vægt er angivet med SIGMA bajonetfatning.
APO objektiver har, på grund af den specielle glastype der bliver benyttet, normalt små
luftbobler i enkelte linser. Dette har ingen indvirkning på linseelementernes optiske
kvalitet, og vil ikke påvirke det færdige billede.
Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og arsen.
規
格
中
文
鏡頭結構
18 – 23
放大倍率
1
.
8
:
1
視 角
20.4 – 8.2°
濾鏡口徑
m
m
5
0
1
最細光圈
2
2
體積直徑
x
長度
121.4 x 291mm
最近對焦距離
1.5 – 2.5m
重 量
g
0
9
3
3
體積及重量已包括適馬接環在內。
APO
鏡 頭 所 使 用 的 是
SLD
超 低 色 散 玻 璃
,
這 種 材 質 因 為 在 製 造 特 性 上 的 原 故 使
之 多 少 會 含 有 一 些 氣 泡 ,有 的 氣 泡 因 被 前 側 鏡 片 放 大 而 能 夠 看 見 ,但 這 並 非 異 常 ,
對 鏡 頭 的 光 學 性 能 也 絲 毫 沒 有 影 響 。
鏡 頭 所 使 用 之 玻 璃 材 料 , 絕 無 有 害 環 境 之 鉛 及 砷 等 物
주요 사양
한국어
렌즈구성
(
군
-
매
)
18 – 23
최대촬영
배율
1:8.1
화
각
20.4 – 8.2°
필터사이즈
105mm
최소조리개
22
최대경
x
길이
121.4 x 291mm
최단촬영거리
1.5 – 2.5m
무
게
3390g
APO
렌즈는 특수 저 분산 렌즈를 사용합니다. 이 특수 렌즈에는 일반적으로 작은
공기 방울이 생성되기도 하지만 이는 렌즈의 광학 성능에는 어떠한 영향도 미치지
않습니다.
이 렌즈에 사용된 원자재는 환경적으로 유독한 납 이나 비소를 함유하고 있지
않습니다.
ТЕХНИЧЕСКИЕХАРАКТЕРИСТИКИ
PYCC
КИЙ
Конструкция
(
элементов
/
групп
)
18 – 23
Масштаб съёмки
1:8.1
Угол поля зрения
20.4 – 8.2°
Резьба под фильтр
105
мм
Минимальная диафрагма
22
Габариты
(
диаметр Х длинна
)
121.4
х
291
мм
Минимальная дистанция
фокусировки
1.5 – 2.5
м
Вес
0
9
3
3
г
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
PORTUGUÊS
Construção da Objectiva
(grupos/elementos)
18 – 23
Relação (Rácio) de Reprodução
1:8.1
Ângulo de cobertura
20.4 – 8.2° Tamanho do Filtro
105mm
Abertura Mínima
22
Dimensões
(Diâmetro x Comprimento)
121.4 x 291mm
Distância Mínima de Focagem
g
0
9
3
3
o
s
e
P
m
5
.
2
–
5
.
1
As dimensões e o peso incluem a baioneta de encaixe SIGMA.
日本語
CE
マークは、この製品が
EC
指令に適合していることを示しています。
ENGLISH
The CE Mark is a Directive conformity mark of the European Community (EC).
DEUTSCH
Die CE-Kennzeichnung ist eine Konformitätserklärung des Herstellers, die dokumentiert,
daß das betreffende Produkt die Anforderungen von EG-Richtlinien einhält.
FRANÇAIS
Le label CE garantit la conformité aux normes établies par la Communauté Européenne.
NEDERLANDS
Het CE teken is een aanduiding voor de Europese Gemeenschap (EC).
ESPAÑOL
El logotipo CE es una directiva de conformidad con la Comunidad Europea (CE).
ITALIANO
Questo è il marchio di conformità alle direttive della comunità Europea (CE).
SVENSKA
CE-märket betyder att varan blivit godkänd av EU:s gemensamma kvalitetsnorm.
DANSK
CE-mærket er i overensstemmelse med de gældende regler i EU.
中
文
CE
標 誌 是 歐 洲 聯 盟 的 合 格 標 記 。
한국어
CE
마크는 이제품이
EC
기준에 적합함을 표시하는 마크입니다
.
PORTUGUÊS
A marca CE garante a conformidade com as normas estabelecidas pela Comunidade Europeia
SIGMA (Deutschland) GmbH
Carl-Zeiss-Str. 10/2, D-63322 Rödermark, F.R.GERMANY
Verkauf: 01805-90 90 85-0 Service: 01805-90 90 85-85 Fax: 01805-90 90 85-35