background image

ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢ
୿ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴ
ϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJ
ƢƷưŴ᪮ႸƴǑǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟ
ଢ୿NjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ

ӲᢿỉӸᆅί׋

1

Ĭ

ȕǣȫǿȸƶơ

ĭ

ᙀяႎុᩉႸႮ

Į

ȕǩȸǫǹȪȳǰ

į

ਦ೅ዴ

İ

ǺȸȠȪȳǰ

ı

OS

ǹǤȃȁ

ᲢǽȋȸŴȚȳǿȃǯǹဇǛᨊƘᲣ
IJ

ȕǩȸǫǹȢȸȉЏ੭ƑǹǤȃȁ

ij

ǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁ

Ĵ

ȞǦȳȈ

ĵ

ȬȳǺȕȸȉ

DC

ἾὅἌỆếẟề

ǤȡȸǸǵȸǯȫǛȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩƷજ΂እ܇ƷٻƖƞ

 (APS-C

Ⴛ࢘

)

ƴӳǘƤƯᚨᚘƞǕƨŴȇǸǿȫɟაȬȕݦဇȬȳǺưƢŵƞǒƴŴȇǸǿȫƷ
ཎࣱƴӳǘƤƨήܖᚨᚘǛᘍƏƜƱưŴ᭗ဒឋ҄ǛܱྵƠƯƍLJƢŵ

Ŧ

APS-C

Ⴛ࢘ƷٻƖƞǑǓNjٻƖƳજ΂እ܇ǛਤƬƨȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩŴ

ƓǑƼ

35mm

ɟაȬȕǫȡȩƴƸ̅ဇưƖLJƤǜŵƝ̅ဇƴƳǔƱŴဒ᩿ƴDZ

ȩȬƕဃơLJƢŵ

Ŧ

ǷǰȞ

SD1

ƴƝ̅ဇƷئӳƸŴ

27-300 mm

Ⴛ࢘ƷဒᚌƴƳǓLJƢŵ

Ŧ

ǷǰȞ

SD9 / 10 / 14 / 15

ƴƝ̅ဇƷئӳƸŴ

30-340mm

Ⴛ࢘ƷဒᚌƴƳǓLJƢŵ

ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ

ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ

Ŧ

ȞǦȳȈ᩿ƴƸ዁ǓᡲѣဇŴ

AF

ᡲѣဇƷᘺፗǍŴᩓൢ੗ໜሁƕƋǓLJƢŵǭ

ǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ

ắදॖᴾ ίἏἝὊẆἬὅἑἕἁἋဇửᨊẪὸ

ƜƷȬȳǺƸŴ

OS

ǹǤȃȁƷ

ON

/

OFF

ƴ᧙ǒƣŴǫȡȩƔǒƷᩓเ̓ዅƴǑǓŴ

৖ਰǕᙀദȬȳǺȦȋȃȈƕ৑ܭƷˮፗƴ׍ܭƞǕજࢨưƖǔཞ७ƱƳǓLJƢ
ᲢજࢨǹǿȳȐǤཞ७ᲣŵજࢨǹǿȳȐǤཞ७ƸŴǫȡȩƷᩓเǛλǕƯƔǒᲢNj
ƠƘƸҞ਀ƠƠƨǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒਦǛᩉƠƯƔǒᲣኖ

1

Ў᧓ዒዓƠLJƢŵ

Ŧ

ǫȡȩƷᩓเǛλǕǔŴNjƠƘƸЏǔᨥƴŴȕǡǤȳȀȸ΂ƕٻƖƘѣƖLJƢ
ƕီࠝưƸƋǓLJƤǜŵ

Ŧ

ǫȡȩǛɤᏩሁƴ׍ܭƠƯજࢨƢǔئӳŴǫȡȩƔǒƷᩓเ̓ዅƷஊ໯ƴǑǓ
ನ׋ƕٻƖƘ٭҄ƠLJƢƷưŴ࣏ƣજࢨǹǿȳȐǤཞ७ƴƠƯನ׋ǛൿNJƯƘ
Ʃƞƍŵኖ

1

Ў᧓ኺᢅƠŴજࢨǹǿȳȐǤཞ७ƕᚐᨊƞǕƨئӳƸŴǷȣȃǿ

ȸȜǿȳǛҞ਀ƠƠƯƘƩƞƍŵ

ᩧЈỆếẟề

ᩧЈƷൿܭ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩȡȸǫȸᙌȬȳǺƱӷಮưƢŵǫȡȩƷᛟ
ଢ୿ƴࢼƬƯ዁ǓǍǷȣȃǿȸᡮࡇሁǛǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵ

ἦὅἚӳỪẶểἌὊἱὅἂ

ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴȬȳǺƷȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃ
ȁǛ

AF

ƷˮፗƴǻȃȈƠLJƢŵ

ȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ

M

ƷˮፗƴǻȃȈƠƯŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ

Ŧ

ǪȸȈȕǩȸǫǹȢȸȉƷ଺ƴŴȕǩȸǫǹȪȳǰƷѣƖǛڳƛƨǓŴ໯ྸƴ
৖ưׅƞƳƍưƘƩƞƍŵǫȡȩǍȬȳǺϋᢿǛᄊ੷ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ

Ŧ

ȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴȕǩȸǫǹȪȳǰƕĐᲢ໯ᨂᢒᲣƷˮ
ፗưNjŴᢒ୎ƴȔȳȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠ
ƳƕǒȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ

Ŧ

ᙀяႎុᩉႸႮƸŴƓƓǑƦƷႸܤǛᅆƢNjƷưŴܱᨥƷុᩉƱƸီƳǔئӳ
ƕƋǓLJƢŵ

ẎἌὊἱὅἂẏ

ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನ׋ƴƳǔǑƏƴ໰ໜុᩉǛ٭҄ƞƤLJƢŵ

ẎἌὊἲἿἕἁἋỶἕἓẏᴾ

ƜƷȬȳǺƸŴઃ࠘଺ƴᐯ᣻ưȬȳǺƕ˦ƼƯƠLJƏྵᝋǛ᧸ƙƜƱƕưƖǔŴ
ǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛͳƑƯƍLJƢŵǺȸȠȪȳǰƷႸႮǛ

18

ƴӳǘƤŴǺ

ȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛ

LOCK

ͨƴǹȩǤȉƠƯɦƞƍᲢ׋

2

Უŵ

જࢨ଺ƸǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛɥͨᲢ

LOCK

ƱӒݣͨᲣƴǹȩǤȉƠƯɦƞƍŵ

જࢨ̿ྙ

ȬȳǺᦟለƴ

1

ᲴŨŨƱЦLJǕƯƍǔૠ܌ƸŴƦƷុᩉƴƓƚǔ੗ϙ̿ྙǛᘙƠ

ƯƍLJƢŵƜǕƸŴᲢજ΂እ܇ɥƴϙƠᡂLJǕǔ΂ƷٻƖƞᲣᲴᲢᘮϙ˳ƷܱݡᲣ
ƷൔྙǛᘙƠLJƢŵ̊Ƒƹ

1:3.8

ƸŴܱݡƕ

3.8cm

Ʒᘮϙ˳ƕŴજ΂እ܇ɥƴ

1cm

ưϙƠᡂLJǕǔƜƱǛᘙƠLJƢŵᲢ׋

3

৖ốủᙀദೞᏡỆếẟềᴾ ίἏἝὊẆἬὅἑἕἁἋဇửᨊẪὸ

ƜƷȬȳǺƸŴ৖ਤƪજࢨ଺Ʒ৖ȖȬǛ᠉ถƢǔŴ৖ƿǕᙀദೞᏡ

OS

(Optical 

Stabilizer)

Ǜ઀᠍ƠƯƍLJƢŵ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ̅ဇƢǔƱŴǷȣȃǿȸᡮࡇኖ

4

െƷᙀദјௐǛࢽǔƜƱƕưƖLJƢŵᲢǽȋȸဇŴȚȳǿȃǯǹဇƸ৖ƿǕᙀദ
ೞᏡǛ઀᠍ƠƯƍLJƤǜŵǫȡȩͨƷ৖ƿǕᙀദೞನǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵᲣ

OS

Ტ৖ƿǕᙀദೞᏡᲣǹǤȃȁǛ

ON

ƴƠLJƢŵᲢ׋

4

ᲣǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞ

਀ƠƠŴȕǡǤȳȀȸư΂ƕܤܭƠƯƍǔƷǛᄩᛐƠƯƔǒજࢨƠƯƘƩƞƍŵ
ᲢҞ਀ƠƠƯƔǒ΂ƕܤܭƢǔLJưŴኖᲫᅺƔƔǓLJƢŵᲣ

Ŧ

ǽȋȸဇŴȚȳǿȃǯǹဇƸ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ઀᠍ƠƯƍLJƤǜŵǫȡȩͨƷ
৖ƿǕᙀദೞᏡǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵ

Ŧ

ˌɦƷவˑưƸŴ৖ƿǕᙀദೞᏡƸ̅ဇƠƳƍưƘƩƞƍŵ

ƒ

ɤᏩሁưǫȡȩǛ׍ܭƠƯƷજࢨ

     

ƒ

ȐȫȖᲢᧈ଺᧓ᩧήᲣજࢨ

Ŧ

৖ƿǕᙀദೞᏡƸŴǫȡȩƷᩓ൷ǛМဇƠƯ˺ѣƠLJƢŵᡫࠝƷȬȳǺǛ̅ဇ
ƠƨئӳƴൔǂŴજࢨӧᏡஜૠƕݲƳƘƳǓLJƢŵ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ̅ဇƠƳ
ƍƱƖƸŴᩓ൷Ʒෞ᎔Ǜ᧸ƙƨNJŴ

OS

ǹǤȃȁǛ

OFF

ƴƠƯƘƩƞƍŵ

Ŧ

ȬȳǺƷბᏮ଺ƸŴ

OS

ǹǤȃȁǛ

OFF

ƴƠƯƔǒᘍƬƯƘƩƞƍŵ

Ŧ

ǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒਦǛᩉƠƯNjŴǫȡȩƷᩧЈᚘƕƸƨǒƍƯƍǔ᧓ƸŴ
৖ƿǕᙀദೞᏡNj˺ѣƠƯƍLJƢŵ˺ѣɶƴȬȳǺǛٳƠƨǓŴǫȡȩƷᩓ൷
ǛӕǓЈƢƱŴȬȳǺƷ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ

Ŧ

જࢨႺࢸǍǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƷΪᩓ଺ƳƲƴŴȕǡǤȳȀȸ΂ƕੵǕǔ
ƜƱƕƋǓLJƢƕŴજࢨƴƸࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ

Ŧ

৖ƿǕᙀദೞᏡƕ˺ѣɶŴȬȳǺǛٳƠƨǓǫȡȩƷᩓเǛЏƬƨƱƖŴȬȳ
ǺǛਰǔƱǫǿǫǿƱ᪦ƕƢǔئӳƕƋǓLJƢƕ૏ᨦưƸƋǓLJƤǜŵ

ἾὅἌἧὊἛ

ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵȬȳǺέ
ᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘ
ƩƞƍŵᲢ׋

5

Ŧ

ǫȡȩƷϋᔺǹȈȭȜƸŴήƕƞƑƗǒǕLJƢƷưŴȬȳǺȕȸȉǛٳƠƯƘ
Ʃƞƍŵ

Ŧ

ઃ࠘଺ƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄ƚƕư
ƖLJƢᲢ׋

6

Უŵ

ἧỵἽἑὊ

Ŧ

ဒ᩿ԗᡀƕƚǒǕǔऀǕƕƋǔƷưŴȕǣȫǿȸƸҾЩƱƠƯᲫ௏ư̅ဇƠƯ
ƘƩƞƍŵ

Ŧ

͞ήȕǣȫǿȸǛ̅ဇƢǔئӳƸŴᕓ׹Ʒό͞ήǿǤȗᲢȯǤȉǵȸǭȥȩȸ

PL

ᲣǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵ

̬ሥẆӕৢɥỉදॖ

Ŧ

฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደƴ
݅᧍ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئ
৑ƴƸ̬ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ

Ŧ

ȬȳǺ᩿ƴƸႺ੗ਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖ
ȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯ
ȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴ
ǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ

Ŧ

ƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷ̅ဇưƸŴ຤ǒƞƳƍ
ǑƏƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳ૏ᨦƷҾ׆Ʊ
ƳǓŴ̲ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ

Ŧ

࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދٳ
Ɣǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ׊Ʒภࡇƴ
ƳơLJƤƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ

Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề

Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷż̬ᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ

ଐ ஜ ᛖ

ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎ੷ܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ

Š

ЭࢸƷǭȣȃȗǛƸƣƠƨLJLJȬȳǺǛ્ፗƢǔƱŴଐήƕƋƨƬƨئӳƴᨼή
ྵᝋǛƓƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ

Š

ȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴৢƏƱࣴ঻ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ

ᵈᗧ

ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ

Š

ȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưŴٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪƜƢऀǕƕƋ
ǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺ੗ᙸǔƱŴڂଢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ

⼊๔

Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the maximum 
performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read this instruction 
booklet thoroughly before you start to use the lens. 

DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) 

Ĭ

 Filter Attachment Thread 

ĭ

 Distance Scale 

Į

 Focus Ring 

į

 Focus Index Line 

İ

 Zoom Ring 

ı

 OS Switch (Except Sony / Pentax) 

IJ

 Focus Mode Switch 

ij

 Zoom Lock Switch 

Ĵ

 Mount 

ĵ

 Lens Hood 

DC LENS 

These are special lenses that are designated for digital cameras because the 
lens image circle is designated to correspond to the size of the image sensors of 
most digital SLR cameras. The specialized design gives these lenses the ideal 
properties for digital cameras. 

Ŧ

An image sensor element larger than those corresponding to APS-C cannot be 
used in digital cameras or 35mm SLR cameras. If such an element is used 
vignetting will occur on the picture surface. 

Ŧ

If you use SD1 digital camera, corresponding angle of view will be 27-300 mm. 

Ŧ

If you use SD15, SD14, SD10 or SD9 digital camera, corresponding angle of 
view will be 30-340 mm. 

ATTACHING TO CAMERA BODY 

When this lens is attached to the camera body it will automatically function in the 
same way as your normal lens. Please refer to the instruction booklet for your 
camera body. 

Ŧ

On the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical 
contacts.  Please keep them clean to ensure proper connection. To avoid 
damaging the lens, be especially sure to place the lens with its front end down 
while changing the lens. 

NOTICE    (Except Sony / Pentax)

This lens is powered from the camera. The stabilizer unit will be placed to a 
specific position in the lens body and then shooting will be possible (stabilizer 
unit will switch to active status) regardless of the 

OS

 Switch position. The active 

status will take approximately a minute from turning the camera on or depressing 
the shutter button “half-way”. 

Ŧ

The image in the viewfinder looks like it is vibrating after the camera is turned 
on or turned off. This is not a malfunction. 

Ŧ

If you fix the camera with the tripod or another method, please determine the 
composition when the stabilize unit is in the active status. The composition 
seen through the viewfinder will be different depending on the power status of 
the camera. If the active status is cancelled, please press the shutter button 
“half-way”. 

SETTING THE EXPOSURE MODE 

The sigma lens functions automatically after mounting to your camera. Please, 
refer to the camera instruction book. 

FOCUSING AND ZOOMING 

For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to “AF” position. 
If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the lens to the “MF” 
position. You can adjust the focus by turning the focus ring. 

Ŧ

To avoid damaging AF mechanism, please do not turn the focus ring manually 
while in the autofocus mode. 

Ŧ

When operating this lens in manual focus mode, it is recommended that 
correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on the 
distance scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme 
changes in temperature which cause various components in the lens to 
expand and contact. Special allowance is made for this at the infinity setting. 

ż

Zooming

Ž

Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position. 

ż

Zoom Lock Switch

Ž

This lens is also equipped with Zoom Lock Switch to eliminate the zoom creep 
when the lens is tilted down. Please set zooming ring to 

18

mm and set the zoom 

lock switch to the “

LOCK

” position. (fig.2) 

MAGNIFICATION 

The indication of the lens as “

1:xx

” on a focusing distance scale represent the 

magnification (commonly called the reproduction ratio). For example when you 
are in focus at the “

1:3.8

” position on the scale, a subject with an actual size of 

3.8cm will have an image size of 1cm on the firm. (fig.3) 

ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES 
(Except Sony / Pentax)

This OS lens effectively compensates for image blurring caused by camera 
shake. Using the Optical Stabilizer function it is possible to get sharp results at 
shutter speeds approximately 4 stops slower than you could without using the 
OS function. 
Set the 

OS

switch to 

ON

 (fig.4). Press the shutter button halfway down, confirm 

the image in the viewfinder is stable then take the picture. (It takes approximately 
1 second to produce a stable image from the time of depressing the shutter 
button halfway). 

Ŧ

Sony and Pentax fittings are not equipped with the Optical Stabilizer (OS) 
function. 

Ŧ

Do not use the Optical Stabilizer in the following situations: 

ƒ

When the lens is mounted on a tripod.

ƒ

When using the camera in Bulb mode. 

Ŧ

The Optical Stabilizer function is powered from the camera. If the OS lens is 
attached to your camera and activated, shooting capacity of your camera will 
be lower than with conventional lenses used with the same camera. If you are 
not using OS, please turn 

OFF

 the 

OS

 switch, in order to prevent unnecessary 

battery consumption. 

Ŧ

Be sure to turn the 

OS

 switch to the 

OFF

 position before attaching or 

detaching the lens to the camera.   

Ŧ

The OS continues to operate after you release your finger from the shutter 
button, as long as the exposure meter displays the exposure value. Never 
remove the lens or remove the camera’s battery while the image stabilizer is 
operating as this could damage the lens. 

Ŧ

Although the viewfinder image may appear to shake immediately after shooting 
and/or at the start of the flash charge cycle of the camera’s built-in flash, it will 
not cause any effect to the pictures. 

Ŧ

If the lens is detached from camera or the camera power is turned off while the 
OS function is in operation, the lens may emit a chattering noise, but this is not 
a malfunction. 

LENS HOOD 

A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood helps 
to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination from outside 
the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it stops rotation. (fig.5) 

Ŧ

When taking photographs using the built-in flash, it is advisable to remove the 
lens hood so as to avoid cutting off any of the flash output, which could cause 
a shadow in the picture. 

Ŧ

In order to place the lens and hood into the storage case, you must first 
remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position. (fig.6) 

FILTER 

Ŧ

Only one filter should be used at the time. Two or more filters and/or special 
thicker filters, like a polarizing filter, may cause vignetting. 

Ŧ

When using a polarizing filter with AF camera, use the “circular” type. 

BASIC CARE AND STORAGE 

Ŧ

Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to 
humidity. 

Ŧ

For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good 
ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs or 
naphthalene gas. 

Ŧ

Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or 
finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens 
cloth or lens tissue. 

Ŧ

This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near water, 
keep it from getting wet. It is often impractical to repair the internal mechanism, 
lens elements and electric components damaged by water. 

Ŧ

Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the 
surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is 
advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens 
approaches room temperature. 

ENGLISH

Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA 
Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten 
Benutzung des Gerätes aufmerksam durch. 

BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) 

Ĭ

Filtergewinde 

ĭ

Entfernungsskala 

Į

Entfernungsring 

į

Einstellindex 

İ

Brennweitenring 

ı

OS Schalter 

(Ausser Sony / Pentax) 

IJ

Fokussierschalter 

ij

Zoom Lock-Schieber

Ĵ

Anschluß 

ĵ

Gegenlichtblende 

DC OBJEKTIVE 

Der Bildkreis dieser Objektive ist speziell für Digitalkameras mit Aufnahmesensoren
bis zum APS-C Format berechnet. Dieses Design verleiht den Objektiven die 
optimalen Eigenschaften für den Einsatz an digitalen Kameras, zudem ermöglicht
es die kompakte und leichte Bauweise. 

ٟ

Werden Objektive der DC-Serie an Digital-Kameras, deren Aufnahmesensoren 
größer als das APS-C Format sind oder an 35mm SLR Kameras eingesetzt, 
treten Vignettierungen im Bild auf. 

ٟ

Der sogenannte „Verlängerungsfaktor“ der Brennweite, der den optischen 
Eindruck äquivalent zum KB-Format ausdrückt, ergibt sich aus der Größe des 
Aufnahmesensors Ihrer Kamera. 

ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE 

An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso automatisch wie 
lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung 
zur Kamera. 

ٟ

Halten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets 
sauber. Stellen Sie das Gerät z. Bsp. beim Objektivwechsel grundsätzlich nicht 
auf der Kontaktleiste ab, um eine Beschädigung der Kupplungselemente zu 
vermeiden. 

ٟ

Vieles zur Verwendung zwischen Kameragehäuse und Objektiv bestimmtes 
Zubehör wie Telekonverter, Zwischenringe usw., ist baulich auf bestimmte 
Objektive abgestimmt. Prüfen Sie deshalb vor der Anschaffung derartigen 
Zubehörs, ob lhr Sigma Objektiv damit kompatibel und einwandfreies 
Funktionieren des Zubehörs gewährleistet ist. 

EINSTELLEN DER BETRIEBSART 

Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen 
automatisch zur Verfügung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung
der Kamera. 

HINWEIS (Ausser Sony / Pentax)

Dieses Objektiv wird durch die Kamera angetrieben. Die Stabilisierungseinheit 
wird in eine spezifische Position im Objektiv gebracht und Aufnahmen werden 
möglich, (der Stabilisator wird aktiviert) unabhängig von der 

OS

 Schalter Position. 

Der Aktivstatus dauert ca. eine Minute vom Einschalten der Kamera oder vom 
“Halb-Drücken” des Auslösers an. 

ٟ

Das Sucherbild scheint zu vibrieren, wenn Sie die Kamera ein oder 
ausschalten. Das ist keine Fehlfunktion. 

ٟ

Wenn Sie die Kamera an einem Stativ oder anders befestigen, bestimmen bitte 
Sie Ihren Bildaufbau, wenn der Stabilisator aktiv ist. Der Bildaufbau durch den 
Sucher sieht abhängig vom Stabilisator-Status unterschiedlich aus. Ist der 
Stabilisator nicht aktiv, drücken Sie den Auslöser der Kamera ”halb-durch”, um 
ihn zu aktivieren. 

EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE 

Für die Arbeit im AF-Betrieb stellen Sie den AF/M Schalter am Objektiv auf „AF“. 
Wenn Sie manuell scharfstellen möchten, stellen Sie den entsprechenden 
Schalter auf „M“. Die Einstellung der Schärfe erfolgt durch Drehen am 
Fokussierring des Objektives. 

ٟ

Zur Vermeidung einer Beschädigung des AF-Mechanismus darf Entternungsring
nicht von Hand gedreht werden, solange die Aufnahmeeinheit auf Autofokus 
geschaltet ist. 

ٟ

Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt 
werden, da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala 
auftreten können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich-Einstellung.

ż

BRENNWEITENEINSTELLUNG

Ž

Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt. 

ż

ZOOM LOCK-SCHIEBER

Ž

Das Objektiv ist mit einem Zoom Lock-Schieber ausgestattet, um das „Kriechen“, 
die selbständige Bewegung des Zoomrings bei nach unten gehaltenem Objektiv, 
zu verhindern. Stellen Sie den Zoomring auf 

18

 mm und bringen Sie den Zoom 

Lock-Schieber in die Position „

LOCK

“ (Abb.2).   

MAKRO-AUFNAHMEN 

Bei der Gravur „

1:xx

“ auf dem Objektivtubus handelt es sich um Abbildungsmaßstäbe.

So wird zum Beispiel in der Einstellung „

1:3.8

“ ein 3.8cm großes Objekt 1cm 

groß (d.h.in halber natürlicher Größe) auf dem Firm abgebildet.(Abb.3) 

ÜBER DIE OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTION 
(Ausser Sony / Pentax)

Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich die Unschärfe in 
Ihren Bildern, die durch Verwacklung der Kamera während der Aufnahme 
entsteht. Mit diesem Objektiv können Sie Aufnahmen mit bis zu 4 Stufen 
längeren Verschlußzeiten, als ohne den Einsatz der OS Funktion möglich, 
anfertigen und erhalten dennoch scharfe Ergebnisse. 
Stellen Sie den 

OS

 Schalter auf 

ON

 (Abb.4). Drücken Sie den Auslöser halb 

durch, vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil steht und drücken 
den Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es dauert ca. 1 
Sekunde, um nach dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild zu erzeugen).   

ٟ

Sony- und Pentax-Anschlüsse sind nicht mit der Optical Stabilizer (OS) 
Funktion ausgestattet. 

ٟ

Bitte benutzen Sie den Optical Stabilizer nicht in den folgenden Situationen: 

ƒ

 wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist

ƒ

 bei Langzeitbelichtungen (Bulb)

ٟ

Die Funktion des Optical Stabilizers wird von der Kamera mit Strom versorgt. 
Wenn das OS Objektiv an Ihrer Kamera angeschlossen und aktiviert ist, 
verringert sich die Aufnahmekapazität der Kamera im Vergleich zu dem 
Einsatz mit konventionellen Objektiven. Sofern Sie den Optical Stabilizer nicht 
benötigen, stellen Sie den 

OS

 Schalter bitte auf 

OFF

, um den Batterieverbrauch

zu reduzieren.   

ٟ

Vergewissern Sie sich, daß der 

OS

 Schalter auf 

OFF

 steht, bevor Sie Ihr 

Objektiv an die Kamera ansetzen oder von der Kamera abnehmen. 

ٟ

Der Optical Stabilizer bleibt auch nachdem Sie den Finger von dem Auslöser 
genommen haben solange aktiviert, wie der Belichtungsmesser die 
Belichtungsdaten anzeigt. Nehmen Sie niemals das Objektiv von der Kamera 
oder entfernen Sie die Batterien der Kamera, während der Optical Stabilizer 
noch aktiviert ist, Sie können das Objektiv hierdurch beschädigen. 

ٟ

Obwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des 
Aufladens des eingebauten Blitzgerätes wackeln könnte, hat dies keinen 
Einfluss auf Ihre Bilder. 

ٟ

Falls das Objektiv von der Kamera abgenommen wird oder diese ausgeschaltet 
wird, während die Optical Stabilizer Funktion noch aktiv ist, kann das Objektiv ein 
schnatterndes Geräusch von sich geben, was jedoch keine Fehlfunktion darstellt. 

GEGENLICHTBLENDE 

Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende geliefert. 
Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch starkes, seitlich 
einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich beim Anbringen der 
Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, 
daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.5) 

ٟ

Für Aufnahmen mit dem eingebauten Blitzgerät der Kamera sollte die Gegenlichtblende 
zur Vermeidung einer Abschattung des Lichtkegels abgenommen werden.

ٟ

Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende
abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. (Abb.6) 

FILTER 

ٟ

Bei Einsatz von Polfiltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte 
ausschließlich Zirkular-Polfilter. Beim Einsatz eines Linear-Polfilters können 
sich bei Autofokus und Belichtungsautomatik Einstellfehler ergeben. 

ٟ

Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter gleichzeitig 
bzw. stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter oder solche, mit besonders 
hoher Filterfassung — können zu Vignettierungen verursachen. 

PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG 

ٟ

Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen 
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. 

ٟ

Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut 
belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, 
deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten. 

ٟ

Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen 
keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern 
ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier.

ٟ

Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im 
Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die Reparatur 
eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich! 

ٟ

Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner 
Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer 
empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu 
belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat. 

DEUTSCH

Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur 
profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode 
d’emploi avant toute utilisation. 

DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) 

Ĭ

Filetage pour filtre 

ĭ

Echelle des distances 

Į

Bague des distances 

į

Repère de distance 

İ

Bague de zoom 

ı

Curseur OS 
(Sauf Sony / Pentax) 

IJ

Sélecteur de mise au point

ij

Curseur de 
vérouillage du zoom

Ĵ

Baïonnette 

ĵ

Pare-Soleil 

OBJECTIF DC 

Ces objectifs sont spécialement étudiés pour une utilisation sur les boîtiers reflex 
numériques, leur cercle image correspondant à la taille des capteurs des 
appareils les plus courants. Leur conception spécifique les fait bénéficier de 
caractéristiques idéales pour les appareils numériques.   

ٟ

Cet objectif ne doit pas être utilisé avec un appareil numérique dont le capteur 
est d'une taille supérieure au format APS-C ou sur un boîtier reflex 135mm. 
Sinon un vignettage important apparaîtrait en périphérie de l'image.   

ٟ

En cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD1 l'angle de champ 
est équivalent à celui d'un zoom 27 - 300 mm. 

ٟ

En cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD15 / SD14 / SD10 / 
SD9, l'angle de champ est équivalent à celui d'un zoom 30-340mm. 

FIXATION SUR L’APPAREIL 

Lorsque l’objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent comme 
avec vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode d’emploi de 
l’appareil. 

ٟ

Sur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques. 
Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez 
jamais l’objectif sur sa base arrière pour éviter d’endommager ces éléments. 

NOTE (Sauf Sony / Pentax)

L’objectif est alimenté électriquement par le boîtier. A la mise en route de 
l'appareil, le mécanisme de stabilisation est placé en position permettant la prise 
de vue (il passe en statut actif) quelle que soit la position du curseur OS de 
l'objectif. Il garde cette position pendant approximativement une minute à partir 
de la mise en route ou de l'activation du déclencheur. 

ٟ

Il est normal que l’image dans le viseur semble vibrer au changement d’état du 
boîtier (allumage ou extinction). Ceci ne correspond pas à un dysfonctionnement.

ٟ

Lors de l’utilisation d’un trépied ou méthode équivalente, veuillez cadrer votre 
photo lorsque le module de stabilisation est à l’état actif. Le cadrage de l’image 
dans le viseur peut être différent selon l’état d’alimentation du boîtier. Si l’état 
du module de stabilisation est inactif, veuillez appuyer à mi-course sur le 
déclencheur afin de rendre celui-ci actif. 

REGLAGE DU SYSTEME D’EXPOSITION 

Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu’il est monté sur le boîtier.   
Veuillez vous reporter au mode d'emploi de I’appareil. 

MISE AU POINT ET ZOOMING

Pour la mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en 
position “

AF

”.    Pour faire la mise au point manuellement, placez le sélecteur en 

position “

M

”.    La mise au point se fait alors en tournant la bague de distance. 

ٟ

Pour èviter d’endommager le mécanisme AF, la bague de mise au point ne doit 
pas être tournée à la main si le boîtier et l’objectif sont en position AF. 

ٟ

En cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est 
recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En 
effet, des écarts importants de température peuvent provoquer de légères 
modifications des composants intemes, qui font varier la position de la mise au 
point. Une tolérance particulière est prévue à cet effet en position infini. 

ZOOMING

Tournez la bague de zoom sur la position voulue. 

CURSEUR DE VÉROUILLAGE DU ZOOM

Cet objectif est équipé d’un curseur de vérouillage du zoom en position 18mm 
pour éviter que le bloc avant ne se déplace lorsque le zoom est orienté vers le 
bas. Placez la bague de zoom sur 18mm et placez alors le curseur de 
vérouillage en position « 

LOCK

 » (fig.2).   

PHOTOGRAPHIE MACRO 

La mention 

“1:xx” sur l’échelle de distance de l’objectif représente le 

grossissement maximum (appelé aussi rapport de reproduction). Si vous avez 
fait la mise au point et l’échelle donne “

1:3.8

” un sujet dont la taille réelle est de 

3.8cm aura la taille de 1cm sur le film.(fig.3) 

FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS 
  (OPTICAL STABILIZER) (Sauf Sony / Pentax) 

Cet objectif dispose du système de stabilisation optique Sigma OS (Optical 
Stabilizer) qui évite les risques de flou liés aux mouvements du boîtier lors de la 
prise de vue.  Vous pouvez, avec cet objectif, prendre des photos à des 
vitesses plus lentes d'environ quatre valeurs que celles utilisables sans le 
stabilisateur, tout en obtenant des images parfaitement nettes. 
Placez le curseur 

OS

 sur 

ON

 (Fig.4). Appuyez à mi-course sur le déclencheur, 

vérifiez la stabilité de l'image dans le viseur et prenez la photo. (la stabilisation 
de l'image est obtenue environ 1 seconde après que le déclencheur a été 
activé). 

ٟ

Les versions Sony et Pentax ne sont pas équipées de la fonction de 
stabilisation d'image OS (Optical Stabilizer). 

ٟ

Le stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants : 

ƒ

 si l'objectif est monté sur un trépied.   

ƒ

 en pose B (longue durée d'exposition) 

ٟ

La fonction de stabilisation optique OS est alimentée électriquement par le 
boîtier. Si l'objectif est monté sur votre boîtier et la stabilisation optique OS 
activée, l'autonomie de l'appareil sera diminuée par rapport à une utilisation 
avec une optique classique. Pour éviter une consommation d'énergie inutile, 
nous vous recommandons de placer le curseur 

OS

 sur 

OFF

 lorsque vous 

n'utilisez pas la fonction de stabilisation. 

ٟ

Assurez-vous que le stabilisateur 

OS

 est désactivé (curseur sur la position 

OFF

) avant d'attacher ou de détacher l'objectif du boîtier.   

ٟ

Le stabilisateur optique OS demeure activé après avoir relâché le déclencheur 
aussi longtemps que le posemètre affiche les valeurs d'exposition. Il ne faut 
jamais détacher l'objectif de l'appareil, ni retirer les piles du boîtier tant que le 
stabilisateur est activé, sous peine d'endommager l'objectif. 

ٟ

Même si l'image dans le viseur semble vibrer immédiatement après la prise de 
vue ou au démarrage de la charge du flash intégré du boîtier, ceci n'affecte en 
rien les images. 

ٟ

Si l'objectif est détaché du boîtier ou si le boîtier est mis hors tension pendant 
que le stabilisateur est activé, l'objectif peut émettre un claquement qui n'est 
en rien un dysfonctionnement. 

PARE-SOLEIL 

Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec objectif. Ce 
pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et de lumière incidente. 
Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la position de blocage (fig.5). 

ٟ

Lors de prises de vues avec le flash intégré du boîtier, veillez à retirer le 
pare-soleil pour éviter que sa pr ésence dans le champ d’éclairement ne 
provoque une zone d’ombre en bas de l’image. 

ٟ

Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à 
détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée. 
(fig.6) 

FILTRES 

ٟ

N’employez jamais deux filtres à la fois.    L’utilisation de deux filtres, ou d’un 
filtre très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut provoquer un 
vignettage. 

ٟ

Si vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le de 
type “circulaire” . Avec un filtre de type linéaire, l’autofocus et le calcul 
d’exposition pourraient être incorrects. 

PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT 

ٟ

Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à 
l’humidité. 

ٟ

Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et 
bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits 
anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles. 

ٟ

Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le 
nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques. 

ٟ

Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près de 
l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, des 
éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours 
possibles en cas de dommages.

ٟ

Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de 
la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un 
local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer 
l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.

FRANÇAIS

Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft.  Teneinde 
maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze 
gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken. 

BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1) 

Ĭ

Filterschroefdraad 

ĭ

Afstandschaal 

Į

Scherpstelring 

į

Index teken 

İ

Zoomring 

ı

OS Schakelaar 
(Niet voor Sony / Pentax) 

IJ

Scherpstelkeuze schakelaar

ij

Zoomblokkering

Ĵ

Vatting

ĵ

Zonnekap

DC OBJECTIEVEN 

DC objectieven zijn speciaal ontwikkeld voor het gebruik op digitale camera’s.  
De beeldcircel van de DC objectieven correspondeert met de afmetingen van de 
digitale sensor van de meeste digitale camera’s. 

ٟ

De DC objectieven zijn niet geschikt voor camera’s met een beeldsensor groter 
dan het APS-C formaat en 35mm SLR camera’s. In dit geval zal er vignettering 
optreden. 

ٟ

Bij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD1 zal de corresponderen 
beeldhoek 27-300mm zijn. 

ٟ

Bij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD15 / SD14 / SD10 / SD9 zal 
de corresponderen beeldhoek 30-340mm zijn. 

BEVESTIGING OP DE CAMERABODY 

Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het automatisch 
net zo functioneren als de originele objectieven. Lees hiervoor de 
gebruiksaanwijzing van uw camera. 

ٟ

Op de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en koppelstukken.  
Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde van een goed contact 
verzekerd te zijn.  Plaats, bij het verwisselen van objectieven deze altijd met de 
voorzijde en niet met de vatting op tafel.  Dit ter voorkoming van beschadiging. 

LET OP! (Niet voor Sony / Pentax)

Dit objectief wordt vanuit de camera aangestuurd. Nadat de camera is 
ingeschakeld of nadat de ontspanknop half is ingedrukt is de stabilisatie functie in 
werking. 

ٟ

Het beeld in de zoeker lijkt even te bewegen als de camera wordt in- of 
uitgeschakeld. Dit is een normaal verschijnsel en heeft te maken met het 
activeren van de OS functie. 

ٟ

Indien u de camera in een stabiele positie brengt of monteert op een statief kan 
alleen een juiste compositie gemaakt worden als de camera aan staat of de 
ontspanknop half is ingedrukt.  

BELICHTINGSINSTELLING

Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert dit 
geheel automatisch.  Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. 

SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN

Zet voor een autofocus de schakelaar op de “AF-stand”. Wanneer U met de hand 
scherp wilt stellen zet U de focus standschakelaar op “MF”. U kunt manueel de 
scherpstelling bijsturen door aan de scherpstelring te draaien. 

ٟ

Teneinde beschadiging van het AF mechanisme te voorkomen, moet de 
afstandsring niet met de hand worden verdraaid, als de autofocus functie is 
ingesteld. 

ٟ

Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de 
correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege een 
mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen,
waardoor meerdere lenscomponenten kunnen uitzetten. In het bijzonder bij 
instelling op oneindig dient hierop te worden gelet. 

ż

ZOOMEN

Ž

Verdraai de zoomring naar de gewenste positie 

ż

ZOOMBLOKKERING

Ž

Dit objectief is ook uitgevoerd met een zoomblokkering (zoom lock switch) om te 
voorkomen dat de zoom verschuift als het objectief wordt gekanteld. Om de zoom 
in de “

LOCK

” positie te plaatsen dient u de zoomring in de 18 mm stand te zetten, 

(fig.2).  

MACROFOTOGRAFIE 

De aanduiding in de vorm van “1:xx” in de afstandschaal van het objectief geeft de 
vergrotingsmaatstaf aan. Geeft de schaal, als op een onderwerp is scherpgesteld, 

1:3.8

” aan, dan wordt de afmeting van dit onderwerp als het in werkelijikheid 

3.8cm groot is, op de firm 1cm.(fig.3) 

FUNCTIES EN MOGELIJKHEDEN VAN DE OPTICAL STABILIZER (OS) 
(Niet voor Sony / Pentax)

Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte te 
voorkomen. Met dit objectief is het mogelijk om tot 4 stops langere sluitertijden te 
werken als met een objectief zonder OS en toch een optimale scherpte te 
behouden. 
Schuif 

OS

-schakelaar naar 

ON

 (fig.4). Druk de ontspanknop van uw camera half 

in. Controleer of het zoekerbeeld stabiel is en maak dan de opname (nadat u de 
ontspanknop half hebt ingedrukt, duurt het ongeveer 1 seconde voordat het 
zoekerbeeld stabiel is). 

ٟ

De Sony en Pentax uitvoering is niet voorzien van de Optical Stabilizer (OS) 
functie. 

ٟ

Gebruik de Optical Stabilizer in de volgende gevallen niet: 

ƒ

 wanneer het objectief op een statief staat.   

ƒ

 met de sluitertijd op 'B' (bulb). 

ٟ

De Optical Stabilizer maakt gebruik van de camerabatterij. Wanneer u een 
OS-objectief gebruikt, zal de levensduur van de batterij minder zijn dan bij het 
gebruik van objectieven zonder deze functie. Wanneer u geen gebruik wilt 
maken van de OS-functie, schuif de OS-schakelaar dan naar 

OFF

 om te 

voorkomen dat u de batterij belast. 

ٟ

Schuif de 

OS

-schakelaar naar 

OFF

 voordat u het objectief op de camera zet of 

het er van af haalt. 

ٟ

Het OS-systeem blijft werken wanneer u uw vinger van de ontspanknop neemt 
zolang de lichtermeter actief is. Haal het objectief niet van de camera en neem 
de batterij niet uit de camera wanneer de beeldstabilisator actief is. U zou het 
objectief kunnen beschadigen. 

ٟ

Ook al lijkt het zoekerbeeld te dansen nadat u de opname hebt gemaakt of 
tijdens het laden van de ingebouwde flitser, heeft dit geen enkel effect op de 
opnamen. 

ٟ

Wanneer u het objectief van de camera haalt of wanneer u de camera uitzet 
terwijl het OS-systeem actief is, kan het objectief een ratelend geluid 
produceren. Dit betekent echter niet dat het objectief defect is. 

ZONNEKAP 

Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting meegeleverd. 
De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken en nevenbeelden, die 
worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het 
objectief valt.  Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de 
geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.5) 

ٟ

Bij het maken van flitsfoto’s met de ingebouwde flitser, is het raadzaam de 
zonnekap te verwijderen, omdat deze anders het flitslicht gedeeltelijk afschermt. 

ٟ

Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de 
zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. (fig.6) 

FILTERS 

ٟ

Gebruik slechts 1 filter tegelijk.  Twee of meer filters en/of extra dikke 
filters-zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken. 

ٟ

Gebruik uitsluitend een “circulair” polarisatiefilter in combinatie met een 
autofocus camera.  Wanneer een “lineair” polarisatiefilter op AF camera’s wordt 
gebruikt, zal de autofocus scherpstelling en de automatische belichtingsregeling 
niet correct functioneren. 

ONDERHOUD EN OPSLAG 

ٟ

Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage 
temperaturen of hoge vochtigheid. 

ٟ

Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele, 
droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats.  Houd het objectief, om 
beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of 
naftalinegas. 

ٟ

Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om 
vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor 
een speciaal lensdoekje of lenstissues. 

ٟ

Dit objectief is niet waterbestendig.  Zorg er bij regen of in de buurt van water 
voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische delen en 
electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in de meeste 
gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen.

ٟ

Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het 
oppervlak van de lens.  Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude 
buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de 
temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.

NEDERLANDS

Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma.    Para conseguir los mejores 
resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de 
utilizarlo. 

DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1) 

Ĭ

Rosca para filtros 

ĭ

Escala de distancias

Į

Aro de enfoque 

į

Línea de índice 

İ

Aro del Zoom 

ı

OS Botón 
(Excepto Sony / Pentax) 

IJ

Selector de enfoque 

ij

Interruptor de bloqueo 
del zoom 

Ĵ

Montura 

ĵ

Parasol 

OBJETIVO DC 

Estos objetivos han sido específicamente diseñados para cámaras digitales ya 
que su círculo de imagen coincide con el de los sensores de la mayoría de 
cámaras digitales réflex. Su diseño especializado los convierte en objetivos 
ideales para cámaras digitales. 

Ŧ

Los sensores de imagen mayores que los que correspondan a APS-C no son 
aptos para las cámaras digitales de 35mm. Si se emplean provocarán un 
efecto de viñeteo sobre la superficie de la imagen. 

Ŧ

Si emplea las cámaras digitales SD1 de Sigma, el ángulo de visión del objetivo 
será de 27-300mm. 

Ŧ

Si emplea las cámaras digitales SD15 / SD14 / SD10 / SD9 de Sigma, el ángulo 
de visión del objetivo será de 30-340mm. 

CONEXION AL CUERPO DE CAMERA 

Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los 
objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara. 

Ŧ

En la superficie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y 
acopladores. Manténgalos limpios para asegurar una correcta conexión. Para 
prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo cuando 
cambie de óptica. 

AVISO (Excepto Sony / Pentax)

Este objetivo está conectado con la cámara. La unidad del estabilizador se 
colocará en una posición específica en el cuerpo del objetivo y el disparo será 
posible (el estabilizador se activará), independientemente de la posición del 
interruptor OS. El estado activo tomará aproximadamente un minuto desde que 
encienda la cámara o presione el botón del obturador "a medio camino". 

Ŧ

La imagen en el visor se ve como si vibrara cuando se enciende la cámara o 
se apaga. Esto no es una anomalía. 

Ŧ

Si fija la cámara con el trípode o con otro método, por favor, determine la 
composición cuando el estabilizador esté    en estado activo. La composición, 
vista través del visor, será diferente dependiendo de la situación de energía de 
la cámara. Si el estado activo es cancelado, presione el botón del obturador "a 
medio camino". 

MODO AJUSTE DE EXPOSICION 

Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su cámara.  
Por favor, consulte el manual de su cámara. 

INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM 

Para efectuar el autoenfoque ajuste el modo del objetivo a la posición AF.    Si 
desea enfocar manualmente ajuste el modo MF en el objetivo y podrá enfocar 
accionando el aro de enfoque. 

Ŧ

Para prevenir daños en el mecanismo AF, no gire manualmente el aro de 
enfoque cuando esté en modo autofocus. 

Ŧ

Cuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es recomendable 
comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de enfoque. Esto es 
debido a que los cambios de temperatura causan que distintos elementos 
internos se expandan o contraigan (de modo que no coincida con la escala de 
distancias con la medición efectiva). Este efecto puede ser más ostensible en 
ajuste infinito. 

ż

OPERACION ZOOM

Ž

Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada. 

ż

INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM

Ž

Este objetivo está equipado con un interruptor de bloqueo del zoom que elimina 
el desplazamiento del zoom cuando el objetivo mira hacia abajo. Coloque el aro 
de zoom en la posición de 18mm y ajuste el bloqueo del zoom a la posición 

LOCK

” (fig.2). 

FOTOGRAFIA MACRO 

La indicación “1:xx” en la escala de distancias representa la ampliación o factor 
de reproducción. Por ejemplo cuando usted enfoca a un factor 

1:3.8

, el rema 

fotografiado se reproduce en el negativo a la mitad de su tamaño real.(fig.3) 

CARACTERÍSTICAS DE ESTABILIZADOR ÓPTICO 
(Excepto Sony / Pentax)

Ésta lente OS (con estabilizador óptico) compensa el desenfoque provocado por 
el movimiento o temblor.    Con dicha lente, se pueden tomar fotografías a una 
velocidad del obturador 4 veces más lenta de lo habitual si no se usará el 
estabilizador OS y aun así conseguir resultados nítidos. 
Fijar

OS

Estabilizador Óptico) en la posición encendido (Fig.4).    Presionar el 

disparador a medio camino, confirmar que la imagen en el visor aparece estable 
y entonces tomar la fotografía. (Tarda aproximadamente 1 segundo en producir 
una imagen estable tras haber presionado el disparador) 

Ŧ

Los apropiados para Sony y Pentax no están equipados con la función de 
Estabilizador de Imagen (OS). 

Ŧ

No utilice el estabilizador óptico en las siguientes situaciones: 

x

 Cuando el objetivo este montado en un trípode 

x

 Modo de exposición B –(Bulb) (tiempo de exposición largo) 

Ŧ

La alimentación del estabilizador óptico proviene de la cámara. Si el 
estabilizador óptico está activado la capacidad de disparo será menor de lo 
habitual. Si no se desea usar el Estabilizador Óptico, para evitar el excesivo 
consumo de baterías, debe ponerse en OFF. 

Ŧ

Debe asegurarse de apagar (OFF) el Estabilizador Óptico OS para montar y 
desmontar el objetivo. 

Ŧ

El Estabilizador Óptico funciona a pesar de quitar el dedo del disparador 
durante el tiempo indicado por el obturador. Nunca se debe desmontar el 
objetivo o las baterías de la cámara mientras el Estabilizador esté en uso ya 
que podría causar defectos en el objetivo. 

Ŧ

A pesar de que en el visor la imagen aparezca ligeramente borrosa 
inmediatamente después de la toma y que se inicie el ciclo de carga del flash 
esto no provocará defectos en la fotografía. 

Ŧ

Sí el objetivo se desmonta o se apaga la cámara mientras el Estabilizador 
óptico está en funcionamiento este puede emitir chasquidos, aunque esto no 
es un defecto. 

PARASOL 

Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta.    Este parasol 
ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por la iluminación ambiental.   
Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto. (fig.5). 

Ŧ

Cuando tome fotografias con el flash incorporado de la cámara, retire el 
parasol para evitar viñeteados en la imagen. 

Ŧ

Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar el 
parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.6). 

FILTROS 

Ŧ

Solamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a la vez, 
especialmente los de efectos como el polarizador, pueden causar viñeteos. 

Ŧ

Cuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea de tipo 
circular. Si utiliza un filtro polarizador de tipo lineal, el enfoque automático y la 
exposición automática pueden funcionar incorrectamente. 

CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE 

Ŧ

Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o 
humedad. 

Ŧ

En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco, 
preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de 
los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina. 

Ŧ

No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la 
suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o 
limpia objetivos. 

Ŧ

Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca 
del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible reparar 
los mecanismos internos, elementos de cristal y componentes eléctricos 
dañados por el agua. 

Ŧ

Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en 
la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de 
un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su 
temperatura se asemeje a la de la habitación. 

ESPAÑOL

Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo 
obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni 
prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le 
migliori prestazioni e soddisfazioni. 

ELEMENTI PRINCIPALI (fig.1) 

Ĭ

Portafiltri frontale a vite 

ĭ

Scala delle distanze 

Į

Ghiera di messa a fuoco 

į

Indice di collimazione 

İ

Ghiera di variazione della focale (zoom)

ı

Interruttore OS (Esclusa la Sony / Pentax)

IJ

Selettore di messa a fuoco 

ij

Comando di LOCK sullo zoom 

Ĵ

Innesto 

ĵ

Paraluce 

OBIETTIVI DC 

Sono obiettivi costruiti apposta per le fotocamere digitali. Il loro cerchio di 
copertura corrisponde alle dimensioni dei sensori digitali usati nella maggior 
parte delle reflex digitali. Il loro schema ottico li rende particolarmente adatti alle 
macchine fotografiche digitali. 

ٟ

Sensori d’immagine più grandi di quelli corrispondenti allo APS-C non possono 
essere usati nelle reflex digitali o nelle reflex 35mm. Se ciò avviene l’immagine 
risulta “vignettata” ai bordi. 

ٟ

Nelle fotocamere digitali SD1, il corrispondente campo visuale sarà di 27-300mm.

ٟ

Nelle fotocamere digitali SD15 / SD14 / SD10 / SD9, il corrispondente campo 
visuale sarà di 30-340mm. 

APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA 

Una volta che avrete inserito lo zoom nell’innesto della fotocamera, funzionerà 
automaticamente allo stesso modo di un qualsiasi altro obiettivo (v. istruzioni per 
l’uso della fotocamera). 

ٟ

La superficie dell’innesto presenta un certo numero di contatti elettrici e altri 
elementi per il trasferimento di dati e informazioni. Vi raccomandiamo di curarne 
la pulizia. I contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio di ottica, 
appoggiate l’obiettivo su una superficie piana badando a rivolgerne in giù la 
parte della lente frontale per evitare di danneggiare i contatti in questione. 

ATTENZIONE (Esclusa la Sony / Pentax)

Questo obiettivo è alimentato dalla fotocamera. Il dispositivo stabilizzatore si 
trova all’interno del barilotto dell’obiettivo. La ripresa è possibile secondo la 
posizione dell’interruttore OS (lo stabilizzatore, infatti, deve essere attivato). Il 
dispositivo si attiva circa un minuto dopo l’accensione della fotocamera o dopo 
aver premuto a metà corsa il pulsante di scatto. 

ٟ

Dopo l’accensione e lo spegnimento della fotocamera l’immagine nel mirino si 
mette a vibrare. Questo non è un difetto, ma la normalità. 

ٟ

Quando si fotografa con l’apparecchio fissato a un treppiede, comporre 
l’inquadratura con lo stabilizzatore attivo. L’inquadratura, infatti, può variare a 
seconda che la fotocamera sia accesa oppure spenta. Se lo stabilizzatore non 
è attivo, premere a metà corsa il pulsante di scatto. 

IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE 

Una volta montato sulla fotocamera, l'obiettivo Sigma funziona automaticamente. 
Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina. 

MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM

Per l’ operazione di messa a fuoco automatica, posizionare la levetta della funzione di 
messa a fuoco, posta sull’obiettivo, sulla posizione “AF”. Se desiderate la messa a
fuoco manuale, posizionare la levetta della funzione di messa a fuoco, sulla posizione 
“MF”. Potete regolare la messa a fuoco facendo ruotare la ghiera di messa a fuoco. 

ٟ

Per non rischiare di danneggiare il meccanismo dell’autofocus, eviate di manvrare 
direttamente la ghiera di messa a fuoco mentre vi trovate nel modo autofocus.

ٟ

Se usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza del 
quadro mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel mirino. 
L’operazione è vivamente raccomandabile in considerazione degli scostamenti 
ai quall il piano di messa a fuoco può andar soggetto in caso di tori sbalzi di 
temperatura, par effetto dei quali diversi elementi ottici dell’obiettivo possono 
dilatarsi fino a entrare in contatto reciproco. Per la regolazione sull’infinito è 
prevista una compensazione speciale. 

ż

MANOVRA DELLO ZOOM

Ž

Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a raggiungere la 
posizione desiderata. 

ż

COMANDO DI LOCK SULLO ZOOM

Ž

Anche questo macrozoom è dotato di un comando di blocco [

LOCK

] della focale 

variabile per evitarne il rilascio proprio nel momento in cui l’obiettivo è abbassato. 
Vi preghiamo pertanto di regolare la focale sul minimo di 18 mm e di aspettare che 
il comando di blocco [

LOCK

] dello zoom non assuma la posizione 

LOCK

 (fig.2).

INGRANDIMENTO 

Un’indicazione del tipo “1:xx” sulla scala delle disranze sta a indicare il fattore di 
ingrandimento dell’immagine (o,come si dice più comunemente, il rapporto di 
riproduzione equivalente). Supponendo che la messa a fuoco sia avvenuta nella 
posizione “

1:3.8

” della scala, un soggetto misurante in realtà 3.8cm sarà 

riprodotto sulla pelllcola con una dimensione dimezzata, quindi di 1cm.(fig.3) 

PRESTAZIONI OS (STABILIZZATORE OTTICO) 
(Esclusa la Sony / Pentax)

Quest’obiettivo OS (Otticamente Stabilizzato) elimina il mosso causato dal 
tremolio impresso accidentalmente alla macchina fotografica. Così è possibile 
riprendere a mano libera con un tempo di scatto di 4 volte più lento, rispetto a 
quello che si dovrebbe usare senza il dispositivo OS, e ottenere foto ugualmente 
ricche di dettagli visibili. Impostare il cursore 

OS

 su 

ON

 (fig.4). Premere il 

pulsante di scatto a metà corsa, accertarsi che l’immagine nel mirino sia ferma e, 
quindi, scattare la foto. (Bisogna attendere circa un secondo prima che l’immagine, 
visibile nel mirino, si stabilizzi dopo aver premuto il pulsante a metà corsa).

ٟ

Gli obiettivi per Sony e Pentax non offrono la funzione OS, di stabilizzazione ottica.

ٟ

Lo Stabilizzatore Ottico non si può usare quando la fotocamera è montata su 
cavalletto, oppure quando l’otturatore è impostato sulla posa B. 

ٟ

Il meccanismo di stabilizzazione è alimentato dalla batteria della fotocamera. 
Quando un obiettivo OS è fissato alla fotocamera, la durata della batteria sarà 
minore rispetto a quando la fotocamera monta un obiettivo senza stabilizzatore. 
Perciò, quando non usate lo stabilizzatore OS, spostate l’interruttore 

OS

 su 

OFF

,

per risparmiare la batteria. 

ٟ

Assicuratevi che l’interruttore OS sia su OFF prima di fissare o staccare 
l’obiettivo dalla fotocamera. 

ٟ

Lo Stabilizzatore Ottico continua a funzionare, per tutto il tempo dell’esposizione, 
dopo che avete sollevato il dito dal pulsante di scatto. Non staccate mai 
l’obiettivo dalla fotocamera quando lo Stabilizzatore Ottico è in funzione: potreste 
danneggiare l’obiettivo. 

ٟ

Può accade che, appena dopo lo scatto, nel mirino l’immagine appaia mossa, 
oppure quando il flash incorporato alla fotocamera inizia a caricarsi e in altre 
situazioni simili.    Ciò non causa affatto immagini mosse. 

ٟ

Se l’obiettivo è staccato dalla fotocamera, oppure l’alimentazione della stessa 
è spenta mentre lo Stabilizzatore Ottico è in funzione, l’obiettivo potrebbe 
emettere un rumore di cicalino; non preoccupatevi, non è un difetto. 

PARALUCE 

Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a baionetta. 
Il paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini fantasma che 
possono prodursi con un’illuminazione controluce. Dopo aver applicato il 
paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato.(fig.5) 

ٟ

Prima di fotografare con il flash incorporato, vi suggeriamo di staccare il 
paraluce per evitare qualsiasi interferenza che vada a discapito della potenza 
luminosa disponibile. 

ٟ

Per riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche all’incontrario (fig.6). 

FILTRI 

ٟ

Si può usare un solo filtro per volta. Con l’impiego di due o più filtri e/o di filtri 
molto spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in vignettature. 

ٟ

Se volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo del 
tipo “circolare”. Un polarizzatore “lineare”, infatti, può compromettere il regolare 
funzionamento sia dell’autofocus che del sistema di esposizione automatica. 

CURA E CONSERVAZIONE 

ٟ

Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte 
temperature o umidità eccessiva. 

ٟ

In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un 
posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di 
canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.

ٟ

Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di 
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli 
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti. 

ٟ

L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto la 
pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici e i 
componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto 
da renderne impossibile qualsiasi riparazione. 

ٟ

Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o 
provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato 
mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa 
custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.

ITALIANO

Reviews: