Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA
Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten
Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
Ŧ
Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu Verletzungen
am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen kann.
Ŧ
Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder nicht,
setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten Sonneneinstrahlung
aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der durch das Objektiv einfallende
und gebündelte Strahlen ausgelöst werden könnte.
Ŧ
Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig im Umgang, um
Beschädigungen vorzubeugen.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
䐟
Filtergewinde
䐠
Brennweitenring
䐡
Zoom Lock-Schieber
䐢
Entfernungsring
䐣
Entfernungsskala
䐤
Einstellindex
䐥
Anschluß
䐦
Fokussierschalter
䐧
Fokussierbereichsbegrenzer
䐨
OS Schalter
䐩
Benutzermodus-Schalter
䐪
Stativanschluß
䐫
Streulichtblende
䐬
Sicherungsschrauben
(2 Stück)
䐭
Sechskantschlüssel
NIKON ANSCHLUSS
Dieses Objektiv besitzt einen elektromagnetischen Blendenmechanis-mus mit den
gleichen Spezifikation wie der E-Typ-Mechanismus der Nikon-AF-Objektive. Das
Objektiv ist mit den in der Tabelle
(A) genannten Kameramodellen kompatibel. (Die
Modelle mit der
Ŭ
-Markierung benötigen die aktuelle Kamera-Firmwareversion,
um die Kompatibilität zu gewährleisten.)
Ŧ
Es ist nicht kompatibel mit analogen Spiegelreflexkameras.
Ŧ
Es ist nicht möglich, das Objektiv mit den in Tabelle
(B) genannten Kameramodellen zu
verwenden.
Ŧ
Bei Kameramodellen, die weder in Tabelle
(A) noch Tabelle (B) aufgelistet sind, entnehmen
Sie die Information zur Kompatibilität mit E-Typ-Objektiven bitte der Bedienungsanleitung
der Kamera.
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
Einzelheiten zum Ansetzen an das Kameragehäuse und auch zum Abnehmen vom
Kameragehäuse finden Sie in der Bedienungsanleitungder Kamera.
Ŧ
Am Objektivanschluss befinden sich elektrische Kontakte. Behandeln Sie diese bitte
vorsichtig und halten Sie sie sauber, da Kratzer oder Schmutz zu Fehlfunktionen oder
Schäden führen können.
FOKUSSIEREN
Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv
auf die
AF-Position (Abb.2). Wenn Sie manuell fokussieren möchten, stellen Sie den
Fokusschalter am Objektiv auf die
MF-Position. Sie können die Schärfe nun durch
Drehen am Fokusring einstellen.
Ŧ
Einzelheiten zum Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanleitung der Kamera.
Ŧ
Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt werden,
da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala auftreten
können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich- Einstellung.
Dieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, während die AF-Betriebsart
eingestellt ist. Wenn die Kamera auf Einzelbild-AF eingestellt ist, können Sie,
nachdem das Objektiv von der Automatik scharfgestellt wurde und zum Stillstand
gekommen ist, die Schärfe durch Drehen am Fokussierring manuell einstellen. Der
Auslöser muß hierbei halb durchgedrückt bleiben.
Ebenso bietet dieses Objektiv die [Jederzeit-MF-Funktion](
Manual Override) durch
Drehen am Fokusring des Objektivs während des Autofokus-Betriebs. Um die
Jederzeit-MF-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf
die
MO-Position.
Ŧ
Mithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten Software,
"SIGMA Optimization Pro", kann bei der Jederzeit-MF-Funktion zwischen AN/AUS
gewählt werden. Ebenso kann die notwendige Drehung am Fokusring zur Aktivierung der
Jederzeit-MF-Funktion individualisiert werden. Weitere Informationen entnehmen Sie
bitte dem "Hilfe"-Menü der SIGMA Optimization Pro.
ż
BRENNWEITENEINSTELLUNG
Ž
Drehen Sie den gummierten Zoomring oder ziehen Sie den Objektivtubus am
vorderen Ende des Objektivs vorsichtig heraus oder herein, um die gewünschte
Brennweite einzustellen (Abb.3).
ż
ZOOM LOCK-SCHIEBER
Ž
Der Zoomring kann verriegelt werden, um das selbstständige Verstellen bei nach
unten oder oben gerichteten Objektiv zu verhindern. Stellen Sie die gewünschte auf
dem Zoomring markierte Brennweite ein und bewegen den Zoom-Lock- Schalter auf
die Position“
LOCK”(Abb.4).
Ŧ
Der Zoomring kann nicht bei Brennweiten, die nicht auf dem Zoomring markiert sind,
verriegelt werden.
Ŧ
Am kurzen Ende (Bei 60mm) kann das Objektiv für den Transport oder für die Aufbewahrung
komplett verriegelt werden. Bei der Verrieglung in allen anderen markierten Brennweiten
wird der Zoom-Lock automatisch wieder freigegeben, sobald am Zoomring gedreht wird
oder ein anderweitiger Kontakt auf den vorderen Teil des Objektives erfolgt.
FOKUSSIERBEREICHSBEGRENZER
Das Objektiv ist mit einem Bereichsbegrenzer ausgestattet, der den zu durchlaufenden
AF-Bereich limitiert (Abb.5). Folgende 3 Bereiche stehen zur Auswahl.
Ɣ
FULL (Naheinstellgrenze ~
҄
)
Ɣ
6m ~
҄
Ɣ
Naheinstellgrenze ~ 6m
ÜBER OS (OPTICAL STABILIZER) MERKMALE
Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich die Unschärfe in
Ihren Bildern, die durch Verwacklung der Kamera während der Aufnahme entsteht.
Stellen Sie den
OS (Optical Stabilizer) Schalter auf Modus 1 (Abb.6). Drücken Sie
den Auslöser halb durch, vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil steht
und drücken den Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es dauert ca.
1 Sekunde, um nach dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild zu erzeugen).
Modus
2 erkennt die vertikale Bewegung der Kamera und verhindert diese
Verwacklung. Dieser Modus empfiehlt sich bei sich bewegenden Motiven.
Ŧ
Bitte benutzen Sie in den folgenden Situationen den Optical Stabilizer nicht:
Ɣ
wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist
Ɣ
bei Bulb-Aufnahmen (Langzeitbelichtung).
Ŧ
Obwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des Aufladens des
eingebauten Blitzgerätes wackeln könnte, hat dies keinen Einfluß auf Ihre Bilder.
Ŧ
Falls die Kamera ausgeschaltet wird, während die Optical Stabilizer Funktion noch aktiv
ist, kann das Objektiv ein schnatterndes Geräusch verursachen, was jedoch keine
Fehlfunktion darstellt.
BENUTZERMODUS-SCHALTER
Mithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten Software
SIGMA Optimization Pro, können die AF-Geschwindigkeit, OS-Arbeitsweise und
Fokussierbereichsbegrenzungen individualisiert werden und auf dem Benutzermodus-
Schalter hinterlegt werden. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem
"Hilfe"-Menü der SIGMA Optimization Pro.
Ŧ
Für den normalen Gebrauch schalten Sie den Benutzermodus-Schalter bitte aus. Der
Fokussierbereichsbegrenzer-Schalter hat keine Funktion, solange der Individualisierungs-
Modus aktiviert ist und der Benutzermodus-Schalter auf
C1 oder C2 steht (Abb.7).
Ŧ
SIGMA Optimization Pro kann kostenlos von der folgenden Website heruntergeladen
werden:
http://www.sigma-global.com/download/
STATIVANSCHLUß
Das Objektiv ist mit einem Stativsockel versehen. Wenn Sie den Feststellknopf
lösen, läßt sich das Objektiv frei im Ring des Stativsockels drehen. Dadurch ist es
möglich, die Kamera exakt für Hoch-oder Querformataufnahmen auszurichten (Abb.8).
Ŧ
Diese Stativschelle besitzt ein 1/4" [Abb. 9-
ձ
] und ein 3/8" Schraubgewinde [Abb. 9-
ղ
]
(1/4" ist die am häufigsten verwendete Größe zur Befestigung an Stativen). Bitte stellen
Sie sicher, dass Sie das richtige der beiden Schraubgewinde verwenden, wenn Sie die
Stativschelle an einem Stativ oder anderem Equipment anbringen.
Ŧ
Dieses Produkt ist mit der Arca Swiss Schnellspannvorrichtung mit Feststellschraube
kompatibel. Achten Sie bitte darauf, dass es fest angeschraubt und sicher befestigt ist.
Dieses Produkt ist nicht für Schnellspannvorrichtungen mit Hebel geeignet. Bei einigen
auf dem Markt erhältlichen Schnellspannvorrichtungen mit Hebel lässt sich die
Stativschelle nicht ausreichend sicher befestigen. (Abb.10)
Ŧ
Achten Sie bitte darauf, dass die beiden beiliegenden Sicherungsschrauben immer
angezogen sind, sodass die Arca Swiss Schnellspannvorrichtung nicht herunterfällt.
Benutzen Sie den Sechskantschlüssel, um die Sicherungsschrauben wie in Abb.11
gezeigt, in die Sicherungsschraubengewinde einzudrehen.
ÜBER TELEKONVERTER
In Kombination mit dem SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 erhält man ein 84-
840mm F6.3-9 Super-Tele-Zoom-Objektiv, in Kombination mit dem TELE KONVERTER
TC-2001 ein 120-1200mm F9-12,6. (Beide Kombinationen können nur manuell
fokussiert werden.)
Ŧ
Verwenden Sie keine anderen Objektive als die Oben aufgelisteten.
Ŧ
Sofern der SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 an Kameras verwendet wird, die AF
bis Blende F8 gewährleisten, sind weiterhin Aufnahmen mit Autofokus möglich.
Weitere Details entnehmen Sie bitte der Anleitung Ihrer Kamera.
STREULICHTBLENDE
Eine abnehmbare Gegenlichtblende gehört zum Lieferumfang des Objektivs. Diese
Gegenlichtblende hilft, Streulicht und Geisterbilder zu vermeiden, die durch starke
Lichtquellen außerhalb des Bildbereichs verursacht werden können. Bringen Sie die
Gegenlichtblende an der dafür vorgesehenen Fassung vorn am Objektiv an und
fixieren Sie diese mithilfe der Feststellschraube (Abb.12)
Ŧ
Um das Objektiv und die Streulichtblende im Köcher unterzubringen, muß die Streulichtblende
abgenommen, umgedreht und wieder auf das Objektiv gesetzt weden.
TRAGERIEMEN
Bitte befestigen Sie den Tragegurt an den beiden Ösen, wie in Abb.13 gezeigt.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Ŧ
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen Temperaturen
oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Ŧ
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut belüfteten
Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren Dämpfe die
Vergütung angreifen könnten.
Ŧ
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen
keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern ein
sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
Ŧ
Diese Objektiv profitiert von einer staub- und spritzwassergeschützten Konstruktion. Es kann
bei leichtem Regen verwendet werden, was allerdings nicht mit Wasserdichtigkeit gleichzustellen
ist. Achten Sie daher bitte darauf, dass das Objektiv nicht mit einer größeren Menge Wasser
überschüttet werden. Es ist oftmals unmöglich, innere Mechaniken, Linsenelementen
und elektrischen Komponenten zu reparieren, die durch Wasser beschädigt wurden.
Ŧ
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner Glasflächen führen.
Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer empfiehlt es sich, das Objektiv solange
im Köcher oder der Fototasche zu belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
DEUTSCH
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the
maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read
this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
Ŧ
Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can cause damage to
the eye or loss of eyesight.
Ŧ
Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached, whether
the lens is attached to the camera or not. This will prevent the lens from
concentrating the sun’s rays, which may cause a fire.
Ŧ
The shape of the mount is very complex. Please be careful when handling it so as
not to cause injury.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
䐟
Filter Attachment Thread
䐠
Zoom Ring
䐡
Zoom Lock Switch
䐢
Focus Ring
䐣
Distance Scale
䐤
Focus Index Line
䐥
Mount
䐦
Focus Mode Switch
䐧
Focus Limiter Switch
䐨
OS Switch
䐩
Custom Mode Switch
䐪
Tripod Socket
䐫
Lens Hood
䐬
Safety stopper
screws (2 pieces)
䐭
Hex key
FOR NIKON MOUNT
This lens includes an electromagnetic diaphragm mechanism, the same
specifications as the E-type mechanism in Nikon AF lenses. The lens is
compatible with the cameras listed in Table
(A). (The models with the
Ŭ
mark
require the latest version of the camera firmware to ensure compatibility.)
Ŧ
It is not compatible with film single-lens reflex cameras.
Ŧ
It is not possible to use the lens with the cameras in Table
(B).
Ŧ
For models not listed in Table
(A) or Table (B), please refer to the camera’s
instruction manual to check for compatibility of E-type lenses.
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
Please refer to the camera’s instruction manual for details on how to attach it
to or detach it from the camera body.
Ŧ
On the lens mount surface, there are electrical contacts. Please be careful with
their handling as scratches or dirt on them could cause malfunctions or damage.
FOCUSING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the “
AF”
position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the
lens to the “
MF” position. You can adjust the focus by turning the focus ring.
Ŧ
Please refer to camera’s instruction manual for details on changing the camera’s
focusing mode.
Ŧ
When operating this lens in manual focus mode, it is recommended that correct
focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on the distance
scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme changes in
temperature which cause various components in the lens to expand and contract.
Special allowance is made for this at the infinity setting.
This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. With the
camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to manually
override the autofocus while the shutter release button is pressed halfway.
Also, this lens can offer [Full-time MF function] (
Manual Override) by rotating
the focus ring of the lens while auto focusing is in operation. For Full-time MF,
set the focus mode switch on the lens to the “
MO” position.
Ŧ
When using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software, “SIGMA
Optimization Pro”, it is possible to select Full-time MF function ON / OFF, You can
also adjust the amount of ring rotation to operate Full-time MF function. For
further information, please refer to the SIGMA Optimization Pro “Help” menu.
ż
ZOOMING
Ž
Rotate the Rubber grip on the zoom ring, or grip and move the front of the lens
forwards and backwards to the desired position (fig.3).
ż
ZOOM LOCK SWITCH
Ž
The zoom ring can be locked to enable stable shooting whether the lens is
positioned upward or downward. Adjust to the desired focal length scale, and
set the zoom lock switch to the “
LOCK” position (fig.4).
Ŧ
The zoom ring cannot be locked at a focal length where there is no focal length
marking.
Ŧ
The zoom ring will be completely locked at the wide-end (60mm). When the zoom ring
is locked at other focal length scales, the zoom lock will be released automatically
when the zoom ring is rotated or there is a certain contact from the front of the lens.
FOCUS LIMITER SWITCH
This lens is equipped with the focus limiter switch, which enables a limit of
the AF range (fig.5). It is possible to switch to the following three modes.
Ɣ
FULL (Minimum Focusing Distance ~
҄
)
Ɣ
6m ~
҄
(19.7ft ~
҄
)
Ɣ
Minimum Focusing Distance ~ 6m (Minimum Focusing Distance ~ 19.7ft )
ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES
This OS (Optical Stabilizer) lens effectively compensates for image blurring
caused by camera shake. Set the
OS (Optical Stabilizer) switch to Mode 1
(fig.6). Press the shutter button halfway down, confirm the image in the
viewfinder is stable then take the picture. (It takes approximately 1 second to
produce a stable image, after pressing the shutter button halfway). Mode
2,
detects the vertical camera shake, and overcomes blurring. It is effective on
subjects moving horizontal to the camera.
Ŧ
Please do not use Optical Stabilizer in the following situations.
Ɣ
When the lens is mounted on a tripod.
Ɣ
Bulb (long time exposure).
Ŧ
Although the viewfinder image may appear to shake immediately after shooting
and at the start of the flash charge cycle of the built-in flash of the camera etc., it
will not cause any effect on pictures.
Ŧ
If the camera power is turned off or lens is detached while the Optical Stabilizer
function is in operation, the lens may emit a chattering noise, but this is not a
malfunction.
CUSTOM MODE SWITCH
By using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software, SIGMA
Optimization Pro, it is possible to customize the AF speed, OS effect and range
of Focus Limiter of the lens, and the setting can be saved with the Custom
Mode Switch. For further information, please refer to the SIGMA Optimization
Pro “Help” menu.
Ŧ
For your regular use, please turn
OFF the Custom Mode Switch. The Focus Limiter
Switch does not function when the custom mode is ON and set as
C1 or C2 (fig.7).
Ŧ
SIGMA Optimization Pro can be downloaded free of charge from the following
website:
http://www.sigma-global.com/download/
TRIPOD SOCKET AND COLLAR
This lens is equipped with a tripod socket. When you loosen the locking knob
on the collar, the lens and camera can rotate freely to easily position the
camera horizontally or vertically (fig.8).
Ŧ
This tripod socket has a 1/4” (fig.9-
ձ
) and 3/8” (fig.9-
ղ
) tripod socket screw
holes. (1/4” is the most commonly used size for attaching to tripods.) Please
ensure you use the correct size screw hole when attaching the tripod socket to
your other equipment.
Ŧ
This product is compatible with the Arca Swiss screw knob clamp. Please ensure that
it is screwed and fixed tightly. This product is not designed for lever type clamps.
There are some lever clamps available that do not fix firmly and safely. (fig.10)
Ŧ
Please ensure that 2 Safety Stopper Screws (supplied) are always fixed so that
the Arca Swiss clamp will not fall off. As shown in (fig.11), please attach them to
the safety stopper screw holes using the hex key.
ABOUT TELE CONVERTERS
This lens can be used as a 1.4x (84-840mm F6.3-9) or a 2x (120-1200mm
F9-12.6) hyper-telephoto zoom lens by attaching SIGMA TELE CONVERTER
TC-1401 or SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 respectively. (Both can be used
in manual focus only.)
Ŧ
Do not use other manufacturers’ teleconverter’s, only those listed above are
compatible.
Ŧ
When SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 is attached to cameras that are
compatible with AF at F8, it is possible to shoot with AF. For details, please refer
to user manual of camera body.
LENS HOOD
A detachable hood is provided with the lens. This lens hood helps to prevent
flare and ghosted images caused by bright illumination from outside the
picture area. Attach the hood and lock the knob to fix the hood in place (fig.12).
Ŧ
In order to place the lens and hood into the storage case, you must first remove
the hood, then replace it on the lens in the reverse position.
SHOULDER STRAP
Please attach the shoulder strap to the two slings as described in figure 13.
BASIC CARE AND STORAGE
Ŧ
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to humidity.
Ŧ
For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good ventilation.
To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs or naphthalene gas.
Ŧ
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or
finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens cloth
or lens tissue.
Ŧ
This lens benefits from a dust and splash proof construction. Although this construction
enables the lens to be used under light rain, it is not the same as being water
proof. Please pay attention to prevent a large amount of water from splashing on
the lens, especially when using it by a waterside. It is often impractical to repair the
internal mechanism, lens elements and electric components if damaged by water.
Ŧ
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the
surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is
advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens approaches
room temperature.
ENGLISH
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores
resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de
utilizarlo.
¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
Ŧ
No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede dañarle el ojo o
provocarle la pérdida de visión.
Ŧ
Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la tapa
puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el objetivo, lo que
podría provocar un incendio.
Ŧ
La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela cuidadosamente para
no dañarse.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
ձ
Rosca para filtros
ղ
Aro del zoom
ճ
Interruptor de
bloqueo del zoom
մ
Aro de enfoque
յ
Escala de distancias
ն
Línea de índice
շ
Montura
ո
Selector de enfoque
չ
Limitador de enfoque
պ
OS botón
ջ
Interruptor de modo
personalizado
ռ
Zapata para trípode
ս
Parasol
վ
Tornillos de seguridad (2 piezas)
տ
Llave hexagonal
PARA MONTURA NIKON
Este objetivo incluye un mecanismo de diafragma electromagnético, las mismas
especificaciones que el mecanismo de tipo E en los objetivos Nikon AF. El objetivo
es compatible con las cámaras señaladas en la tabla (
A). (Los modelos con la marca
Ŭ
requieren la última versión del firmware en la cámara para asegurar la compatibilidad.)
Ŧ
No es compatible con cámaras réflex de película de 35mm.
Ŧ
No se puede utilizar el objetivo con las cámaras de la tabla (
B).
Ŧ
Para los modelos que no aparecen en la tabla (
A) o en la tabla (B), por favor
consulte el manual de instrucciones de la cámara para comprobar la compatibilidad
entre los objetivos de tipo E.
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más detalles sobre
cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara.
Ŧ
Los contactos eléctricos se encuentran en la superficie de la montura del objetivo.
Por favor, sea cuidadoso al manejarlo ya que la suciedad o cualquier arañazo
puede causar daños o errores.
ENFOQUE
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “
AF” (fig.2). Si quiere
enfocar manualmente ponga el selector en la posición “
MF”. Ajuste el foco
moviendo el aro de enfoque.
Ŧ
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de
instrucciones de la cámara.
Ŧ
Cuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es recomendable
comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de enfoque. Esto es debido
a que los cambios de temperatura causan que distintos elementos internos se
expandan o contraigan (de modo que no coincida con la escala de distancias con
la medición efectiva). Este efecto puede ser más ostensible en ajuste infinito.
Este objetivo también permite el enfoque manual aunque esté en modo automático.
Con la cámara preparada para Modo Disparo AF puede ajustar el enfoque
manualmente después que el objetivo haya enfocado automáticamente (y se pare)
mientras mantenga el botón disparador suavemente presionado.
Además, este objetivo ofrece la [Función MF Total] (
Manual Override) girando el
anillo de enfoque del objetivo, mientras que el enfoque automático está en
funcionamiento. Para MF a tiempo completo, ajuste el interruptor de modo de
enfoque del objetivo a la posición "
MO".
Ŧ
Al usar el USB Dock (se vende por separado) y el software dedicado "SIGMA
Optimization Pro", puede seleccionar la función MF Total Encendida / Apagada.
También puede ajustar la cantidad de rotación del anillo para operar la función
MF completa. Para más información, por favor consulte el menú “Ayuda” de
“SIGMA Optimization Pro”.
ż
OPERACION ZOOM
Ž
Gire el agarre de goma del anillo de zoom, o mueva sujetando parte frontal del
objetivo hacia delante y hacia atrás a la posición deseada (Fig.3).
ż
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM
Ž
El anillo del zoom se puede bloquear para permitir el disparo estable si la lente está
colocada hacia arriba o hacia abajo. Ajuste la escala a la longitud focal deseada y
ajuste el interruptor de bloqueo del zoom en la posición "
LOCK" (Fig.4).
Ŧ
El anillo del zoom no se puede bloquear a una distancia focal donde no existe una
longitud focal marcada
Ŧ
El anillo del zoom estará completamente bloqueado en la gama corta (60mm).
Cuando el anillo del zoom se bloquea en otras escalas de distancia focal, el
bloqueo del zoom se puede desactivar automáticamente cuando se gira el anillo
de zoom o hay un cierto contacto desde la parte frontal del objetivo.
INTERRUPTOR LÍMITE DE ENFOQUE
Este objetivo viene equipado con un interruptor de enfoque que permite limitar el
rango AF (Fig.5). El interruptor tiene los tres modos siguientes.
Ɣ
FULL(LLENO) (Distancia mínima enfoque ~
Ṃ
)
Ɣ
6m ~
Ṃ
Ɣ
Distancia mínima enfoque ~ 6m
ACERCA DEL OS (EL ESTABILIZADOR ÓPTICO) CARACTERÍSTICAS
Ésta lente OS (con estabilizador óptico) compensa el desenfoque provocado por el
movimiento o temblor. Fijar
OS (Estabilizador Óptico) cambiar a modo 1 (Fig.6).
Presionar el disparador a medio camino, confirmar que la imagen en el visor
aparece estable y entonces tomar la fotografía. (Tarda aproximadamente 1 segundo
en producir una imagen estable tras haber presionado el disparador. El modo
2,
detecta el temblor vertical de la cámara y soluciona el consiguiente desenfoque Es
efectivo en objetos en movimiento.
Ŧ
No debe usarse el Estabilizador de Imagen en las siguientes situaciones.
Ɣ
Cuando el objetivo/cámara esté montado sobre un trípode
Ɣ
Modo de exposición
B –(Bulb) (tiempo de exposición largo)
Ŧ
A pesar de que en el visor la imagen aparezca ligeramente borrosa inmediatamente
después de la toma y que se inicie el ciclo de carga del flash esto no provocará
defectos en la fotografía.
Ŧ
Si se apaga la cámara o se desmonta el objetivo con la función de Estabilizador
óptico operativo, el objetivo puede emitir un ruido extraño, que no es síntoma de
un mal funcionamiento.
INTERRUPTOR DEL MODO PERSONALIZADO
Con el uso del USB DOCK (se vende por separado) y el software dedicado, SIGMA
Optimization Pro, puede personalizar la velocidad del AF, el efecto OS y el limitador de
foco del objetivo, y guardar la configuración con el interruptor de modo personalizado.
Para más información, por favor consulte el menú “Ayuda” del SIGMA Optimization Pro.
Ŧ
Para un uso regular, por favor apague el interruptor de modo personalizado. El
interruptor limitador de foco no funciona cuando el modo personalizado está
activado y configurado como
C1 o C2 (Fig.7).
Ŧ
Puede descargar el programa SIGMA Optimization Pro de forma gratuita desde el
siguiente sitio web:
http://www.sigma-global.com/download/
ARO Y ZAPATA DE TRÍPODE
Este objetivo está equipado con una zapata para trípode. Cuando afloje el cierre del
aro, el objetivo y la cámara girarán libremente para facilitarle el encuadre vertical u
horizontal (Fig.8).
Ŧ
Esta zapata para trípode tiene orificios para tornillos de 1/4" (fig.9-
ձ
) y 3/8"
(fig.9-
ղ
). (1/4" es el tamaño más comúnmente utilizado para acoplarse a trípodes).
Asegúrese de usar el orificio para tornillo de tamaño correcto cuando acople la
zapata del trípode a su otro equipo.
Ŧ
Este producto es compatible con la pinza de tornillo Arca Swiss. Por favor,
asegúrese que queda bien atornillado y firmemente fijado. Este producto no se ha
diseñado para pinzas de tipo palanca. En el Mercado existen algunas pinzas de
palanca que no lo sujetan de forma firme ni segura. (fig.10)
Ŧ
Por favor, asegúrese que los dos tornillos bloqueadores de seguridad (Safety
Stopper Screws) que vienen incluidos están siempre fijados para que la pinza
Arca Swiss no se caiga. Como muestra la (fig.11), por favor, únalos en los agujeros
de seguridad usando la llave hexagonal.
TELE CONVERTIDORES
Este objetivo se puede usar como un Teleobjetivo zoom 1.4x (84-840mm F6.3-9) o
un 2x (120-1200mm F9-12.6) uniendo el TELECONVERTIDOR SIGMA TC-1401 o
TELECONVERTIDOR SIGMA TC-2001, respectivamente. (Ambos únicamente se pueden
usar con enfoque manual.)
Ŧ
No utilice ningún otro teleconvertidor aparte de los nombrados anteriormente.
Ŧ
Cuando el TELECONVERTIDOR SIGMA TC-1401 se une a las cámaras que son
compatibles con AF a F8, es posible disparar con AF. Para obtener más detalles,
consulte el manual de usuario del cuerpo de la cámara.
PARASOL
El objetivo está provisto de un parasol desmontable. Este parasol ayuda a evitar los
reflejos y las imágenes parásitas causadas por la entrada de luz desde fuera del área
de la imagen. Coloque el parasol y bloquee la rosca para fijarlo en su lugar (fig.12).
Ŧ
Para guarder el objetivo y el parasol en su caja primero debe sacar el parasol y
después invertirlo en el objetivo.
CORREA
Por favor, monte la correa de hombro en las dos ranuras tal como se describe en la
figura 13.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Ŧ
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o humedad.
Ŧ
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco,
preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de los
objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
Ŧ
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la suciedad
de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia objetivos.
Ŧ
Este objetivo se beneficia de una construcción a prueba de polvo y salpicaduras.
Aunque esta construcción permite utilizar el objetivo bajo un alluvia ligera, no es
lo mismo que ser un objetivo a prueba de agua. Por favor, preste atención y evite
salpicarlo con una gran cantidad de agua, especialmente cuando se utiliza por
una orilla. A menudo no es práctico reparar el mecanismo interno, elementos de
lente y componentes eléctricos si están dañados por el agua.
Ŧ
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en la
superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de un
lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su
temperatura se asemeje a la de la habitación.
ESPAÑOL
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur
profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode
d’emploi avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
Ŧ
Ne regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait entraîner une cécité
définitive.
Ŧ
Ne pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans son bouchon
de protection avant. La concentration des rayons du soleil pourrait provoquer un
incendie.
Ŧ
La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la manipulation
afin d’éviter toute blessure.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (Fig.1)
䐟
Filetage pour filtre
䐠
Bague de zoom
䐡
Curseur de vérouillage
du zoom
䐢
Bague des distances
䐣
Echelle des distances
䐤
Repère de distance
䐥
Baïonnette
䐦
Sélecteur de mise au point
䐧
Limiteur de recherche
䐨
Curseur OS
䐩
Sélecteur de Mode personnalisé
䐪
Attache pour trépied
䐫
Pare-Soleil
䐬
Vis de butée de
sécurité (2 pièces)
䐭
Clé BTR
EN MONTURE NIKON
Cet objectif est équipé d’un mécanisme de diaphragme électromagnétique, aux
caractéristiques identiques à celles du mécanisme des optiques Nikon AF de type E.
L’objectif est compatible avec les appareils indiqués dans le tableau (
A). (Les
modèles avec le symbole
Ŭ
nécessitent la dernière version du firmware de l’appareil
pour assurer la compatibilité.)
Ŧ
Il n’est pas compatible avec les appareils argentiques.
Ŧ
Il n’est pas possible d’utiliser l’objectif avec les boîtiers indiqués dans le tableau (
B).
Ŧ
Pour les modèles qui ne figurent pas dans le tableau (
A) ou dans le tableau (B),
veuillez-vous référer au manuel d’utilisation de l’appareil pour vérifier la compatibilité
du boîtier avec les objectifs de type E.
FIXATION SUR L’APPAREIL
Veuillez consulter le mode d’emploi de l’appareil pour plus d’informations sur la
façon d’attacher ou de retirer l’objectif de l’appareil photo.
Ŧ
La monture de l’objectif est pourvue de contacts électriques. Veuillez manipuler
l’objectif avec toutes les précautions nécessaires, des rayures ou poussières sur
les contacts électriques pouvant provoquer des dommages ou dysfonctionnements.
MISE AU POINT
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en
position “
AF” (Fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en position
“
MF” position, et ajustez le point en tournant la bague de mise au point.
Ŧ
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de mise
au point de l'appareil.
Ŧ
En cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est recommandé
de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En effet, des écarts
importants de température peuvent provoquer de légères modifications des
composants intemes, qui font varier la position de la mise au point. Une tolérance
particulière est prévue à cet effet en position infini.
Cet objectif permet la mise au point manuelle, même en mode autofocus. Avec
l’appareil en mode de mise au point "spot" (ONE SHOT)(AF-S), vous pouvez retoucher
la mise au point manuellement après que l’objectif ait fait la mise au point
automatiquement en maintenant le déclencheur enclenché à mi-course.
Cet objectif dispose de la fonction de [Retouche manuelle MF] (
Manual Override) en
tournant la bague de mise au point en mode autofocus. Pour une utilisation en
mode de priorité manuelle du point, placez le commutateur de mode de mise au
point de l'objectif sur la position «
MO ».
Ŧ
En utilisant le dock USB (vendu séparément) et le logiciel dédié SIGMA Optimization
Pro, il est possible d'activer ou de désactiver la retouche manuelle. Il est également
possible de paramétrer la démultiplication de la bague de mise au point en retouche
manuelle. Pour plus d'information, veuillez vous reporter à l'Aide de SIGMA
Optimization Pro.
ż
ZOOMING
Ž
Tournez la bague de zoom, ou prenez et déplacer la lentille avant d’avant en arrière
jusqu’à la position souhaitée (Fig.3).
ż
CURSEUR DE VÉROUILLAGE DU ZOOM
Ž
La bague de zoom peut être verrouillée pour permettre une prise de vue stable en
cas d’une utilisation vers le haut ou vers le bas de l’objectif. Ajustez la longueur
focale désirée sur l’échelle et positionnez le commutateur de verrouillage du zoom
sur la position «
LOCK » (Fig.4).
Ŧ
La bague de zoom ne peut pas être verrouillée à une longueur focale située entre
deux repères.
Ŧ
En position de focale minimale (60mm), la bague de zoom demeure verrouillée. Si
la bague de zoom est verrouillée à une autre focale, elle se libèrera automatiquement
en cas de rotation ou de mouvement de la lentille avant.
LIMITEUR DE RECHERCHE
Cet objectif dispose d’un limiteur de recherche de mise au point capable de réduire
la plage de distance de mise au point (Fig.5). Il est possible de sélectionner 3 plages
de distances.
Ɣ
FULL (Distance minimale de mise au point ~
҄
)
Ɣ
6m ~
҄
Ɣ
Distance minimale de mise au point ~ 6m
FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS
(OPTICAL STABILIZER)
Cet objectif dispose du système de stabilisation optique Sigma OS (Optical Stabilizer)
qui évite les risques de flou liés aux mouvements du boîtier lors de la prise de vue.
Placez le curseur
OS sur le Mode 1 (Fig.6). Appuyez à mi-course sur le déclencheur,
vérifiez la stabilité de l'image dans le viseur et prenez la photo. (la stabilisation de
l'image est obtenue environ 1 seconde après que le déclencheur a été activé). Le
Mode
2, qui détecte et corrige exclusivement les mouvements verticaux, est utile
pour photographier des sujets en déplacement.
Ŧ
Le stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants :
Ɣ
si l'objectif est monté sur un trépied
Ɣ
en pose B (longue durée d'exposition)
Ŧ
Même si l'image dans le viseur semble vibrer immédiatement après la prise de vue ou
au démarrage de la charge du flash intégré du boîtier, ceci n'affecte en rien les images.
Ŧ
Si l'appareil est éteint ou si l'objectif est détaché alors que le stabilisateur optique est
activé, l'objectif peut émettre un bruit de frottement sans qu'il y ait dysfonctionnement.
SELECTEUR DE MODE PERSONNALISÉ
En utilisant le dock USB (vendu séparément) et son logiciel dédié, SIGMA Optimization
Pro, il est possible de personnaliser la vitesse de l'autofocus, l'effet de la stabilisation
OS et la course du limiteur de mise au point. Ces réglages peuvent être enregistrés
avec le sélecteur de Mode personnalisé. Pour plus de renseignements, veuillez
consulter le menu «Aide» du logiciel SIGMA Optimization Pro.
Ŧ
Pour un usage normal veuillez désactiver le sélecteur de Mode personnalisé. Le
sélecteur de mise au point est inactif si le mode personnalisé est activé et réglé
sur
C1 ou C2 (Fig.7).
Ŧ
Le logiciel SIGMA Optimization Pro peut être téléchargé gratuitement à l'adresse
Web suivante :
http://www.sigma-global.com/download/
ATTACHE POUR TREPIED ET COLLIER
Cet objectif est équipé d'une attache pour trépied. Lorsque vous relâchez le serrage
du collier, l'objectif et I'appareil peuvent tourner librement pour positionner aisément
le boîtier en position verticale ou horizontale. (Fig.8)
Ŧ
Ce collier de pied est pourvu d’un pas de vis pour trépied 1/4"(Fig.9-
ձ
) et d’un
pas de vis pour trépied 3/8" (Fig.9-
ղ
). (La taille 1/4" est la plus commune pour
attacher les trépieds.) Veuillez vous assurer que vous utilisez le pas de vis correct
lors de la fixation du collier de pied à vos autres équipements.
Ŧ
Ce produit est conçu pour le système Arca Swiss avec vis de serrage. Veuillez-vous
assurer qu’il soit vissé et fixé solidement. Ce produit n’est pas adapté au système
à pince de serrage. Ces pinces de serrage n'assurent pas une fixation ferme et
sécurisée. (Fig.10)
Ŧ
Veuillez vous assurer que les 2 vis de butée de sécurité (fournies) sont toujours en
place de sorte que la plaque de standard Arca Swiss reste bien en place. Comme
illustré (Fig.11), veuillez les attacher par les trous de vis de butée sécurité à l'aide
de la clé BTR fournie.
A PROPOS DES TELECONVERTISSEURS
L'objectif se transforme en 84-840mm F6.3-9 (x1,4) ou en 120-1200mm F9-12,6 (x2)
en ajoutant respectivement le téléconvertisseur SIGMA TC-1401 ou le téléconvertisseur
SIGMA TC-2001. (Usage uniquement en mise au point manuelle).
Ŧ
Il est recommandé de ne pas utiliser un autre téléconvertisseur que ceux mentionnés
ci-dessus.
Ŧ
Lorsque le téléconvertisseur SIGMA TC-1401 est utilisé avec des appareils compatibles
en mise au point AF jusqu’à F8, le mode de mise au point AF est possible. Pour
plus de détails, veuillez-vous reporter au mode d’emploi de l’appareil.
PARE-SOLEIL
Un pare-soleil amovible est fourni avec l'objectif. Ce pare-soleil contribue à
prévenir le flare et les images fantômes, causés par une forte lumière émanant de
l'extérieur de la zone cadrage. Positionnez le pare soleil et verrouillez le bouton
pour le mettre en place (Fig.12).
Ŧ
Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à
dètacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée.
BANDOULIERE
Fixez la sangle d'épaule pour les deux côtés, comme indiqué à la figure 13.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Ŧ
Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à l’humidité.
Ŧ
Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et
bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits anti-
mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
Ŧ
Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le
nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques.
Ŧ
Cet objectif bénéficie d’une construction résistant aux poussières et aux projections
d'eau. Bien que cette construction permette de les utiliser sous une pluie légère,
elle n’est pas étanche. Veillez à éviter les grandes quantités d'eau, en particulier
si vous l’utilisez près de l’eau. Il est souvent difficile de réparer les mécanismes
internes et les éléments optiques et/ou électriques endommagés par l'eau.
Ŧ
Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la
buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local
chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans
un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.
FRANÇAIS
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo
obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni
prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le
migliori prestazioni e soddisfazioni.
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Ŧ
Non guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di gravi danni
all’occhio o una diminuzione della vista.
Ŧ
Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo al sole
senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d’incendio, causato dai
raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo.
Ŧ
La costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non danneggiarla mentre
maneggiate l’obiettivo.
ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1)
ձ
Portafiltri frontale a vite
ղ
Ghiera di variazione della
focale (zoom)
ճ
Comando di LOCK sullo zoom
մ
Ghiera di messa a fuoco
յ
Scala delle distanze
ն
Indice di collimazione
շ
Innesto
ո
Selettore di messa a
fuoco
չ
Limitatore della
messa a fuoco
պ
Interruttore OS
ջ
Modalità personalizzata
ռ
Passo a vite per treppiede
ս
Paraluce
վ
Viti di sicurezza (2 pezzi)
տ
Brugola
PER INNESTO NIKON
L’obiettivo è dotato di diaframma elettromagnetico che possiede le stesse
caratteristiche del meccanismo tipo-E montato negli obiettivi Nikon AF. L’obiettivo
è compatibile con le fotocamere elencate nella Tabella (
A). (I modelli contrassegnati
con il simbolo
Ŭ
devono avere il firmware aggiornato all’ultima versione per poter
funzionare correttamente).
Ŧ
Non è compatibile con le fotocamere reflex a pellicola.
Ŧ
Non è possibile usare questo obiettivo con le fotocamere elencate nella Tabella (
B).
Ŧ
Per verificare la compatibilità con gli obiettivi Tipo-E dei modelli non elencati né
nella Tavola (
B) né nella tavola (A), consultate I relative libretti d’istruzione.
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Leggere il manuale d’istruzioni della fotocamera per maggiori informazioni su come
inserire l’obiettivo nel corpo macchina.
Ŧ
Sull’innesto dell’obiettivo troviamo dei contatti elettrici. Nel maneggiarlo, fate
attenzione a non sporcarli o graffiarli. Ciò potrebbe causare malfunzionamenti.
MESSA A FUOCO
Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull’obiettivo, la
posizione “
AF” (fig.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente, scegliere,
sull’obiettivo, la posizione “
MF”. In questo caso si mette a fuoco ruotando la ghiera
di messa a fuoco.
Ŧ
Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di
messa a fuoco.
Ŧ
Se usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza del
quadro mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel mirino.
L’operazione è vivamente raccomandabile in considerazione degli scostamenti ai
quall il piano di messa a fuoco può andar soggetto in caso di tori sbalzi di
temperatura, par effetto dei quali diversi elementi ottici dell’obiettivo possono
dilatarsi fino a entrare in contatto reciproco. Per la regolazione sull’infinito è
prevista una compensazione speciale.
Questo obiettivo lascia la facoltà di mettere a fuoco manualmente persino ad
autofocus inserito. Se infatti la fotocamera è predisposta per il modo di
funzionamento One Shot AF (AF-S), non c’è che da premere a meta corsa il pulsante
di scatto e da far intervenire il meccanismo di messa a fuoco automatica (con
successivo arresto) per ottenere, meediante la ghiera di messa a fuoco manuale, la
nitidezza “personalizzata” che si preferisce.
L’obiettivo offre anche la funzione di messa a fuoco manuale MF continua. Basta
ruotare l’anello di messa a fuoco mentre è attivo l’autofocus (
Manual Override). Per
la modalità MF-Full-Time impostare, sull’obiettivo, la modalità di messa a fuoco
nella posizione “
MO”.
Ŧ
Grazie al DOCK USB (venduto separatamente) e al suo software dedicato, “Sigma
Optimization Pro” è possibile impostare la Funzione di messa a fuoco manuale MF
continua su accesa (ON) oppure spenta (OFF). E’anche possibile impostare l’angolo
di rotazione dell’anello di messa a fuoco. Per maggiori informazioni consultare la
voce “Aiuto” nel menu di Sigma Optimization Pro.
ż
MANOVRA DELLO ZOOM
Ž
Ruotare l’anello di gomma dello zoom, oppure muovete avanti-indietro a stantuffo il
frontale dell’obiettivo fino a raggiungere la posizione desiderata (fig.3)
ż
COMANDO DI LOCK SULLO ZOOM
Ž
L’anello dello zoom può essere bloccato per assicurare stabilità durante la riprese
verso l’alto o verso il basso. Scegliere la focale e spostare sulla posizione “
LOCK”,
blocca il cursore dello zoom (fig.4)
Ŧ
L’anello dello zoom non può essere bloccato su una focale non indicata sul barilotto.
Ŧ
L’anello dello zoom alla focale più corta (60mm) risulterà stabilmente bloccato. In
tutte le altre posizioni si sbloccherà automaticamente ruotoandolo oppure
muovendo il frontale dell’obiettivo.
LIMITATORE DI MESSA A FUOCO
L’obiettivo è dotato di limitatore che accorcia la distanza AF di messa a fuoco
automatica (fig.5). Si possono impostare le seguenti tre distanze.
Ɣ
FULL (Distanza min. messa fuoco ~
Ṃ
)
Ɣ
6m ~
Ṃ
Ɣ
Distanza min. messa fuoco ~ 6m
INFORMAZIONI SULLE PRESTAZIONI OS (STABILIZZATORE OTTICO)
Quest’obiettivo
OS (Otticamente Stabilizzato) elimina il mosso causato dal tremolio
impresso accidentalmente alla macchina fotografica. Impostare lo Stabilizzatore
Ottico spostando il cursore sulla Modalità
1 (fig.6). Premere il pusante di scatto a
metà corsa, accertarsi che l’immagine nel mirino sia ferma e, quindi, scattare la foto.
(Bisogna attendere circa un secondo prima che l’immagine, visibile nel mirino, si
stabilizzi dopo aver premuto il pulsante a metà corsa). La modalità
2 rileva gli
spostamenti verticali ed elimina i tremolii, è utile per riprendere soggetti in movimento.
Ŧ
Non usare lo Stabilizzatore Ottico nelle seguenti riprese:
x
Quando la fotocamera è montata su treppiede.
x
Quando si usa la posa B (tempo lungo)
Ŧ
Può accade che, nel mirino, l’immagine appaia mossa, appena dopo che si è
scattato, oppure quando il flash incorporato alla fotocamera inizia a caricarsi. Ciò
non causa immagini mosse.
Ŧ
Se la fotocamera viene spenta, o l’obiettivo tolto, quando è in funzione lo stabilizzatore
ottico, l’obiettivo potrà emettere un suono, ciò non va considerato un difetto.
MODALITÀ PERSONALIZZATA
Con il DOCK USB (venduto a parte) e il software dedicato, SIGMA Optimization Pro, è
possibile personalizzare la velocità AF, la stabilizzazione OS, il limitatore di messa a
fuoco e salvare i relativi settaggi nella Modalità Personalizzata. Per maggiori
informazioni consultare la voce “Aiuto” nel menu si SIGMA Optimization Pro.
Ŧ
Per l’uso normale, chiudere il cursore della Modalità Personalizzata. Il cursore del
Limitatore di Messa a Fuoco non è attivo se la modalità Personalizzata è su ON e
il settaggio è su
C1 o C2 (fig.7).
Ŧ
Il software SIGMA Optimization Pro può essere scaricato gratuitamente da questo
sito web:
http://www.sigma-global.com/download/
PASSO A VITE PER TREPPIEDE
L'obiettivo presenta nel barilotto un passo a vite per I'attacco su treppiede. Previo
sblocco della manopola di fissaggio del collare, si può far ruotare liberamente la
fotocamera in modo che assuma senza difficoltà, secondo il caso, la posizione
orizzontale o verticale (fig.8).
Ŧ
Questa staffa per treppiede possiede fori filettati da 1/4” (fig.9-
ձ
) e 3/8” (fig.9-
ղ
).
(Il foro da 1/4” è quello più usato nelle staffe di questo tipo). Quando inserite la
staffa alla vostra attrezzatura assicuratevi di utilizzare il foro filettato corretto.
Ŧ
Il prodotto è compatibile con l’attacco a vite Arca Swiss. Assicurarsi che sia avvitato
e fissato saldamente. Il prodotto non è costruito per gli attacchi di fissaggio a leva.
Infatti esistono alcuni attacchi a leva che non assirazione un fissaggio saldo e
sicuro. (fig.10)
Ŧ
Assicuratevi che le Due Viti di Fissaggio (di serie) siano fissate in modo che la slitta
innesto per Arca Swiss non si sfili. Come indicato in (fig.11) avvitarle usando la brugola.
CIRCA I TELE CONVERTER
Inserendo, rispettivamente, il SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 o il SIGMA TELE
CONVERTER TC-2001, l’obiettivo si trasformerà in un super tele zoom da (84-
840mm F6.3-9) con il 1.4x e da (120-1200mm F9-12.6) con il 2x. (Entrambi possono
essere usati solamente nella modalità manuale).
Ŧ
Non usare altri teleconverter che non siano quelli indicati.
Ŧ
Quando il SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 è inserito in una fotocamera compatibile
AF a F8, potremo scattare in AF. Per maggiori dettagli consultare il manuale della
fotocamera.
PARALUCE
Per questo obiettivo è previsto di serie il paraluce. Il paraluce serve a ridurre il flare
e le immagini fantasma causate dai raggi di luce laterali. Inserire il paraluce e
ruotare la vite per fissarlo. (fig.12)
Ŧ
Per sistemare l'obiettivo completo di paraluce nell'apposita scatola, prima si
deve staccare il paraluce e poi riapplicarlo in posizione invertita.
CINGHIA A TRACOLLA
Infilare la cinghia a spalla nei due passanti come indicato nella figura 13.
CURA E CONSERVAZIONE
Ŧ
Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature
o umidità eccessiva.
Ŧ
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un
posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di
canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
Ŧ
Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
Ŧ
Questo obiettivo è costruito per essere anti polvere e anti spruzzi. Lo si può usare
sotto la pioggia, ma non è a prova d’acqua. Badate che non sia colpito da forti
scrosci d’acqua. Non sempre è possibile riparare i meccanismi interni o i circuiti
elettrici di un obiettivo danneggiato dall’acqua.
Ŧ
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o
provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato
mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa
custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
ITALIANO
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢ
ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴ
ϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJ
ƢƷưŴႸƴǑǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟ
ଢNjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕͻǛƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
Š
ȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪƜƢऀǕ
ƕƋǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺᙸǔƱŴڂଢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛƏƔŴཋႎܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
Š
ȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳƍLJLJ્
ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔئ
ӳƕƋǓLJƢŵ
Š
ȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴᒰƴৢƏƱࣴƷҾ׆Ʊ
ƳǓLJƢŵ
Š
ɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝ̅ဇƴƳǓ
LJƢƱŴ᠃͂ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ
ӲᢿỉӸᆅί
1
ὸ
䐟
ȕǣȫǿȸƶơ
䐠
ǺȸȠȪȳǰ
䐡
ǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁ
䐢
ȕǩȸǫǹȪȳǰ
䐣
ᙀяႎុᩉႸႮ
䐤
ਦዴ
䐥
ȞǦȳȈ
䐦
ȕǩȸǫǹȢȸȉЏ੭Ƒ
ǹǤȃȁ
䐧
ȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸ
ǹǤȃȁ
䐨
OS
ǹǤȃȁ
䐩
ǫǹǿȠȢȸȉǹǤȃȁ
䐪
ɤᏩࡈ
䐫
ȬȳǺȕȸȉ
䐬
ǻȸȕȆǣǹȈȃȗ
ǹǯȪȥȸᲢ
2
ஜᲣ
䐭
ρᚌȬȳȁ
ἝἅὅဇỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴᩓᄬǓೞನǛ᠍ƠƯƓǓŴȋdzȳᙌ
AF
ȬȳǺƴƓƚǔ
E
ǿ
ǤȗȬȳǺƱӷሁƷˁಮƴƳƬƯƍLJƢŵᘙ
(A)
ƴᚡ᠍ƷǫȡȩưƝ̅ဇƴƳǕLJ
ƢŵᲢŬҮƷೞᆔƸŴǫȡȩƷȕǡȸȠǦǧǢǛஇૼƷȐȸǸȧȳƴǢȃȗȇȸ
ȈƠƯƘƩƞƍŵ
Უ
Ŧ
ȕǤȫȠɟაȬȕǫȡȩưƸƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ
Ŧ
ᘙ
(B)
ƷೞᆔưƸƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ
Ŧ
இૼೞᆔƴƭƖLJƠƯƸŴ
E
ǿǤȗȬȳǺƴݣࣖƠƯƍǔƔŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢ
ưᄩᛐƠƯƘƩƞƍŵ
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓਤƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
Ŧ
ȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢໜƕƋǓLJƢŵ
ǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍᨦƷҾ׆ƱƳǓ
LJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ
ἦὅἚӳỪẶ
ǪȸȈȕǩȸǫǹᲢ
AF
ᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁ
Ǜ
AF
ƴǻȃȈƠLJƢᲢ
2
ᲣŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹᲢ
MF
ᲣưજࢨƢǔئӳƸŴ
ȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ
MF
ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠ
ƯȔȳȈᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ
Ŧ
ǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓ੭ƑƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
Ŧ
ȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴႸႮƕ
Đ
ᲢᨂᢒᲣƷˮፗưNjᢒƴȔȳ
ȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒȔȳȈǛӳǘƤƯƘ
Ʃƞƍŵ
ƜƷȬȳǺƸŴ
AF
ƴǻȃȈƠƨLJLJưȞȋȥǢȫưƷȔȳȈᙀദǛƢǔƜƱNj
ӧᏡưƢŵǫȡȩǛǷȳǰȫ
AF
ȢȸȉƴǻȃȈƠƯŴӳࢸŴǷȣȃǿȸȜǿ
ȳǛҞƠƷLJLJưȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ
LJƨƜƷȬȳǺƸŴǪȸȈȕǩȸǫǹƕ˺ѣƠƯƍǔưNjŴȕǩȸǫǹȪȳǰ
ǛׅƢƱȞȋȥǢȫƴЏǓஆǘǔž
MF
ЏǓஆƑೞᏡſ
ᲢȞȋȥǢȫǪȸȐȸȩǤ
ȉᲣǛͳƑƯƍLJƢŵȬȳǺƷȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ
MO
ƴǻȃ
ȈƠƯ̅ဇƠƯƘƩƞƍŵ
Ŧ
К٥ǓƷ
USB DOCK
ƱǽȕȈǦǨǢž
SIGMA Optimization Pro
ſǛဇƍƯŴ
MF
Џ
ǓஆƑೞᏡƷஊјᲩјƷᚨܭŴƓǑƼ
MF
ƴЏǓஆǘǔǿǤȟȳǰƷᛦૢǛƢǔƜ
ƱƕưƖLJƢŵᛇƠƘƸž
SIGMA Optimization Pro
ſƷȘȫȗǛƝᚁƘƩƞƍŵ
ẎἌὊἱὅἂẏᴾ
ǺȸȠȪȳǰǛׅƢŴNjƠƘƸȬȳǺЭᢿǛǜưЭࢸƞƤŴஇᢘƳನƴƳǔ
ǑƏƴໜុᩉǛ٭҄ƞƤLJƢᲢ
3
Უŵ
ẎἌὊἲἿἕἁἋỶἕἓẏᴾ
ǺȸȠȪȳǰƷׅ᠃ǛȭȃǯƢǔƜƱƴǑǓŴɥӼƖŴɦӼƖưNjܤܭƠƨજࢨ
ǛƢǔƜƱƕưƖLJƢŵ̅ဇƠƨƍໜុᩉਦƴӳǘƤŴǺȸȠȭȃǯǹǤȃ
ȁǛ
LOCK
ͨƴǹȩǤȉƠƯƘƩƞƍᲢ
4
Უŵ
Ŧ
ໜុᩉਦƷƳƍˮፗưƸȭȃǯƢǔƜƱƕưƖLJƤǜŵ
Ŧ
ȯǤȉͨᲢ
60mm
ˮፗᲣưƸǺȸȠȪȳǰƕܦμƴȭȃǯƞǕLJƢŵ˂Ʒໜុᩉ
ਦưƸŴǺȸȠȪȳǰǛׅƢŴNjƠƘƸЭͨƔǒƷᘔએƴǑƬƯǺȸȠȭȃǯƕᐯ
ѣႎƴᚐᨊƞǕLJƢŵ
ἧỻὊỽἋἼἱἕἑὊỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴǪȸȈȕǩȸǫǹƷ˺ѣርǛСᨂưƖǔȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸ
ǛͳƑƯƍLJƢᲢ
5
ᲣŵˌɦƷɤെ᨞ƴЏ੭ƑӧᏡưƢŵ
Ɣ
FULL
Ტஇჺજࢨុᩉ
᳸
ĐᲣ
Ɣ6m
᳸
Đ
Ɣ
இჺજࢨុᩉ
᳸
6m
ốủᙀദೞᏡỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴਤƪજࢨƷȖȬǛ᠉ถƢǔŴƿǕᙀദೞᏡ
OS
(Optical
Stabilizer)
Ǜ᠍ƠƯƍLJƢŵ
OS
ᲢƿǕᙀദೞᏡᲣ
ǹǤȃȁǛ
1
ƴƠLJƢᲢ
6
Უŵ
ǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞƠƠŴȕǡǤȳȀȸưƕܤܭƠƯƍǔƷǛᄩᛐƠƯƔ
ǒજࢨƠƯƘƩƞƍŵ
ᲢҞƠƠƯƔǒƕܤܭƢǔLJưŴኖᲫᅺƔƔǓLJƢŵᲣ්
ƠજǓǛƢǔƸ
OS
ǹǤȃȁǛ
2
ƴƠLJƢŵ
Ტɥɦ૾ӼƷƿǕƷLjᙀദƠLJƢŵᲣ
Ŧ
ˌɦƷவˑưƸŴƿǕᙀദೞᏡƸ̅ဇƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ƒ
ɤᏩሁưǫȡȩǛܭƠƯƷજࢨ
ƒ
ȐȫȖᲢᧈ᧓ᩧήᲣજࢨ
Ŧ
જࢨႺࢸǍǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƷΪᩓƳƲƴŴȕǡǤȳȀȸƕੵǕǔƜƱƕ
ƋǓLJƢƕŴજࢨƴƸࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ
Ŧ
ƿǕᙀദೞᏡƕ˺ѣɶŴȬȳǺǛٳƠƨǓǫȡȩƷᩓเǛЏƬƨƱƖŴȬȳǺǛਰ
ǔƱǫǿǫǿƱ᪦ƕƢǔئӳƕƋǓLJƢƕᨦưƸƋǓLJƤǜŵ
ỽἋἑἲἴὊἛỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴК٥ǓƷ
USB DOCK
ƱǽȕȈǦǨǢž
SIGMA Optimization Pro
ſ
ǛဇƍƯŴ
AF
ƷᡮࡇŴ
OS
ƷјƖφӳŴȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸƷርƳƲǛڤLj
Ʒཞ७ƴǫǹǿȞǤǺƠƯŴǫǹǿȠȢȸȉǹǤȃȁƴႇƢǔƜƱƕưƖLJƢŵ
ᛇƠƘƸž
SIGMA Optimization Pro
ſƷȘȫȗǛƝᚁƘƩƞƍŵ
Ŧ
ᡫࠝƸǫǹǿȠȢȸȉǹǤȃȁǛ
OFF
ƴǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵǫǹǿȠȢȸȉƕ
ON
Ტ
C1
Ŵ
C2
ᲣƴǻȃȈƞǕƯƍǔƱŴȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸǹǤȃȁƕјƱƳ
ǓLJƢᲢ
7
Უ
ŵ
Ŧ
ǽȕȈǦǨǢž
SIGMA Optimization Pro
ſƸŴࡴᅈǦǧȖǵǤȈǑǓ૰ưȀǦȳȭ
ȸȉưƖLJƢŵ
http://www.sigma-global.com/download/
ɤᏩࡈ
ɤᏩࡈƸܭȎȖǛǏǔNJǔƱŴ
360
ࡇȕȪȸƴׅ᠃ƠLJƢƷưŴဒ᩿Ʒጏ್Ʒ
ᛦራƕቇҥƴưƖLJƢ
(
8)
ŵ
Ŧ
ƜƷɤᏩࡈƸ
1/4
ǤȳȁᲢ
9-
ձ
ᲣƱ
3/8
ǤȳȁᲢ
9-
ղ
ᲣƷƾƨƭƷᙹƷɤᏩ
ƶơᆭǛͳƑƯƍLJƢŵ
ᲢɤᏩƶơƸ
1/4
ǤȳȁƕɟᑍႎưƢŵᲣƝ̅ဇƷೞƴƋƬ
ƨɤᏩƶơᆭǛᢠǜưܭƠƯƘƩƞƍŵ
Ŧ
ƜƷɤᏩࡈƸŴƶơᡂLjࡸƷǢȫǫǹǤǹǿǤȗƷǯȩȳȗƴݣࣖƠƯƍLJƢŵ̅ဇ
ЭƴƸҗЎƴዸNJᡂLjŴƠƬƔǓƱܭƞǕƯƍǔƔǛ࣏ƣᄩᛐƠƯƘƩƞƍŵȬȐ
ȸࡸƷǯȩȳȗƸ̅ဇƠƳƍưƘƩƞƍŵȬȐȸࡸƷǯȩȳȗƷɶƴƸನᡯɥŴƠƬ
ƔǓƱܭưƖƳƍᙌԼƕᄩᛐƞǕƯƍLJƢŵᲢ
10
Უ
Ŧ
ǢȫǫǹǤǹǿǤȗƷǯȩȳȗǛ̅ဇƢǔᨥƸŴ
Ꮾᓳ᧸ഥƷƨNJƴ࣏ƣ˄ޓƷǻȸȕ
ȆǣǹȈȃȗǹǯȪȥȸǛӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵ
Ტ
11
ᲣƷǑƏƴρᚌȬȳȁǛဇƍ
ƯŴᲬƔƷǻȸȕȆǣǹȈȃȗǹǯȪȥȸӕǓ˄ƚƶơᆭƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵ
ἘἾἅὅἢὊἑὊỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴК٥ǓƷȆȬdzȳȐȸǿȸ
TC-1401
ƱƷኵӳƤư
1.4
̿Ტ
84-
840mm F6.3-9
ᲣŴȆȬdzȳȐȸǿȸ
TC-2001
ƱƷኵӳƤư
2
̿Ტ
120-1200mm
F9-12.6
ᲣƷǺȸȠȬȳǺƱƠƯဇưƖLJƢŵᲢƍƣǕNjȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹ
ưƷƝ̅ဇƱƳǓLJƢᲣ
Ŧ
ɥᚡˌٳƷdzȳȐȸǿȸƸƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ
Ŧ
AF
ƕ
F8
ݣࣖƷǫȡȩưƝ̅ဇƷئӳŴȆȬdzȳȐȸǿȸ
TC-1401
ưƸ
AF
જࢨƕ
ӧᏡưƢŵᛇƠƘƸǫȡȩƷ̅ဇᛟଢǛƝᚁƘƩƞƍŵ
ἾὅἌἧὊἛ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵȬȳǺέ
ᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴȭȃǯȍǸưᄩܱƴܭƠƯƘƩƞƍᲢ
12
Უŵ
Ŧ
DZȸǹƴӓኛƢǔᨥƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴɥᚡƱӷơᙲ᪸ưܭƠ
ƯƘƩƞƍŵ
ἉἹἽἒὊἋἚἻἕἩ
ƜƷȬȳǺƸઃ࠘ƴ̝МƳǷȧȫȀȸǹȈȩȃȗǛӕǓ˄ƚǔƜƱƕưƖLJ
ƢŵᲢ
13
ᲣƷǑƏƴ
2
̾Ʒӕ˄ƚᢿƴᄩܱƴӕ˄ƚƯƘƩƞƍŵ
̬ሥẆӕৢɥỉදॖ
Ŧ
ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ᧓̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደƴࣱ݅
Ʒᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئƴƸ̬ሥƠ
ƳƍưƘƩƞƍŵ
Ŧ
ȬȳǺ᩿ƴƸႺਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖȭǢȸ
ƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ෩Ʊ
ȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋
дƸዌݣƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ
Ŧ
ƜƷȬȳǺƸ᧸ػȷ᧸ನᡯƱƳƬƯƓǓŴݱᩋƳƲưƷ̅ဇƸӧᏡưƢƕŴ᧸൦ನ
ᡯưƸƋǓLJƤǜŵ൦ᡀƳƲưƷ̅ဇưƸŴٻƷ൦ƕੑǒƳƍǑƏƴදॖƠƯƘƩ
ƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳᨦƷҾ׆ƱƳǓŴ̲ྸɧᏡƴƳǔئӳ
ƕƋǓLJƢŵ
Ŧ
࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދٳƔǒଡ଼
ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗƷภࡇƴƳơLJƤƯƔ
ǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề
Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷż̬ᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
᪥ᮏㄒ㻌
ᜩԓ
දॖ
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Teneinde
maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze
gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!! : VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
Ŧ
Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging veroorzaken
of gezichtsverlies.
Ŧ
Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel of niet is
bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen zich in het
objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen ontstaan.
Ŧ
De vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u voorzichtig te zijn om
verwondingen en beschadigingen te voorkomen.
BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
ձ
Filterschroefdraad
ղ
Zoomring
ճ
Zoomblokkering
մ
Scherpstelring
յ
Afstandschaal
ն
Index teken
շ
Vatting
ո
Scherpstelkeuze schakelaar
չ
Focus Limiter schakelaar
պ
OS Schakelaar
ջ
Custom Mode Schakelaar
ռ
Statief aansluiting
ս
Zonnekap
վ
Veiligheidsstop
schroeven (2 stuks)
տ
Inbussleutel
VOOR NIKON VATTING
Dit objectief beschikt over een electromagnetisch diafragma mechanisme met dezelfde
specificaties als het E-type mechanisme in Nikon AF objectieven. Het objectief is te
gebruiken met camera’s zoals in onderstaande Tabel (
A) aangegeven (voor modellen
met
ۻ
markering is hiervoor de nieuwste versie van de camera firmware vereist)
Ŧ
Het is niet bruikbaar met film single-lens reflex camera’s.
Ŧ
Het is niet mogelijk het objectief te gebruiken met camera’s in Tabel (
B).
Ŧ
Voor modellen die niet in Tabel (
A) of Tabel (B) zijn genoemd: raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van de camera op bruikbaarheid met E-type objectieven.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer informatie
betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief.
Ŧ
Er bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting van het objectief,
spring hier zorgvuldig mee om. Krassen of vuil kunnen storingen of beschadigingen
veroorzaken.
SCHERPSTELLEN
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op de
AF
postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het schuifje op het
objectief op de
MF positie. Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de focusring te
draaien.
Ŧ
Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde
instellingen op uw camera te wijzigen.
Ŧ
Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de
correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege een
mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen,
waardoor meerdere lenscomponenten kunnen uitzetten. In het bijzonder bij
instelling op oneindig dient hierop te worden gelet.
Handmatig scherpstellen kan bij bit objectief ook in de autofocus stand. Als de
camera op “One-Shot” AF (AF-S) is ingesteld, kunt u de scherpstelling eventueel
handmatig corrigeren nadat de autofocus scherpstelling z’n werk heeft gedaan, en
u de ontspanknop half ingedrukt houdt.
Ook biedt dit objectief een Full-time MF-functie (
Manual Override) door aan de
focus ring te draaien terwijl de auto focus werkzaam is. Voor gebruik van Full-time
MF, zet de focus switch op het objectief in de “
MO” positie.
Ŧ
Bij gebruik van het USB DOCK (los verkrijgbaar) en de bijbehorende software,
“SIGMA Optimization Pro”, is het mogelijk om Full-time MF-functie te selecteren
AAN / UIT. Tevens is het mogelijk de mate van rotatie van de focusring bij te
stellen om de Full-time MF functie te bedienen. Voor meer informatie verwijzen
wij naar het SIGMA Optimization Pro “Help” menu.
ż
ZOOMEN
Ž
Draai aan de rubber ring op de zoomring of beweeg de frontlens heen en weer om de
gewenste positie te bereiken (fig.3).
ż
ZOOMBLOKKERING
Ž
De zoomring kan worden vastgezet om fotograferen mogelijk te maken wanneer het
objectief naar boven of naar beneden is gericht. Stel de gewenste brandpuntafstand
in en zet de zoom lock knop op de “
LOCK” positie (fig.4).
Ŧ
De zoomring kan niet worden vastgezet op een brandpuntsafstand waar geen
brandpuntsafstand indicatie is aangegeven.
Ŧ
De zoomring zal geheel worden vastgezet op de groothoek stand (60mm).
Wanneer de zoomring is vastgezet op andere brandpuntsafstanden zal de zoom
lock automatisch worden vrijgezet wanneer de zoomring wordt verdraaid of er
contact is met de voorzijde van het objectief.
FOCUS LIMITER SCHAKELAAR
Dit objectief is voorzien van een Focus Limiter om het AF bereik te beperken indien
gewenst (fig.5). De Focus Limiter is in 3 stappen instelbaar.
Ɣ
FULL (Kortste instelafstand ~
Ṃ
)
Ɣ
6m ~
Ṃ
Ɣ
Kortste instelafstand ~ 6m
DE MOGELIJKHEDEN VAN HET OS (OPTICAL STABILIZER) SYSTEEM
Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte te
voorkomen. Zet de OS schakelaar op
1 (fig.6). Druk de ontspanknop half in en controleer
de opname / compositie in de zoeker en controleer tevens of het onderwerp zonder
beweging wordt weergegeven. Het kan na het half indrukken van de ontspanknop
tot ongeveer 1 seconde duren voor dat het OS systeem het beeld heeft gestabiliseerd.
Indien de OS schakelaar op
2 wordt gezet worden vooral de verticale bewegingen
gecorrigeerd. Deze stand is vooral geschikt voor bewegende onderwerpen.
Ŧ
U dient het OS systeem uit te schakelen (
OFF) als u de camera met een statief
gebruikt of indien u lange tijdopnamen (bulb) maakt.
Ŧ
Alhoewel het mogelijk is dat direct na de opname het onderwerp in de zoeker lijkt
te bewegen heeft dit geen negatieve invloed op de scherpte van de opname. Dit
zelfde effect kan optreden indien de ingebouwde flitser begint op te laden maar
ook dit heeft geen invloed op de opname.
Ŧ
Indien de camera wordt uitgezet wanneer het OS systeem in werking is kan het
objectief een ratelend geluid maken. Dit is geen defect.
CUSTOM MODE SCHAKELAAR
Door het USB DOCK (separaat verkocht) en de speciale software, SIGMA Optimization
Pro, te gebruiken is het mogelijk om de AF-snelheid, Optische Stabilisatie (OS) en
focus afstand naar eigen wens in te stellen en deze instelling te bewaren via de
Custom Mode Schakelaar. Voor meer informatie verwijzen wij u naar het SIGMA
Optimization Pro “Help” menu.
Ŧ
Zet bij standaard gebruik van het objectief de Custom Mode Schakelaar uit. De
Focus Berperkings Schakelaar werkt niet indien de Custom Mode aan staat en is
ingested als
C1 of C2 (fig.7).
Ŧ
SIGMA Optimization Pro kan gratis worden gedownload op de volgende website:
http://www.sigma-global.com/download/
STATIEF AANSLUITING
Dit objectief is uitgerust een statiefring. Wanneer u de blokkeerknop op de statiefring
losdraait, kunnen objectief en camera vrij ronddraaien waardoor de camera op
eenvoudige wijze zowel horizontaal als verticaal gebruikt kan worden (fig.8).
Ŧ
Deze statiefgondel heeft 1/4” (fig.9-
ձ
) en 3/8” (fig.9-
ղ
) schroefaansluiting (1/4”
is de meest gebruikte afmeting voor bevestiging op statieven). Let op dat u het
juiste schroefgat gebruikt wanneer u de statiefgondel bevestigt aan de overige
apparatuur.
Ŧ
Dit product is compatible met de Arca Swiss schroefknop klem. Zorgt u er alstublieft
voor dat schroefknop voldoende stevig is vastgeschroefd. Er zijn een aantal
klemmen met een hendel in omloop, welke niet voor de juiste fixering zorgen.
Daarom kunnen dit type klemmen niet worden gebruikt i.c.m. dit product. (fig.10)
Ŧ
Zorg ervoor dat 2 veiligheidsschroeven (meegeleverd) te allen tijde zijn gemonteerd,
hierdoor blijft de Arca Swiss klem goed vastzitten. Bevestig ze in de veiligheids
schroefgaten zoals in (fig.11) wordt aangegeven.
TELE CONVERTERS
Dit objectief kan worden gebruikt als een 1.4x (84-840mm F6.3-9) of een 2x (120-
1200mm F9-12.6) hyper-telephoto zoomobjectief door respectievelijk een SIGMA
TELE CONVERTER TC-1401 of SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 te gebruiken
(beiden kunnen alleen in manual focus worden gebruikt).
Ŧ
Gebruik geen andere converters als boven vermeld.
Ŧ
Het is mogelijk de AF functie te gebruiken wanneer de SIGMA TELE CONVERTER
TC-1401 is bevestigd op camera’s die compatibel zijn met AF op F8. Voor meer
details raadpleeg de handleiding van de camera body.
ZONNEKAP
Het objectief wordt geleverd met een afneembare zonnekap. Deze voorkomt flare en
ghosting door een heldere externe lichtbron vanaf buiten het beeld. Bevestig de
zonnekap en draai aan de knop om deze vast te zetten (fig.12).
Ŧ
Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de
zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen.
DRAAGRIEM
Bevestig de schouderriem aan de twee bevestigingspunten zoals aangegeven in
figuur 13.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Ŧ
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage
temperaturen of hoge vochtigheid.
Ŧ
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele,
droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om beschadiging
van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas.
Ŧ
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om vuil
of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor een
speciaal lensdoekje of lenstissues.
Ŧ
Dit objectief heeft een stof- en spatwaterdichte constructie. Hoewel dit ervoor
zorgt dat het kan worden gebruikt in lichte regen is de constructie niet waterdicht.
Voorkom daarom dat er grote hoeveelheden water op het objectief terecht kan
komen. Let vooral op bij gebruik aan de waterkant. Het is vaak zeer kostbaar om
het interne mechanisme, lens elementen en electronische componenten te repareren.
Ŧ
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het oppervlak
van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude buitenlucht,
is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de temperatuur van het
objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
NEDERLANDS
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av ditt
Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna bruksanvisning
innan du börjar använda objektivet.
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR
Ŧ
Titta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn allvarligt.
Ŧ
Oavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det inte lämnas i
direkt solljus utan objektivlocket på. Detta med anledning av brandrisken,
då objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas!
Ŧ
Objektivets konstruktion är väldigt avancerad. Var försiktig vid användning
för att undvika personskador.
DELARNAS NAMN (Fig.1)
ձ
Filtergänga
ղ
Zoom ring
ճ
Omkopplare för zoomlås
մ
Fokusring
յ
Avståndsskala
ն
Index linje
շ
Fattning
ո
Omkopplare fokusfunktion
չ
Fokusområdesbegränsare
պ
OS-knapp
ջ
Custom Mode Omkopplaren
ռ
Stativgänga
ս
Motljusskydd
վ
Viti di sicurezza
(2 pezzi)
տ
Brugola
NIKON AF KAMEROR
Detta objektiv innehåller ett s.k. elektromagnetiskt membran, av samma typ
som ”E-type” i Nikon AF-objektiv. Objektivet är kompatibelt med kameror
enligt lista (
A). (Modellerna märkta med symbolen
Ŭ
kräver att kamerans
senaste firmware är installerad för att säkerställa kompabilitet.)
Ŧ
Objektivet är inte kompatibelt med kameror med film i.
Ŧ
Objektivet fungerar inte med kameror I tabell (
B).
Ŧ
För inte listade modeller enligt tabell (
A) eller (B), vänligen se kamerans
manual för kompabilitet gällande E-typ objektiv.
MONTERA PÅ KAMERAHUSET
Vänligen se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du sätter på och
lossar objektivet från kamerahuset.
Ŧ
På objektivfattningen finns det elektriska kontakter. Var försiktig med
hanteringen, eftersom repor eller smuts på dessa kan orsaka funktionsfel
eller skador.
AVSTÅNDSINSTÄLLNING
För autofokusdrift, ställ in fokusmetod-omkopplaren på objektivet till "
AF"-
läget (Fig.2). Om du vill fokusera manuellt, ställ in fokusmetod-omkopplaren
på objektivet till "
MF"-läget. Du kan då justera fokus genom att vrida på
fokuseringsringen.
Ŧ
Se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du ändrar kamerans
fokuseringsmetod.
Ŧ
När man fokuserar manuellt kanske du inte kan fokusera på den avlägsna
bilden, även om skalan är
҄
(oändlighet), så justera fokusen när du
kontrollerar med sökaren.
Med detta objektiv kan du ställa in skarpan manuellt även i autofokusläge.
Med kameran inställd på One-Shot AF (AF-S), går det att justera skärpan
manuellt efter det att objektivets autofokusmotor stannat, så länge som
kamerans avtryckare hålls halwägs nertyckt.
Dessutom kan objektivets [Full-time MF-funktion] (
Manual Override) användas
genom att vrida objektivets fokusring medan autofokus är i funktion. För Full-
time MF, välj fokuseringsläge “
MO” på omkopplaren.
Ŧ
Vid användning av USD-docka (säljs separat) och dess anpassade programvara,
“SIGMA Optimazation Pro” är det möjligt att välja ”Full-time MF-funktionen” PÅ/AV
samt justera fokuseringsringens verkningsgrad för MF-funktionen. För
ytterligare information, vänligen se Pro-Menyn i SIGMA optimering ”Help”.
ż
ZOOMING
Ž
Vrid på gummigreppet på zoomringen, eller greppa och dra framåt eller bakåt
på objektivets främre del. (Fig.3)
ż
OMKOPPLARE FÖR ZOOMLÅS
Ž
Zoomringen kan låsas för att möjliggöra en stadig fotografering om objektivet
är riktat uppåt eller neråt. Ställ in önskad brännvidd och flytta omkopplaren
till läge (
LOCK) (Fig.4)
Ŧ
Zoomringen kan INTE låsas till en brännvidd utan markering.
Ŧ
Zoomringen kommer att vara helt låst vid det vidaste läget (60mm). När
zoomringen är låst vid andra brännvidsavstånd, kommer låset att automatiskt
frigöras när zoomringen vrids eller om finns kontakt mot objektivets front.
AVSTÅNDSBEGRÄNSARE
Objektivet är utrustat med en avståndsbegränsare som möjliggör begränsning
av avståndsområdet som objektivet söker inom för snabbare fokusteknik
(Fig.5). Det finns tre alternativ att välja på:
Ɣ
FULL (Närgräns ~
Ṃ
)
Ɣ
6m ~
Ṃᴾ ᴾ ᴾ
Ɣ
Närgräns ~ 6m
OM OS (OPTISK STABILISERING) FUNKTIONEN
Detta OS objektiv kompenserar bra för suddiga bilder orsakade av kamerans
oavsiktliga rörelser. Ställ in
OS knappen på Mode 1 (Fig.6) Tryck ner avtryckaren
halvvägs, kontrollera att bilden är skarp i sökaren, tryck sedan ner avtryckaren
helt för att ta din bild. (det tar ca 1 sek att åstadkomma en skarp bild, efter
det att du tryckt ner avtryckaren halvvägs). Mode
2, kompenserar mot vertikala
ofrivilliga kamerarörelser, alltså effektiv mot föremål i rörelse.
Ŧ
Använd inte OS när objektivet är monterat på stativ eller vid tagning på tid, B.
Ŧ
Precis efter det att du tagit din bild kan det hända att bilden skakar till i
sökaren och att blixten startar ladda. Detta påverkar inte den bild du just tagit.
Ŧ
Om kamerans inte är på eller om objektivet tas bort då bildstabilisatorn kan
detta orsaka ett oljud, detta är dock normalt och ingen felfunktion.
“CUSTOM MODE” OMKOPPLARE
Genom att använda USB-enheten (såld separat) med den anpassade programvaran,
är det möjligt att anpassa fokuseringshastighet, OS-effekt samt fokusbegränsningens
område och spara dessa inställningar med “Custom mode” omkopplaren.
Ytterligare information hittar du under ”Help” i SIGMA Optimization Pro Menyn.
Ŧ
För vardagsbruk, vänligen stäng av “Custom Mode Omkopplaren” i
OFF-läge.
Fokusbegränsningens omkopplare fungerar INTE i ON-läge och läge
C1 eller
C2 (Fig.7).
Ŧ
SIGMA Optimization Pro är nedladdningsbar utan kostnad från följande
webb.address:
http://www.sigma-global.com/download/
STATIVGÄNGA OCH VRIDBART FÄSTE
Objektivet är försett med en stativgänga på det vridbara fästet. Lossa
låsskruven på fästet för att kunna ändra kamerainställningen. För höjdformat,
för tvärformat eller bara för finjustering (Fig.8).
Ŧ
Detta stativfäste har en 1/4” (Fig.9-
ձ
) samt en 3/8” (Fig.9-
ղ
) gänga. (1/4”
(Fig.9-
ձ
) gänga är den vanligen mest förekommande anslutningen på
stativ.) Vänligen säkerställ att korrekt skruvhål används vid anslutningen till
stativet eller annan utrustning.
Ŧ
Denna produkt är kompatibel med Arca Swissfästen med skruv. Vänligen
säkerställ att skruven är ordentligt åtdragen. Produkten är INTE avsedd för
Arca Swissfästen modeller med arm. Det finns vissa typer av fästen att
tillgå på marknaden som INTE låser tillräckligt. (Fig.10)
Ŧ
Vänligen säkerställ så att de 2 st. stoppskruvarna (medföljer) alltid är
åtdragna för att undvika att Arca Swissplattan faller av. Fäst skruvarna i
skruvhålen med hjälp av den lilla insexnyckeln. (Fig.11)
OM TELE CONVERTERS
Objektivet kan användas med 1,4x konverter SIGMA TC-1401 (84-840mm f/6.3-
9) eller 2x konverter SIGMA TC2001 (120-1200mm f/9-12,6). (Endast MF-läge)
Ŧ
Använd inte andra Tele-converters än de ovan listade.
Ŧ
När 1,4x konverter SIGMA TC-1401 är ansluten till kameror som är kompatibla
med AF på F8, är det möjligt att ta bilder med AF. För mer information, se
användarhandboken för kamerahuset.
MOTLJUSSKYDD
Ett avtagbart motljusskydd levereras med objektivet. Motljusskyddet hjälper
till att förhindra överstrålning samt “spökbilder” som orsakas av att ljus faller
in utanför bildområdet. Fäst motljusskyddet och lås muttern för att fixera det.
(Fig.12)
Ŧ
Vid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande väska, tag
först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på objektivet.
AXELREM
Fäst axelremmen I de två fästena enligt Fig 13.
VÅRDA DITT OBJEKTIV
Ŧ
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag.
Ŧ
Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som kan
skada objektivets antireflexbehandling.
Ŧ
Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring,
använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär.
Ŧ
Detta objektiv har en damm- och stänksäker konstruktion. Även om denna
konstruktion gör att objektivet kan användas i lätt regn, är det inte likvärdigt
med vattentätt. Var uppmärksam och försök undvika rikliga mängder med
vatten över objektivet, särskilt vid vattennära användning. Det är ofta svårt
att reparera inre delar av mekanismen, linselement samt elektriska
komponenter om de vattenskadas.
Ŧ
Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta tills
objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen innan du
använder den igen.
SVENSKA