Piegaferro / Combinata
Manuale di istruzioni
6
INTRODUZIONE
Il presente manuale è rivolto al personale che ha la
responsabilità del corretto e sicuro utilizzo della macchina; si
raccomanda quindi un’attenta lettura soprattutto per quanto
riguarda gli aspetti di sicurezza.
Il presente manuale deve essere conservato in maniera
tale che siano sempre possibili successive consultazioni fino
allo smantellamento della macchina.
SIRMEX s.r.l. non si assume alcuna responsabilità nel
caso di ogni utilizzo della macchina al di fuori di quello
previsto e dichiarato nel presente Manuale di Istruzioni, nel
caso di manomissione, sostituzione o qualsiasi altra
modifica che muti il funzionamento previsto della
macchina, oppure nel caso di difetti di alimentazione o
carenza di manutenzione.
INTRODUCTION
This Manual is addressed to the person responsible
for the correct and sure use of the machine, so the
following instructions must be read carefully.
This manual must be kept readable for future
reference until the machine itself is disposed off.
SIRMEX s.r.l. decline any responsibilities in the
case of non-compliance with laws and standards
governing the use of this equipment; in
particular: partial or total inobservance of
instructions contained in this manual, improper
use, defective power supply, lack of
maintenance, unauthorized modifications.
2.SICUREZZA DELLA MACCHINA
Il contatto con ingranaggi, cinghie e organi di trasmissione in
movimento è impedito da pannelli avvitati al telaio.
Assicurarsi
che tutti i pannelli del telaio siano ben fissati prima di azionare
la macchina.
Le ruote della piegatrice/combinata sono provviste di un
sistema di bloccaggio, per impedire spostamenti indesiderati.
Sulla macchina è montato un riparo in metallo sulla zona di
taglio.
2. SAFETY OF THE MACHINE
The steel panels of the chassis avoid the operator
to touch gear, belts and any other moving part.
The wheel of this machine can be braked to avoid
dangerous movements.
The combined machine is equipped with one steel
protection above cutting area.
La macchina è dotata di comandi a pressione mantenuta (a
uomo presente) per l’azionamento: uno sul pannello comandi e
uno a pedale (provvisto di protezione da pressione
accidentale).
In caso di rilascio del comando o di mancanza improvvisa di
alimentazione, un freno elettromagnetico provvede a fermare il
motore.
Sulla macchina sono presenti due arresti di emergenza a
fungo rosso, uno sul quadro dei comandi e l’altro posto
lateralmente (accanto alla zona di taglio per la Combinata).
In caso di linea di allacciamento difettosa, qualsiasi messa in
funzione della macchina è vietata.
The machine is equipped with keep-pression-
system buttons: it can work only if the operator keep
on of them pushed. One button is placed on the
control panel and the other one is the pedal.
The electric motor stops when the user stops
pushing the button or in case of missing electricity.
Two emergency red buttons are present on the
machine: one is on the control panel and the other one
is placed on the side near the cutting area (only for
STP models).
If the electric network is not working well, working
with the machine is forbidden.