background image

SONY XM-GTX1852_U/E1/MX3 (US,FR,ES) 4-151-113-11 (1)

SONY XM-GTX1852_U/E1/MX3 (US,FR,ES) 4-151-113-11 (1)

Power Connection Wires (not supplied)

Câbles d’alimentation (non fournis)

Cables de conexión de alimentación (no suministrados)

to a metal point of 

the car 

vers un point 

métallique de la 

carrosserie

a un punto metálico 

del automóvil

Fuse (60 A) 

Fusible (60 A)

Fusible (60 A)

+12 V car battery 

Batterie de voiture 

+12 V

Batería de 

automóvil de +12 V

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para 

automóvil

Remote output

*

1

Sortie de 

télécommande

*

1

Salida remota

*

1

less than 450 mm (18 in) 

moins de 450 mm (18 po)

menos de 450 mm

*

2

*

1

 

If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output for the amplifier, connect the 
remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.  
In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE connection. However, this 
function is not guaranteed for all car audio units.

*

1

 

Si vous disposez de l’autoradio d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de 
télécommande à distance, raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la prise d’alimentation 
accessoires.  
Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement à REMOTE. 
Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios.

*

1

 

Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida remota para el 
amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar. 
En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse sin necesidad de 
conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas de audio para automóvil.

Input Connections / Connexions d’entrée / Conexiones de entrada

Speaker Connections

Turn on or off the LPF switch at the unit rear as illustrated below.

Raccordement des haut-parleurs

Réglez le commutateur LPF situé à l’arrière de l’appareil à On ou Off, comme indiqué dans l’illustration 

ci-dessous.

Conexiones de los altavoces

Encienda o apague los interruptores LPF situados en la parte posterior de la unidad, como se muestra a 

continuación.

Connections / Raccordements / 

Conexiones

Parts for Installation and Connections/ 

Pièces destinées à l’installation et aux raccordements/ 

Componentes de instalación y conexiones

ø 5 × 15 mm 

 (× 4)

0.2 m

Installation

Before Installation

 

Mount the unit either inside the trunk or under a seat.

 

Choose the mounting location carefully so the unit 

will not interfere with the normal movements of the 

driver and it will not be exposed to direct sunlight 

or hot air from the heater.

 

Do not install the unit under the floor carpet, where 

the heat dissipation from the unit will be 

considerably impaired.

First, place the unit where you plan to install it, and 

mark the positions of the 4 screw holes on the 

mounting board (not supplied). Then drill a 3 mm  

(

1

/

8

 in) pilot hole at each mark and mount the unit 

onto the board with the supplied mounting screws. 

The mounting screws are all 15 mm (

19

/

32

 in) long, so 

make sure that the mounting board is thicker than  

15 mm (

19

/

32

 in).

Installation

Avant l’installation

 

Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.

 

Choisissez soigneusement l’emplacement de 

montage afin d’éviter que l’appareil ne gêne le 

conducteur dans ses mouvements et qu’il ne soit pas 

exposé au rayonnement direct du soleil ou à l’air 

chaud du radiateur.

 

N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car la 

dissipation thermique ne pourrait pas se faire 

correctement.

Posez d’abord l’appareil à l’endroit où vous souhaitez 

l’installer et tracez un repère de positionnement pour 

les 4 orifices de vis sur la plaque de montage (non 

fournie). Percez des orifices de 3 mm (

1

/

8

 po) au 

niveau de chaque repère et fixez l’appareil sur la 

plaque avec les vis de montage fournies. La longueur 

des vis de montage est de 15 mm (

19

/

32

 po). Assurez-

vous donc que l’épaisseur de la plaque de montage est 

supérieure à 15 mm (

19

/

32

 po).

Instalación

Antes de realizar la instalación

 

Monte la unidad en el interior del maletero o debajo 

de un asiento.

 

Elija cuidadosamente el lugar de instalación de 

forma que la unidad no dificulte las maniobras 

normales del conductor y no quede expuesta a la luz 

solar directa ni al aire caliente de la calefacción.

 

No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo, 

en cuyo caso la disipación de calor de esta 

disminuirá considerablemente.

En primer lugar, coloque la unidad donde tenga 

previsto instalarla y marque sobre la superficie del 

tablero de montaje (no suministrado) las posiciones 

de los 4 orificios para los tornillos. A continuación, 

perfore los orificios con un diámetro de 

aproximadamente 3 mm y monte la unidad sobre el 

tablero con los tornillos de montaje suministrados. Ya 

que la longitud de estos tornillos es de 15 mm, 

compruebe que el grosor del tablero de montaje sea 

superior a 15 mm.

Make the terminal connections as illustrated below. 

Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.

Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.

REM

+

12V     GND

REM

+

12V     GND

Pass the wires through the cap, connect the wires, then cover the terminals with the cap.

Note

When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque

*

 as doing so may damage the screw.

*

 The torque value should be less than 1 N•m.

Faites passer les fils par le cache, raccordez les fils, puis recouvrez les bornes avec le cache.

Remarque

Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force

*

, car cela pourrait 

endommager la vis.

*

 Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.

Pase los cables a través de la cubierta, conéctelos y cubra los terminales con dicha cubierta.

Nota

Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión

*

, ya que puede dañarlo.

*

 El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m.

Mount the unit as illustrated.

Montez l’appareil comme illustré.

Monte la unidad tal como se muestra en la 

ilustración.

Cautions

 

Before making any connections, disconnect the 

ground terminal of the car battery to avoid short 

circuits.

 

Be sure to use speakers with an adequate power 

rating. If you use small capacity speakers, they may 

be damaged.

 

This is a Phase-Inverted Amplifier.

 

Do not connect the 

 terminal of the speaker system 

to the car chassis, and do not connect the 

 terminal 

of the right speaker with that of the left speaker.

 

Install the input and output cords away from the 

power supply wire as running them close together 

can generate some interference noise.

 

This unit is a high powered amplifier. Therefore, it 

may not perform to its full potential if used with the 

speaker cords supplied with the car.

 

If your car is equipped with a computer system for 

navigation or some other purpose, do not remove 

the ground wire from the car battery. If you 

disconnect the wire, the computer memory may be 

erased. To avoid short circuits when making 

connections, disconnect the +12 V power supply 

wire until all the other wires have been connected.

Avertissement

 

Avant d’effectuer les raccordements, débranchez la 

borne de masse de la batterie de voiture pour éviter 

de provoquer un court-circuit.

 

Utilisez des haut-parleurs d’une capacité adéquate. 

Si vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité, 

ils risquent d’être endommagés.

 

Les phases de cet amplificateur sont inversées.

 

Ne raccordez pas la borne 

 du système de haut-

parleurs à la carrosserie de la voiture, ou la borne 

 

du haut-parleur droit à celle du haut-parleur gauche.

 

Éloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil 

d’alimentation électrique afin d’éviter que des 

interférences ne se produisent.

 

Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. 

Il se peut donc qu’il n’atteigne pas sa puissance 

maximale s’il est utilisé avec les cordons de haut-

parleurs de la voiture.

 

Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de bord 

pour la navigation ou autre, ne débranchez pas le fil 

de masse de la batterie de la voiture. Si vous 

débranchez ce fil, toute la mémoire de l’ordinateur 

risque d’être effacée. Pour éviter tout risque de court-

circuit lorsque vous effectuez les raccordements, 

branchez le fil d’alimentation de +12 V uniquement 

après avoir branché tous les autres fils.

Precaución

 

Antes de realizar las conexiones, desconecte el 

terminal de toma a tierra de la batería del automóvil 

para evitar cortocircuitos.

 

Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia 

nominal adecuada. Si emplea altavoces de capacidad 

reducida, pueden dañarse.

 

Este amplificador es de fase invertida.

 

No conecte el terminal 

 del sistema de altavoces al 

chasis del automóvil, ni el terminal 

 del altavoz 

derecho al del altavoz izquierdo.

 

Instale los cables de entrada y salida alejados del 

cable de la fuente de alimentación, ya que en caso 

contrario puede generarse ruido por interferencias.

 

Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por 

tanto, puede no funcionar a pleno rendimiento si se 

utiliza con los cables de altavoz suministrados con el 

automóvil.

 

Si el automóvil está equipado con un sistema de 

ordenador para la navegación o para otra finalidad, no 

desconecte el conductor de toma a tierra de la batería 

del automóvil. Si lo desconecta, la memoria del 

ordenador puede borrarse. Para evitar cortocircuitos al 

realizar las conexiones, desconecte el cable de la fuente 

de alimentación de +12 V hasta conectar todos los 

cables.

Notes on the power supply

 

Connect the +12 V power supply wire only after all the other 
wires have been connected.

 

Be sure to connect the ground wire of the unit securely to 

a metal point of the car. A loose connection may cause a 

malfunction of the amplifier. 

 

Be sure to connect the remote control wire of the car audio 
unit to the remote terminal.

 

When using a car audio unit without a remote output on the 
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to 
the accessory power supply.

 

Use a power supply wire with a fuse attached (60 A).

 

All power wires connected to the positive battery post 
should be fused within 450 mm (18 in) of the battery post, 
and before they pass through any metal.

 

Make sure that the vehicle’s battery wires connected to the 
vehicle (ground to chassis)

*

2

 are of a wire gauge at least 

equal to that of the main power wire connected from the 
battery to the amplifier.

 

During full-power operation, a current of more than 60 A 
will run through the system. Therefore, make sure that the 
wires to be connected to the +

12 V

 and 

GND

 terminals of 

this unit are at least 8-Gauge (AWG-8) or have a sectional 
area of more than 8 mm

2

 (

11

/

32

 in

2

).

Remarques sur l’alimentation électrique

 

Raccordez le câble d’alimen12 V uniquement après 
avoir réalisé toutes les autres connexions.

 

Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à un 

point métallique de la carrosserie. Une connexion lâche 

risque de provoquer un problème de fonctionnement de 

l’amplificateur.

 

Veillez à raccorder le fil de commande à distance de 
l’autoradio à la borne de commande à distance.

 

Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne 
comporte pas de sortie de commande à distance, raccordez 
la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la 
prise d’alimentation accessoires.

 

Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible (60 A).

 

Tous les fils électriques raccordés à la borne positive de la 
batterie doivent être protégés par un fusible à une distance 
maximum de 450 mm (18 po) à la borne de la batterie et, 
avant de passer dans une partie métallique quelconque.

 

Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule raccordés 
à ce dernier (sol au châssis)

*

2

 sont d’un calibre au moins 

égal à celui du fil électrique principal reliant la batterie et 
l’amplificateur.

 

Pendant une utilisation à pleine puissance, un courant d’une 
intensité supérieure à 60 A circule dans le système. Assurez-
vous que les câbles à raccorder aux 

12 V

 et 

GND

 de 

cet appareil sont de calibre supérieur à 8 (AWG-8) ou d’une 
section supérieure à 8 mm

2

 (

11

/

32

 po

2

).

Notas sobre la fuente de alimentación 

 

Conecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V sólo 
después de haber conectado los otros cables.

 

Asegúrese de conectar firmemente el cable de toma a 

tierra de la unidad a un punto metálico del automóvil. 

Una conexión floja puede causar fallos de 

funcionamiento del amplificador. 

 

Compruebe que conecta el cable de control remoto del 
sistema de audio para automóvil al terminal remoto.

 

Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin salida 
remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada 
remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.

 

Emplee el cable de la fuente de alimentación con un fusible 
fijado (60 A).

 

Todos los cables de alimentación conectados al polo 
positivo de la batería deben conectarse a un fusible situado 
a menos de 450 mm del polo de la batería, y antes de pasar 
por ninguna pieza metálica.

 

Asegúrese de que los cables de la batería del vehículo 
conectados a este (a la masa del chasis)

*

2

 tienen una 

anchura igual o superior a la del cable de alimentación 
principal que conecta la batería con el amplificador.

 

Durante el funcionamiento a pleno rendimiento, fluye por el 
sistema una corriente superior a 60 A. Por tanto, compruebe 
que los cables que va a conectar a los terminales de +

12 V

 y 

GND

 de esta unidad son del calibre 8 (AWG 8) como mínimo 

o presentan un área de sección superior a 8 mm

2

.

Line Input Connection (with Speaker Connection 

 or 

)

Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur 

 ou 

)

Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces 

 ó 

)

Left speaker output

Sortie de haut-parleur gauche

Salida del altavoz izquierdo

Right speaker output

Sortie de haut-parleur droit

Salida del altavoz derecho

Striped

Rayé

Con rayas

Striped

Rayé

Con rayas

Striped

Rayé

Con rayas

Striped

Rayé

Con rayas

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para 

automóvil

Right channel

Canal droit

Canal derecho

Left channel

Canal gauche

Canal izquierdo

LINE OUT

L (BTL)

L (BTL)

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para 

automóvil

LINE OUT

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para 

automóvil

Line Input Connection (with Speaker Connection 

)

Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur 

)

Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces 

)

High Level Input Connection (with Speaker Connection 

 or 

)

Connexion d’entrée à haut niveau (avec connexion de haut-parleur 

 ou 

)

Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de altavoces 

 ó 

)

High Level Input Connection (with Speaker Connection 

)

Connexion d’entrée à haut niveau (avec connexion de haut-parleur 

)

Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de altavoces 

)

High Level Input Connection (with Speaker Connection 

)

Connexion d’entrée à haut niveau (avec connexion de haut-parleur 

)

Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de altavoces 

)

ON

OFF

LPF(80Hz)

Left speaker (min. 2 

)

Haut-parleur gauche (min. 2 Ω)

Altavoz izquierdo (mín. 2 Ω)

Right speaker (min. 2 

)

Haut-parleur droit (min. 2 Ω)

Altavoz derecho (mín. 2 Ω)

Note

Make sure that the line output from the car audio 

unit is connected to the jack marked 

L (BTL)

 on 

the unit.

Remarque

Assurez-vous que la sortie de ligne de l’autoradio 

est raccordée à la prise marquée « L (BTL) » sur 

l’appareil.

Nota

Asegúrese de que la salida de línea del sistema de 

audio para automóvil está conectada a la toma 

con la marca 

L (BTL)

 de la unidad.

BTL

BTL

BTL

BTL

Right speaker  

(min. 4 

)

Haut-parleur droit 

(min. 4 Ω)

Altavoz derecho 

(mín. 4 Ω)

Left speaker  

(min. 4 

)

Haut-parleur 

gauche (min. 4 Ω)

Altavoz izquierdo 

(mín. 4 Ω)

Note

If you wish to use a subwoofer as the monaural 

speaker, connect the speaker as illustrated above. 

The output signals to the subwoofer will be the 

combination of both right and left output signals.

Remarque

Afin d’utiliser le caisson de graves comme haut-

parleur mono, raccordez le haut-parleur comme 

indiqué dans l’illustration ci-dessus. Les signaux de 

sortie parvenant au caisson de graves sont une 

combinaison des signaux de sortie gauche et droit.

Nota

Si desea utilizar el altavoz potenciador de graves 

como altavoz monoaural, conecte el altavoz tal 

como se muestra en la ilustración anterior. Las 

señales de salida enviadas al altavoz potenciador 

de graves serán una combinación de las señales de 

salida derecha e izquierda.

BTL

BTL

ON

OFF

LPF(80Hz)

Subwoofer (min. 4 

)

Caisson de graves (min. 4 Ω)

Altavoz potenciador de graves (mín. 4 Ω)

For details on the values of C1, C2, L, refer to 

Table of crossover values for 6dB/octave

.

Pour obtenir davantage d’informations sur les 

valeurs de C1, C2 et L, reportez-vous au « Tableau 

des valeurs de transition pour 6 dB/oct ».

Para obtener más información sobre los valores 

de C1, C2 y L, consulte la 

Tabla de valores de 

cruce para 6 dB/octava

.

2-Speaker System (with Input Connection 

 or 

)

Système à 2 haut-parleur (avec connexion d’entrée 

 ou 

)

Sistema de 2 altavoz (con conexión de entrada 

 o 

)

Subwoofer (with Input Connection 

 or 

)

Caisson de graves (avec connexion d’entrée 

 ou 

)

Altavoz potenciador de graves (con conexión de entrada 

 o 

)

1-Speaker System (with Input Connection 

 or 

)

Système à 1 haut-parleur (avec connexion d’entrée 

 ou 

)

Sistema de 1 altavoz (con conexión de entrada 

 o 

)

Dual Mode System (with a Bridged Subwoofer 

 or 

)

Système double (avec caisson de graves en pont 

 ou 

)

Sistema de modo dual (con altavoz potenciador de graves en puente 

 o 

)

Table of crossover values for 6 dB/octave  

(4 Ω) (Speaker Connections 

)

Crossover 

Frequency  

unit: Hz

L  

(coil)*  

unit: mH

C1/C2 

(capacitor)* 

unit: µF

50

12.7

800

80

8.2

500

100

6.2

400

130

4.7

300

150

4.2

270

200

3.3

200

260

2.4

150

400

1.6

100

600

1.0

68

800

0.8

50

1,000

0.6

39

*

 

Not supplied

Notes

 

When using passive crossover networks in a multi-speaker 
system, care must be taken as the speaker system’s 
impedance should not be lower than that of the suitable 
impedance for this unit.

 

When you are installing a 12 decibels/octave system in your 
car, the following points must be considered. In a 12 decibels/
octave system where both a choke and capacitor are used in 
series to form a circuit, great care must be taken when they 
are connected. In such a circuit, there is going to be an 
increase in the current which bypasses the speaker with 
frequencies around the crossover frequency. If audio signals 
continue to be fed into the crossover frequency area, it may 
cause the amplifier to become abnormally hot or the fuse to 
blow. Also if the speaker is disconnected, a series-resonant 
circuit will be formed by the choke and the capacitor. In this 
case, the impedance in the resonance area will decrease 
dramatically resulting in a short circuit situation causing 
damage to the amplifier. Therefore, make sure that a speaker 
is connected to such a circuit at all times.

Tableau des valeurs de transition pour  

6 dB/oct (4 Ω) (Raccordement des 

haut-parleurs 

)

Fréquence de 

transition  

unité : Hz

L (bobine)* 

unité : mH

C1/C2 

(condensateur)* 

unité : μF

50

12,7

800

80

8,2

500

100

6,2

400

130

4,7

300

150

4,2

270

200

3,3

200

260

2,4

150

400

1,6

100

600

1,0

68

800

0,8

50

1 000

0,6

39

*

 

Non fournis

Remarques

 

Lorsque des réseaux à transition passive sont utilisés dans un 
système à plusieurs haut-parleurs, il faut prendre certaines 
précautions afin que l’impédance du système de haut-
parleurs ne soit pas inférieure à l’impédance convenant à cet 
appareil.

 

Lors de l’installation d’un système à 12 dB/oct dans votre 
véhicule, prenez en compte les points suivants. Dans un 
système à 12 dB/oct où une bobine d’arrêt et un 
condensateur sont utilisés en série pour former un circuit, 
prenez toutes les précautions nécessaires au moment de leur 
raccordement. Dans un circuit de ce type, il y a une 
augmentation du courant qui passe au niveau du haut-
parleur. Les fréquences sont alors proches de la fréquence de 
transition. Si des signaux audio proches de la fréquence de 
transition continuent d’arriver, l’amplificateur risque de 
chauffer de façon anormale ou le fusible de fondre. De même, 
si le haut-parleur est débranché, un circuit résonnant série est 
formé par la bobine d’arrêt et le condensateur. Dans ce cas, 
l’impédance de la zone de résonance diminue 
considérablement, ce qui entraîne un court-circuit qui 
endommage l’amplificateur. Par conséquent, assurez-vous 
que le haut-parleur est toujours raccordé à un circuit de ce 
type.

Tabla de valores de cruce para 6 dB/octava 

(4 Ω) (Conexión de los altavoces 

)

Frecuencia de 

cruce  

unidad: Hz

L  

(bobina)* 

unidad: mH

C1/C2 

(condensador)* 

unidad: µF

50

12,7

800

80

8,2

500

100

6,2

400

130

4,7

300

150

4,2

270

200

3,3

200

260

2,4

150

400

1,6

100

600

1,0

68

800

0,8

50

1.000

0,6

39

*

 

No suministrados

Notas

 

Al utilizar redes de cruce pasivas en un sistema con múltiples 
altavoces, es necesario asegurar que la impedancia del 
sistema de altavoces no sea inferior al valor de impedancia 
adecuado para esta unidad.

 

Al instalar un sistema de 12 decibelios/octava en un 
automóvil, hay que tener en cuenta los siguientes puntos. En 
un sistema de 12 decibelios/octava donde se emplea una 
bobina de choque y un condensador en serie para formar un 
circuito, hay que tener mucho cuidado al conectarlos. En los 
circuitos de este tipo, se produce un aumento de la corriente 
que pasa por alto el altavoz con frecuencias próximas a la 
frecuencia de cruce. Si las señales de audio siguen 
enviándose a la zona de frecuencia de cruce, puede 
producirse un sobrecalentamiento anormal del amplificador 
o puede fundirse el fusible. Además, si se desconecta el 
altavoz, se formará un circuito de resonancia en serie 
compuesto por la bobina y el condensador. En este caso, la 
impedancia del área de resonancia disminuirá 
considerablemente, dando lugar a una situación de 
cortocircuito y dañando el altavoz. Por tanto, es necesario 
asegurar que haya un altavoz conectado a un circuito en 
todo momento.

Left speaker output

Sortie de haut-parleur gauche

Salida del altavoz izquierdo

Right speaker output

Sortie de haut-parleur droit

Salida del altavoz derecho

Striped

Rayé

Con rayas

Striped

Rayé

Con rayas

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para 

automóvil

White

Blanc

Blanco

Grey

Gris

Gris

White

Blanc

Blanco

Grey

Gris

Gris

R

L

White/Black striped

Rayé blanc/noir

Con rayas negras o 

blancas

Grey/Black striped

Rayé gris/noir

Con rayas grises o 

negras

Right speaker

Haut-parleur droit

Altavoz derecho

Left speaker

Haut-parleur gauche

Altavoz izquierdo

White

Blanc

Blanco

Grey

Gris

Gris

Striped

Rayé

Con rayas

Striped

Rayé

Con rayas

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para 

automóvil

ON

OFF

LPF(80Hz)

C1

C2

L

Subwoofer

Caisson de graves

Altavoz potenciador de graves

Right speaker

Haut-parleur droit

Altavoz derecho

Left speaker

Haut-parleur gauche

Altavoz izquierdo

Reviews: