background image

6

CCD-TR403_3-858-957-12.E/S

Getting Started

Charging and Installing
the Battery Pack

Before using your camcorder, you first need to
charge and install the battery pack. To charge the
battery pack, use the supplied AC power
adaptor.

Charging the Battery Pack

Charge the battery pack on a flat place without
vibration.

(1)

Connect the AC power adaptor to the wall

outlet.

(2)

Align the right side of the battery pack with

the line on the AC power adaptor, then slide
the battery pack in the direction of the arrow.

(3)

Set the selector to CHARGE. The CHARGE

lamp (orange) lights up. Charging begins.

When charging is completed, the CHARGE lamp
goes out. Unplug the unit from the wall outlet,
and then remove the battery pack and install it
on the camcorder.

Preparativos

Carga y fijación de la
batería

Antes de utilizar la videocámara, primero tendrá
que cargar y colocar la batería. Para cargar la
batería, utilice el adaptador de alimentación de
CA suministrado.

Carga de la batería

Cargue la batería en un lugar nivelado y exento
de vibraciones.

(1)

Conecte el adaptador de alimentación de CA
a una toma de la red.

(2)

Alinee el lado derecho de la batería con la
línea del adaptador de alimentación de CA, y
después deslice la batería en el sentido de la
flecha.

(3)

Ponga el selector en CHARGE. La lámpara
CHARGE (anaranjada) se encenderá y se
iniciará la carga.

Cuando finalice la carga, la lámpara CHARGE se
apagará. Desconecte la unidad de la toma de la
red, y después quite la batería y fíjela a la
videocámara.

1

3

2

Charging Time

POWER

CHARGE

*

Approximate minutes to charge an empty pack
using the supplied AC power adaptor (Lower
temperatures require a longer charging time.)

Tiempo de carga

Batería

Tiempo de carga*

NP-33 (suministrada)

60

NP-55H

85

NP-C65/67

105

NP-66

95

NP-68

125

NP-77H/78

170

NP-98

215

*

Minutos aproximados para cargar una batería
agotada utilizando el adaptador de
alimentación de CA suministrado.  (A bajas
temperaturas, el tiempo de carga será más
largo.)

Battery pack

Charging time*

NP-33 (supplied)

60

NP-55H

85

NP-C65/67

105

NP-66

95

NP-68

125

NP-77H/78

170

NP-98

215

Summary of Contents for Handycam CCD-TR403

Page 1: ...he unit please read this manual thoroughly and retain it for future reference Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad lea detenidamente este manual y consérvelo para futuras referencias CCD TR403 3 858 957 12 1 Video Camera Recorder 1996 by Sony Corporation ...

Page 2: ...mara Handycam Sony Con su Handycam puede captar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior Su Handycam está repleta de características avanzadas pero a la vez es de fácil manejo Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años ADVERTENCIA Para evitar incendios o el riesgo de electrocución no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad P...

Page 3: ...ndicators 61 Index 62 Table of Contents Antes de comenzar Utilización de este manual 4 Comprobación de los accesorios suministrados 5 Preparativos Carga y fijación de la batería 6 Inserción de un videocassette 9 Operaciones básicas Videofilmación 10 Utilización del zoom 14 Consejos para videofilmar mejor 15 Verificación de las imágenes grabadas 17 Conexiones para la reproducción 18 Reproducción de...

Page 4: ...aparecen en mayúsculas en todo el manual Ej Deslice el selector POWER hasta CAMERA Como se indica con en las ilustraciones usted podrá oír un pitido para confirmar su operación Nota sobre los sistemas de televisión en color Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo con los países Si desea ver su videofilmación en un televisor éste deberá estar basado en el sistema NTSC Si desea utili...

Page 5: ...nction of the camcorder video tape etc Checking Supplied Accessories Comprobación de los accesorios suministrados Compruebe si los siguientes accesorios están incluidos con su videocámara 1 Batería NP 33 1 Pág 6 2 Cable conector de audio vídeo 1 Pág 18 3 Bandolera 1 Pág 56 4 Adaptador de alimentación de CA AC V16 V16A V17 V17A 1 Pág 6 22 5 Pila de litio CR2025 1 Pág 32 Ya está instalada en la vide...

Page 6: ...CA suministrado Carga de la batería Cargue la batería en un lugar nivelado y exento de vibraciones 1 Conecte el adaptador de alimentación de CA a una toma de la red 2 Alinee el lado derecho de la batería con la línea del adaptador de alimentación de CA y después deslice la batería en el sentido de la flecha 3 Ponga el selector en CHARGE La lámpara CHARGE anaranjada se encenderá y se iniciará la ca...

Page 7: ...e camcorder using the AC power adaptor while charging the battery pack Notas sobre la carga de la batería Es normal que la lámpara POWER permanezca encendida durante un momento después de que haya quitado la batería y desconectado el cable de alimentación de CA cuando finalice la carga Si la lámpara POWER no se enciende ponga el selector en VTR DC OUT y desconecte el cable de alimentación de CA De...

Page 8: ...ure that you hear clicks twice To Remove the Battery Pack Slide BATT and then pull the lower part of the battery pack Fijación de la batería 1 Inserte la cabeza de la batería en la parte superior de la superficie de montaje 2 Empuje la batería de forma que ésta quede firmemente fijada Usted deberá escuchar dos chasquidos Para quitar la batería Deslice BATT y después tire de la parte inferior de la...

Page 9: ...e tab back out covering the red mark Asegúrese de que haya una fuente de alimentación conectada a la videocámara 1 Manteniendo presionado el pequeño botón azul deslice EJECT en el sentido de la flecha El compartimiento del videocassette se abrirá automáticamente 2 Inserte un videocassette no suministrado con la ventanilla hacia afuera 3 Presione la marca PUSH del compartimiento del videocassette p...

Page 10: ...f your planned recording before you start Operaciones básicas Videofilmación Asegúrese de que haya una fuente de alimentación conectada y un videocassette insertado Cuando utilice la videocámara por primera vez conecte la alimentación y reajuste la fecha y la hora actual pág 34 Cuando las reajuste la fecha se grabará automáticamente durante 10 segundos a partir del inicio de la videofilmación func...

Page 11: ...r so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus b Para detener momentáneamente la grabación a Presione otra vez START STOP El indicador REC cambiará al indicador STBY Modo de espera Para finalizar la grabación b Presione START STOP gire STANDBY hacia abajo y ponga el selector POWER en OFF Después extraiga el videocassette y quite la batería Nota sobre el modo de espera Si deja la ...

Page 12: ...on other camcorders or VCRs Nota sobre los indicadores del visor Los indicadores aparecerán solamente en el modo CAMERA Éstos no aparecerán en el modo PLAYER Grabación con la tecla START STOP presionada Usted también podrá grabar presionando la tecla START STOP Para hacer funcionar la tecla START STOP de esta manera deslice START STOP MODE hasta c Videofilmación de escenas en varias tomas cortas U...

Page 13: ...e balance is properly adjusted Notas sobre el contador de la cinta El contador de la cinta indicará el tiempo de grabación o de reproducción Empléelo como una guía Es posible que exista una diferencia de varios segundos del tiempo real Para ajustar el contador a cero presione COUNTER RESET Si la cinta se ha grabado en los modos SP y LP mezclados el contador de la cinta indicará un tiempo de videof...

Page 14: ...oto position or about 1 cm in the wide angle position Utilización del zoom El zoom le permitirá cambiar el tamaño del motivo en la escena Para videofilmaciones de aspecto más profesional utilice el zoom en forma limitada Lado T para telefoto el motivo se ve cercano Lado W para gran angular el motivo se ve lejano Videofilmación Velocidad del zoom Gire completamente la palanca del zoom motorizado pa...

Page 15: ...t side b shows the optical zooming zone If you set the ZOOM function to x13 the a zone disappears Para videofilmar con la videocámara en las manos podrá obtener mejores imágenes sujetándola como se indica a continuación Notas sobre el zoom digital Usted podrá elegir entre el zoom de 13 óptico y 52 digital aumentos El zoom de más de 13 aumentos se realizará digitalmente y la calidad de la imagen se...

Page 16: ...unlight or by a window d Sujete la videocámara firmemente y asegúrela con la correa de la empuñadura de modo que pueda manipular fácilmente los controles con el pulgar a pág 15 Coloque su codo derecho firmemente contra su costado Coloque su mano izquierda debajo de la videocámara para sostenerla No cubra el micrófono con sus dedos Apoye el ocular del visor de la videocámara firmemente contra su oj...

Page 17: ... CAMERA 2 Gire STANDBY hacia arriba 3 Presione EDITSEARCH Presione momentáneamente el lado Œ Se reproducirán los últimos segundos de la parte videofilmada Revisión de la grabación Mantenga presionado el lado de EDITSEARCH hasta que la cinta retroceda hasta la escena deseada La última parte videofilmada se reproducirá Para avanzar la cinta mantenga presionado el lado Búsqueda para la edición Verifi...

Page 18: ...rabadora está conectada al televisor Abra la cubierta de las tomas y conecte la videocámara a LINE IN de la videograbadora empleando el cable conector de audio vídeo suministrado Ponga el selector de entrada de la videograbadora en LINE y el selector TV VCR del televisor en VCR Signal flow Flujo de la señal Connecting Directly to a TV Open the jack cover and connect the camcorder to your TV by usi...

Page 19: ...s imágenes reproducidas en el visor y también en la pantalla de televisor si conecta la videocámara a un televisor o una videograbadora También podrá controlar la reproducción con el telemando suministrado 1 Manteniendo presionado el pequeño botón verde del selector POWER deslícelo hasta PLAYER Las teclas de transporte de la cinta se encenderán 2 Inserte una cinta grabada con la ventanilla hacia a...

Page 20: ... Tape Utilización del telemando Usted podrá controlar la reproducción utilizando el telemando suministrado Antes de utilizar el telemando insértele las pilas R6 tamaño AA Nota sobre la tapa del objetivo La tapa del objetivo no se abrirá cuando ponga el selector POWER en PLAYER No abra manualmente la tapa del objetivo Esto podría causar un mal funcionamiento Diversos modos de reproducción Para ver ...

Page 21: ...roducto es un accesorio genuino para los productos de vídeo Sony A la hora de adquirir los productos de vídeo Sony recomendamos adquirir los accesorios con esta marca GENUINE VIDEO ACCESSORIES Fuente de alimentación Corriente de la red Batería Batería de automóvil de 12 V o 24 V Accesorio necesario Adaptador de alimentación de CA suministrado Batería NP 33 suministrada NP 55H NP C65 NP 66 NP 67 NP...

Page 22: ...nged at qualified service shop PRECAUTION The set is not disconnected from the AC power source mains as long as it is connected to the wall outlet even if the set itself has been turned off Notes on the POWER lamp The POWER lamp will remain lit for a while even if the unit is unplugged after use This is normal If the POWER lamp does not light disconnect the power cord After about one minute reconn...

Page 23: ...ting surface of the camcorder To remove the DC pack The DC pack is removed in the same way as the battery pack p 8 Utilización con la batería de un automóvil Emplee un paquete de CC DCP 77 Sony no suministrado Conecte el cable del paquete de CC a la toma del encendedor de cigarrillos de un automóvil 12 o 24 V Conecte el paquete de CC a la superficie de montaje de la batería de la videocámara Para ...

Page 24: ...rabar con las imágenes la fecha o la hora visualizada en el visor La fecha y la hora no podrán grabarse al mismo tiempo Excepto los indicadores de la fecha y la hora no se grabará ninguno de los demás indicadores del visor El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de Tokio para los modelos vendidos en Japón y a la de Nueva York o Panamá para los demás modelos Grabación de la fecha o la hora T...

Page 25: ...zación de la función PROGRAM AE å Sports mode Outdoor sports scenes such as football tennis golf or skiing A landscape in a moving car A High speed shutter mode A golf swing or a tennis match in fine weather with the ball captured clearly Playing back certain scenes with high speed movements in clear sharp picture Å Twilight mode Recording night views neon signs or fireworks å Modo de deportes Vid...

Page 26: ...e 1 4000 Twilight mode 1 60 AUTO mode 1 60 Using the PROGRAM AE Function A U T O Utilización de la función PROGRAM AE Ajuste la marca del modo deseado a la marca r situada sobre el dial PROGRAM AE Nota sobre la velocidad de obturación La velocidad de obturación en cada modo PROGRAME AE es el siguiente Modo de deportes entre 1 60 y 1 500 Modo de obturación a alta velocidad 1 4000 Modo de crepúsculo...

Page 27: ...background use the BACK LIGHT Press BACK LIGHT The c indicator appears inside the viewfinder a El motivo está demasiado oscuro debido a la contraluz b El motivo se ve claro con la compensación de la contraluz Después de la videofilmación Vuelva a presionar BACK LIGHT de forma que desaparezca el indicador c con la iluminación en condición normal De lo contrario las imágenes se grabarán demasiado br...

Page 28: ...ART STOP MODE al modo deseado La grabación se iniciará cuando presione START STOP y se parará cuando vuelva a presionarla modo normal ANTI GROUND SHOOTING La videocámara solamente videofilmará mientras mantenga presionada START STOP a fin de evitar la grabación de escenas innecesarias 5 SEC Cuando presione START STOP la videocámara grabará durante unos cinco segundos y después se parará automática...

Page 29: ...un título entre nueve títulos memorizados y superponerlo sobre las imágenes durante la grabación Cada vez que presione TITLE los títulos memorizados aparecerán uno tras otro Para superponer desde el comienzo 1 Deslice el selector POWER hasta CAMERA 2 Gire STANDBY hacia arriba 3 Presione repetidamente TITLE hasta que aparezca el título deseado El título parpadeará 4 Presione START STOP para iniciar...

Page 30: ...d play mode Select LP to record a tape in LP long play mode Usted podrá cambiar los ajustes de modo para disfrutar más de las funciones de la videocámara 1 Deslice la cubierta hacia la izquierda Encontrará los selectores de modo 2 Ponga los selectores de modo en la posición deseada 3 Cierre la cubierta Selección de los ajustes de modo en cada ítem ZOOM x52 x13 Ajústelo a x52 para activar el zoom d...

Page 31: ...n the camcorder and then on the VCR to start editing Signal flow Flujo de la señal Para editar más escenas Repita los pasos 3 a 5 Para parar la edición Presione p de la videocámara y la videograbadora Usted podrá crear su propio programa de vídeo editando con una videograbadora de formato de 8mm h 8mm de Hi8 H VHS j S VHS k VHSC S VHSC K o Betamax l que disponga de entradas de vídeo audio Después ...

Page 32: ...led at the factory may not last 1 year Notas sobre la pila de litio Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los niños Si alguien traga la pila consulte inmediatamente a un médico Limpie la pila con un paño seco a fin de asegurar su buen contacto No sujete la pila con pinzas metálicas ya que de lo contrario podría provocar un cortocircuito Tenga en cuenta que la pila de litio posee un termin...

Page 33: ...ut 4 Align the mark of the cover to that of the body Press the cover until it clicks and slide the cover Reemplazo de la pila de litio Durante el reemplazo de la pila de litio mantenga la batería u otra fuente de alimentación conectada De lo contrario deberá reajustar la fecha y la hora 1 Deslice la cubierta y alinee la marca de la cubierta con la marca del cuerpo Presione la cubierta hacia abajo ...

Page 34: ...n you press the same button again the indicator goes out S T ANDBY Reajuste la fecha y la hora utilizando las teclas DATE y TIME NEXT 1 Deslice el selector POWER hasta CAMERA 2 Gire STANDBY hacia arriba 3 Presione simultáneamente DATE y TIME NEXT hasta que en el visor parpadee el indicador del año 4 Ajuste el año mes día hora y minutos presionando DATE y TIME NEXT Tenga en cuenta que si mantiene p...

Page 35: ...amcorder Abroad to check the TV color system of foreign countries El indicador del año cambiará como sigue Nota sobre el indicador de la hora El reloj interno de la videocámara trabaja con un ciclo de 12 horas 12 00 00 AM es la medianoche 12 00 00 PM es el mediodía El modo de reproducción se seleccionará automáticamente de acuerdo con el sistema de grabación modo SP LP en el que se haya grabado la...

Page 36: ...cator decreases gradually as battery power is used up En esta sección se explica la forma de obtener el máximo rendimiento de la batería Preparación de la batería Lleve siempre baterías adicionales Prepare suficientes baterías como para poder alimentar la videocámara el doble o el triple del tiempo de videofilmación planeada La duración de la batería se acortará en climas fríos La eficacia de la b...

Page 37: ...attery pack with the remaining battery indicator not supplied The indicator of the battery pack is more accurate Notas sobre la batería Precaución No deje nunca la batería en lugares con una temperatura superior a 60 C como en el interior de un automóvil aparcado al sol ni sometido a la luz solar directa La batería se calentará Durante la carga o la grabación la batería se calentará Esto se debe a...

Page 38: ... life will recover its original capacity Tips for Using the Battery Pack Utilización del señalador de la batería Si la batería posee un señalador a usted podrá utilizarlo para saber si la batería está cargada o no Ponga el selector en la posición sin marca cuando finalice la carga Póngalo en la posición de la marca roja cuando la batería esté descargada completamente o en el sentido que desee y pu...

Page 39: ...way from fire Keep the battery pack dry Do not open nor try to disassemble the battery pack Do not expose the battery pack to any mechanical shock b a Notas sobre los terminales Si los terminales partes metálicas de la parte posterior no están limpios la duración de la carga de la batería se acortará Cuando los terminales no estén limpios o no haya utilizado la batería durante mucho tiempo fije y ...

Page 40: ...lugar frío a otro cálido es posible que se condense humedad en su interior en la superficie de la cinta o en el objetivo En tales condiciones la cinta puede adherirse al tambor de cabezas y estropearse o la videocámara puede no funcionar adecuadamente Para evitar la posibilidad de daños en estas circunstancias la videocámara dispone de sensores de humedad Tenga en cuenta las precauciones siguiente...

Page 41: ...g cassette is not available in your area consult your nearest Sony dealer a b Limpieza de las cabezas de vídeo Para asegurar la grabación normal e imágenes claras limpie las cabezas de vídeo Cuando en el visor aparezca v en el modo CAMERA o las imágenes reproducidas sean ruidosas o difíciles de ver es posible que las cabezas de vídeo estén contaminadas a Ligeramente contaminadas b Seriamente conta...

Page 42: ...tenance Information and Precautions Precauciones Operación de la videocámara Alimente la videocámara con 6 0 V batería o 7 5 V adaptador de alimentación de CA Para alimentarla con CC o CA utilice sólo los accesorios recomendados Si dentro de la videocámara cae algún objeto sólido o líquido desenchufe la videocámara y haga que sea revisada por su proveedor Sony más cercano antes de reutilizarla Evi...

Page 43: ... unplug the unit and contact your nearest Sony dealer Adaptador de alimentación de CA Carga Empléelo solamente para cargar la batería especificada Este adaptador no podrá emplearse para cargar una batería de tipo iones de litio Fije firmemente la batería Coloque la batería sobre una superficie plana sin vibraciones durante la carga Otros Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo des...

Page 44: ...our Camcorder Abroad Cada país o zona posee su propio sistema de suministro eléctrico y sistema de televisión en color Antes de utilizar su videocámara en el extranjero verifique los puntos siguientes Fuentes de alimentación Usted podrá utilizar su videocámara con el adaptador de alimentación de CA suministrado en cualquier país o zona donde la tensión de la red sea de 110 a 240 V CA 50 60 Hz Dife...

Page 45: ...nt temperature is too low p 36 The battery pack has not been charged fully m Charge the battery pack again p 6 The battery pack is completely dead and cannot be recharged m Use another battery pack P 21 Operation Symptom Cause and or Corrective Actions The tape is stuck to the drum m Eject the cassette p 9 The tape has run out m Rewind the tape or use a new one p 19 The POWER switch is set to PLAY...

Page 46: ...e video heads may be dirty m Clean the heads using the Sony V8 25CLH cleaning cassette p 41 Others Symptom Cause and or Corrective Actions COMMANDER is set to OFF m Set it to ON p 30 Something is blocking the infrared rays m Remove the obstacle The battery is not inserted with the correct polarity m Insert the battery with the correct polarity p 57 The batteries are dead m Insert new ones p 57 The...

Page 47: ...mp flashes again Install another battery pack When the CHARGE lamp flashes again The problem is with the AC power adaptor Please contact your nearest Sony dealer in connection with the product with the problem When the CHARGE lamp does not flash again If the CHARGE lamp lights up and goes out after a while there is no problem When the CHARGE lamp does not flash again If the CHARGE lamp lights up a...

Page 48: ...r la batería pág 6 La batería se ha agotado completamente y no se puede recargar m Utilice otra batería pág 21 Operación Síntoma Causa y o solución La cinta está pegada al tambor m Extraiga el videocassette pág 9 La cinta ha finalizado m Rebobine la cinta o utilice otra nueva pág 19 El selector POWER está en PLAYER m Póngalo en CAMERA pág 10 La lengüeta del videocassette está al descubierto roja m...

Page 49: ...zas de vídeo estén contaminadas m Límpielas utilizando un cassette de limpieza V8 25CLH Sony pág 41 Otros Síntoma Causa y o solución COMMANDER está ajustado a OFF m Ajústelo a ON pág 30 Algo se interpone al paso de los rayos infrarrojos m Elimine el obstáculo Las pilas no están colocadas con la polaridad correcta m Colóquelas con la polaridad correcta pág 57 Las pilas están agotadas m Coloque pila...

Page 50: ...r El problema se encuentra en el adaptador de alimentación de CA Póngase en contacto con su proveedor Sony en relación con el producto que tenga el problema Si la lámpara CHARGE no vuelve a parpadear Si la lámpara CHARGE se enciende y se apaga después de un momento no existe ningún problema Si la lámpara CHARGE no vuelve a parpadear Si la lámpara CHARGE se enciende y se apaga después de un momento...

Page 51: ...mpedance with 2 5 to 3 V DC output impedance 6 8 kilohm ø 3 5 mm General Power requirements On battery mounting surface 6 0 V battery pack 7 5 V AC power adaptor Average power consumption 3 8W Operating temperature 0 C to 40 C 32 F to 104 F Storage temperature 20 C to 60 C 4 F to 140 F Dimensions Approx 115 x 103 x 200 mm w h d Mass Approx 730 g 1 lb 9 oz Excluding the battery pack lithium battery...

Page 52: ...éreo ø 2 5 mm Toma MIC Minitoma 0 388 mV baja impedancia de 2 5 a 3 V CC impedancia con salida de 6 8 kiloohmios ø 3 5 mm Generales Alimentación En la superficie de la batería 6 0 V batería 7 5 V adaptador de alimentación de CA Consumo medio 3 8W Temperatura de funcionamiento 0 a 40 C Temperatura de almacenamiento 20 a 60 C Dimensiones Aprox 115 x 103 x 200 mm an al prf Masa Aprox 730g Excluyendo ...

Page 53: ...EMOTE BATT battery release knob p 8 Identificación de las partes 1 Selector de alimentación POWER pág 10 19 2 Visualizador pág 60 3 Tecla de ajuste de la hora TIME NEXT pág 24 34 4 Tecla de ajuste de la fecha DATE pág 24 34 5 Tecla de puesta a cero del contador COUNTER RESET pág 13 6 Tecla del título TITLE pág 29 7 Ocular pág 16 8 Palanca de ajuste de la lenta del visor pág 11 9 Superficie de mont...

Page 54: ...arts Identificación de las partes Palanca del zoom motorizado pág 14 Tecla de expulsión del videocassette EJECT pág 9 Ganchos para la bandolera pág 56 Tecla de inicio parada START STOP pág 10 Interruptor de espera STANDBY pág 10 Correa de la empuñadura pág 16 Compartimiento del videocassette pág 9 ª Toma de salida de vídeo VIDEO OUT pág 18 º Toma de salida de CC para el adaptador de RF RFU DC OUT ...

Page 55: ...partment p 33 Teclas de transporte de la cinta pág 19 20 p STOP parada 0 REW rebobinado PLAY reproducción FF avance rápido P PAUSE pausa Estas teclas funcionarán en el modo PLAYER Tecla de búsqueda para edición EDITSEARCH pág 17 Cubierta del objetivo Micrófono incorporado ª Sensor remoto pág 58 º Lámpara indicadora de videofilmación estado de la batería Lámpara de humedad DEW pág 40 Apertura de lu...

Page 56: ...he zooming speed is unchangeable on the Remote Commander Identifying the Parts W T Fijación de la bandolera Fije la bandolera suministrada a los ganchos para la misma de la página 54 Telemando Las teclas del telemando con el mismo nombre que las de la videocámara poseen idéntica función 1 Transmisor Para controlar la videocámara con el telemando deslice el selector POWER de la videocámara y apunte...

Page 57: ...l not use the Remote Commander for a long time Using the Remote Commander Make sure that the COMMANDER mode is set to ON p 30 Preparación del telemando Para utilizar el telemando deberá colocar dos pilas R6 tamaño AA Utilice las pilas R6 tamaño AA suministradas 1 Quite la tapa del compartimiento de las pilas del telemando 2 Inserte las dos pilas R6 tamaño AA con la polaridad correcta 3 Cierre la t...

Page 58: ...er the remote sensor of the VCR with black paper 5m 16ft Área controlable mediante el telemando Apunte con el telemando hacia el sensor de control remoto dentro del alcance que se muestra en la ilustración Notas sobre el telemando Mantenga el sensor remoto alejado de luces intensas como la directa del sol u otras de iluminación intensa De lo contrario el telemando no funcionará adecuadamente Asegú...

Page 59: ...holding down p slide the POWER switch to CAMERA Para ver la demostración Usted podrá ver una corta demostración de imágenes con títulos Si aparece la demostración al conectar la alimentación de la videocámara por primera vez salga del modo de demostración para utilizar la videocámara Para entrar en el modo de demostración 1 Expulse el videocassette y deslice el selector POWER hasta OFF 2 Gire STAN...

Page 60: ...nsporte de la cinta pág 10 8 Contador de la cinta pág 13 9 Indicador de grabación automática de la fecha AUTO DATE pág 10 0 Indicador de carga restante de la batería pág 36 Fecha hora o título pág 24 29 Contador de la cinta pág 13 Indicador de fecha o de hora pág 24 Indicador de advertencia pág 61 Indicador de carga restante de la batería pág 36 1 Power zoom indicator p 15 2 Backlight indicator p ...

Page 61: ...ppears only when the cassette is inserted 7 The video heads may be contaminated p 41 8 Some other trouble has occurred Disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized facility 9 The lithium battery is weak or the lithium battery is not installed p 32 This indicator flashes just only after powering on 1 Carga restante de la batería Parpadeo lento La batería está débil P...

Page 62: ...7 EJECT 9 F G H Fast forward 19 5 sec recording 28 High speed shutter mode 25 House current 21 I J K L LANC 53 Lithium battery 32 M N O P MIC microphone jack 54 Playback on TV 19 Playback pause 20 Power sources 21 Power zoom 14 PROGRAM AE 25 Q R REC MODE 30 Rec Review 17 Remote control jack LANC 53 Rewind 19 S Shoulder strap 56 Sports mode 25 STANDBY 10 Standby mode 11 Supplied accessories 5 T U V...

Page 63: ...17 EJECT 9 F G H I J K Fuentes de alimentación 21 Grabación de 5 segundos 28 L LANC 53 Limpieza de las cabezas de vídeo 41 M N O Modo de crepúsculo 25 Modo de deportes 25 Modo de espera 11 Modo de obturación a alta velocidad 25 Montaje en un trípode 16 P Q R Pila de litio 32 PROGRAM AE 25 Rebobinado 19 REC MODE 30 Reproducción en la pantalla del televisor 19 Reproducción en pausa 20 Revisión de la...

Page 64: ...CCD TR403_3 858 957 12 E S Sony Corporation Printed in Japan ...

Reviews: