84
Your camcorder is supplied with a vanadium-
lithium battery installed so as to retain the date
and time, etc., regardless of the setting of the
POWER switch. The vanadium-lithium battery is
always charged as long as you are using the
camcorder. The battery, however, will get
discharged gradually if you do not use the
camcorder. It will be completely discharged in
about half year if you do not use the camcorder
at all. Even if the vanadium-lithium battery is
not charged, it will not affect the camcorder
operation. To retain the date and time, etc.,
charge the battery if the battery is discharged.
The following are charging methods:
•Connect the camcorder to the wall outlet using
the supplied AC power adaptor, and leave the
camcorder with the POWER switch turned off
for more than 24 hours.
•Or, install the fully charged battery pack in the
camcorder, and leave the camcorder with the
POWER switch turned off for more than 24
hours.
Charging the vanadium-
lithium battery in the
camcorder
Esta videocámara se suministra con una pila de
vanadio-litio instalada para poder conservar la
fecha y la hora, etc., independientemente del
ajuste del interruptor POWER. La pila de
vanadio-litio está siempre cargada durante el uso
de la videocámara. No obstante, la pila se
descargará gradualmente si no utiliza la
videocámara. Si no la utiliza durante
aproximadamente medio año, la pila se
descargará por completo. Si la pila no está
cargada, esto no afecta al funcionamiento de la
videocámara. Para conservar la fecha y la hora,
etc., cargue la pila si está descargada. Los
métodos de carga son los siguientes:
•Conecte la videocámara a la toma de corriente
utilizando el adaptador de alimentación de CA
suministrado y déjela con el interruptor
POWER desactivado durante más de 24 horas.
•O bien, instale el paquete de batería
completamente cargado en la videocámara y
déjela con el interruptor POWER desactivado
durante más de 24 horas.
Carga de la pila de
vanadio-litio de la
videocámara