background image

 1997 by Sony Corporation

CCD-TRV34/TRV44 

h

Video Camera
Recorder

3-859-596-

52

 (1)

Operating Instructions

Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.

Manual de instrucciones

Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este
manual y consérvelo para futuras referencias.

CCD-TRV44

Summary of Contents for Handycam Vision CCD-TRV34

Page 1: ...r 3 859 596 52 1 Operating Instructions Before operating the unit please read this manual thoroughly and retain it for future reference Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad lea detenidamente este manual y consérvelo para futuras referencias CCD TRV44 ...

Page 2: ...Sony Con su Handycam Vision puede captar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior Su Handycam Vision está repleta de características avanzadas pero a la vez es de fácil manejo Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años ADVERTENCIA Para evitar incendios o el riesgo de electrocución no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad P...

Page 3: ...nts Antes de comenzar Utilización de este manual 4 Comprobación de los accesorios suministrados 6 Preparativos Carga y fijación de la batería 7 Inserción de un videocassette 11 Operaciones básicas Videofilmación 12 Utilización del zoom 15 Selección del modo de inicio parada 17 Videofilmación con la pantalla de cristal líquido 18 Para hacer que el sujeto observe la videofilmación 19 Consejos para v...

Page 4: ...s teclas y ajustes de la videocámara aparecen en mayúsculas en todo el manual Ej Deslice el selector POWER hasta CAMERA Como se indica con en las ilustraciones usted podrá oír un pitido para confirmar su operación Tipos de diferencias Nota sobre los sistemas color de televisión Los sistemas de color de TV varían en función del país Para ver las grabaciones en un televisor éste debe estar basado en...

Page 5: ... 60 C 140 F such as in a car parked in the sun or under direct sunlight b Precauciones sobre los cuidados de la videocámara En la fabricación de la pantalla de cristal líquido y o del visor en color se ha empleado tecnología de alta precisión No obstante en ambos pueden aparecer de forma constante puntos pequeños y o brillantes rojos azules o verdes Estos puntos aparecen normalmente durante el pro...

Page 6: ...52 4 R6 size AA battery for Remote Commander 2 p 85 5 Shoulder strap 1 p 84 6 CR2025 Lithium Battery 1 p 55 Already installed in the camcorder 7 AC V16 V16A V17 V17A AC power adaptor 1 p 7 29 1 Telemando inalámbrico 1 pág 25 84 2 Batería NP 33 1 pág 7 3 Cable conector de audio vídeo 1 pág 52 4 Pilas R6 tamaño AA para el telemando 2 pág 85 5 Bandolera 1 pág 84 6 Pila de litio CR2025 1 pág 55 Ya est...

Page 7: ...longer charging time Charging time in minutes 1 2 3 POWER CHARGE Preparativos Carga y fijación de la batería Battery pack NP 33 supplied NP 55H NP C65 67 NP 66 NP 77H NP 98 Tiempo de carga en minutos Batería NP 33 suministrada NP 55H NP C65 67 NP 66 NP 77H NP 98 Minutos aproximados para cargar una batería agotada utilizando el adaptador de alimentación de CA suministrado A bajas temperaturas el ti...

Page 8: ...visor y la pantalla de cristal líquido la duración de la batería será más corta 3 Tiempo aproximado de reproducción continua en interiores Si para la grabación o reproducción utiliza la pantalla de cristal líquido con la opción LCD B L del sistema de menús ajustada en BRIGHT la duración de la batería se reducirá aproximadamente en un 10 While recording1 LCD open2 LCD close Battery pack NP 33 suppl...

Page 9: ...gain You cannot operate the camcorder using the AC power adaptor while charging the battery pack Para quitar la batería Deslícela en el sentido de la flecha Notas sobre la carga de la batería Es normal que la lámpara POWER permanezca encendida durante un momento después de que haya quitado la batería y desconectado el cable de alimentación de CA cuando finalice la carga Si la lámpara POWER no se e...

Page 10: ... y después tire de la parte inferior de la batería 1 2 2 1 Installing the battery pack 1 Insert the top of the battery pack into the top of the battery mounting surface 2 Push the battery pack Make sure that you hear clicks twice Attach the battery pack to the camcordr securely Note on the battery pack Do not carry the camcorder by grasping the battery pack To remove the battery pack Slide BATT an...

Page 11: ...out covering the red mark Inserción de un videocassette Asegúrese de que haya una fuente de alimentación conectada a la videocámara 1 Manteniendo presionado el pequeño botón azul deslice EJECT en el sentido de la flecha El compartimiento del videocassette se abrirá automáticamente 2 Inserte un videocassette no suministrado con la ventanilla hacia afuera 3 Presione la marca PUSH del compartimiento ...

Page 12: ...e haya una fuente de alimentación conectada un videocassette insertado y de que el selector START STOP MODE del interior de la pantalla de cristal líquido esté en Antes de utilizar la videocámara por primera vez conecte la alimentación y reajuste la fecha y la hora actual pág 57 Cuando las reajuste la fecha se grabará automáticamente durante 10 segundos a partir del inicio de la videofilmación fun...

Page 13: ...lmación Para detener momentáneamente la grabación a Presione otra vez START STOP El indicador REC cambiará al indicador STBY Modo de espera Para finalizar la grabación b Presione START STOP gire STANDBY hacia abajo y ponga el selector POWER en OFF Después extraiga el videocassette y quite la batería S T A NDBY L O CK b S T A NDBY L O CK S T A NDBY L O CK a STBY 0 35 20 Nota sobre el modo de espera...

Page 14: ... Para enfocar el objetivo del visor Cuando el visor no esté enfocado en absoluto o cuando vaya a utilizar la videocámara después de haberla empleado otra persona enfoque el objetivo del visor Gire el anillo de ajuste del objetivo del visor de forma que los indicadores del visor queden nítidamente enfocados Notas sobre el contador de la cinta El contador de la cinta indicará el tiempo de grabación ...

Page 15: ...oto subject appears closer W side for wide angle subject appears farther away Camera recording Videofilmación Nota sobre la función AUTO DATE El reloj está ajustado de fábrica a la hora de Tokio para los modelos comercializados en Japón y a la de Nueva York o Panamá para otros modelos El reloj puede reajustarse en el sistema de menús La función AUTO DATE se activará una vez al día Sin embargo la f...

Page 16: ... zoom zoom de velocidad variable Gire completamente la palanca del zoom motorizado para efectuar el zoom a gran velocidad Gírela un poco para efectuarlo a una velocidad relativamente lenta Cuando videofilme un motivo empleando el acercamiento con el zoom Si no puede enfocar nítidamente cuando videofilme con el zoom en el extremo de telefoto gire la palanca del zoom motorizado hacia el lado W hasta...

Page 17: ...e iniciará cuando presione START STOP y se parará cuando vuelva a presionarla modo normal ANTI GROUND SHOOTING La cámara solamente videofilmará mientras mantenga presionada START STOP para evitar la grabación de escenas innecesarias 5SEC Cuando presione START STOP la videocámara grabará durante 5 segundos y después se parará automáticamente 3 Gire STANDBY hacia arriba y presione START STOP Se inic...

Page 18: ...a pantalla de cristal líquido 2 Ajuste el ángulo de la pantalla de cristal líquido La pantalla de cristal líquido podrá moverse unos 90 grados hacia este lado y aproximadamente 210 grados hacia el otro Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido presione BRIGHT o La duración de la batería será mayor cuando la pantalla de cristal líquido esté cerrada Para ahorrar energía de la batería ...

Page 19: ...he display window Para hacer que el sujeto observe la videofilmación Usted podrá girar la pantalla de cristal líquido para que quede encarada de forma que el sujeto pueda ver las imágenes mientras usted videofilme a través del visor En primer lugar gire verticalmente la pantalla de cristal líquido hasta que escuche un chasquido y a continuación dele la vuelta El indicador Modo de espejo apareceráy...

Page 20: ...ion using the LCD panel b Para filmar con la videocámara en las manos podrá obtener mejores imágenes sujetándola como se indica a continuación Sujete la videocámara firmemente y asegúrela con la correa de la empuñadura de modo que pueda manipular fácilmente los controles con el pulgar Coloque su codo derecho firmemente contra su costado Coloque su mano izquierda debajo de la videocámara para soste...

Page 21: ...ura adecuada Si posee un trípode para cámara fotográfica podrá emplearlo también con esta videocámara Cuando utilice un trípode que no sea Sony asegúrese de que la longitud del tornillo del trípode sea inferior a 6 5 mm En caso contrario no será posible fijar el trípode firmemente y el tornillo podría dañar la videocámara Precauciones sobre el visor y la pantalla de cristal líquido No sujete la vi...

Page 22: ...ndo EDITSEARCH usted podrá revisar la última escena grabada o comprobar la imagen grabada en el visor También puede revisar la imagen en la pantalla de cristal líquido 1 Manteniendo presionado el pequeño botón verde del selector POWER deslice éste hasta CAMERA 2 Gire STANDBY hacia arriba 3 Presione EDITSEARCH Presione momentáneamente el lado Œ Se reproducirán los últimos segundos de la parte video...

Page 23: ... you recorded and the next scene you record will be smooth Checking the recorded picture Verificación de las imágenes grabadas Para parar la reproducción Suelte EDITSEARCH Para volver al último punto grabado después de la búsqueda para edición Presione END SEARCH El último punto grabado se reproducirá durante unos 5 segundos si la cinta fue grabada en el modo SP o 10 segundos si fue grabada en el ...

Page 24: ...eniendo presionado el pequeño botón verde del selector POWER deslice éste hasta PLAYER 2 Inserte el videocassette grabado con la ventanilla hacia afuera 3 Manteniendo presionada PUSH OPEN abra la pantalla de cristal líquido Si es necesario ajuste el ángulo o el brillo de la pantalla de cristal líquido 4 Para iniciar la reproducción presione 5 Ajuste el volumen utilizando VOLUME Usted también podrá...

Page 25: ...dphones using VOLUME To view the playback picture in the viewfinder Close the LCD panel The viewfinder turns on automatically When using the viewfinder you can monitor the sound only by using headphones To view on the LCD screen again open the LCD panel The viewfinder turns off automatically 20 Utilización del telemando Usted podrá controlar la reproducción utilizando el telemando suministrado Ant...

Page 26: ...ing back a tape Reproducción de cintas Diversos modos de reproducción Para ver una imagen fija reproducción en pausa Presione P durante la reproducción Para reanudar la reproducción presione P o Para localizar una escena Búsqueda de imágenes Mantenga presionada 0 o durante la reproducción Para reanudar la reproducción normal suelte la tecla Para ver las imágenes a gran velocidad durante el avance ...

Page 27: ...te grabado 1 Manteniendo presionada PUSH OPEN abra la pantalla de cristal líquido 2 Presione END SEARCH Esta función operará cuando el selector POWER esté en CAMERA o en PLAYER You can go to the end of the recorded portion after you record and play back the tape to make the transition between the last scene you recorded and the next scene smooth The tape starts rewinding or fast forwarding Then th...

Page 28: ...Con esta videocámara podrá elegir cualquiera de las siguientes fuentes de alimentación batería corriente de la red o batería de un automóvil de 12 24 V Elija la fuente de alimentación apropiada de acuerdo con el lugar donde desee utilizar la videocámara Fuente de alimentación Corriente de la red Batería Batería de automóvil de 12 V o 24 V Accesorio necesario Adaptador de alimentación de CA suminis...

Page 29: ...en if the set itself has been turned off Utilización de fuentes de alimentación alternativas Utilización con la corriente de la red Para utilizar el adaptador de alimentación de CA suministrado 1 Conecte el cable de alimentación de CA a una toma de la red Inserte la parte superior de la placa conectora del adaptador de alimentación de CA en la parte superior de la superficie de montaje de la bater...

Page 30: ... el paquete de CC a la superficie de montaje de la batería de la videocámara Para quitar el paquete de CC Quítelo igual que la batería Utilización de fuentes de alimentación alternativas Notes on the POWER lamp The POWER lamp will remain lit for a while even if the unit is unplugged after use This is normal If the POWER lamp does not light set the selector to VTR DC OUT and disconnect the power co...

Page 31: ...do presionado PUSH OPEN abra la pantalla de cristal líquido 2 Presione MENU para mostrar el menú 3 Gire el selector de control para seleccionar el elemento deseado y a continuación presione el selector 4 Gire el selector de control para seleccionar el modo deseado y a continuación presione el selector 5 Presione MENU para que desaparezca la pantalla del menú Cambio de los ajustes de modo MENU COMM...

Page 32: ...ajuste de modo para cada elemento Elementos para los modos CAMERA y PLAYER COMMANDER ON OFF Seleccione ON si va a utilizar el telemando suministrado con la videocámara Seleccione OFF si no va a utilizar el telemando BEEP ON OFF Seleccione ON para que suene un pitido cuando inicie o detenga la videofilmación etc Seleccione OFF si no desea escuchar el pitido LCD B L BRT NORMAL BRIGHT Si selecciona B...

Page 33: ...emostración Si ha insertado un cassette extráigalo Seleccione ON para DEMO MODE y cancele la pantalla del menú A continuación se iniciará la demostración Cuando apaga la cámara de vídeo compacta una vez DEMO MODE cambia automáticamente a STBY Cambio de los ajustes de modo REC LAMP ON OFF Select OFF when you do not want the camera recording battery lamp at the front of the unit to light up Normally...

Page 34: ... the date or time Grabación de la fecha o la hora Antes o durante la videofilmación presione DATE o TIME en la pantalla de cristal líquido Usted podrá grabar con las imágenes la fecha o la hora visualizada en la pantalla de cristal líquido o en el visor La fecha y la hora no podrán grabarse al mismo tiempo Excepto el indicador de la fecha o la hora no se grabará ningún indicador El reloj está ajus...

Page 35: ...ic fiber his or her face tends to become dark if you do not use this function Videofilmación a contraluz Cuando videofilme un motivo con la fuente de iluminación detrás de él o a contraluz utilice la función BACK LIGHT Presione BACK LIGHT En el visor o en la pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador c a El motivo está demasiado oscuro debido al contraluz b El motivo se ve claro con la com...

Page 36: ...ición y desaparición gradual La aparición y desaparición gradual permite conferir a la grabación una apariencia profesional En la aparición la imagen empieza a surgir de forma gradual a partir del color negro mientras el sonido aumenta En la desaparición la imagen empieza a confundirse en el negro mientras que el sonido se va perdiendo Aparición gradual a 1 Con la videocámara en el modo de espera ...

Page 37: ...set to or 5SEC You cannot use the fade in fade out function Aparición y desaparición gradual Para cancelar la función de aparición y desaparición gradual Antes de presionar START STOP presione FADER para desactivar el indicador FADER Cuando aparecen los indicadores de la fecha hora o un título Los indicadores de la fecha hora o el título no aparecen y desaparecen gradualmente Si el interruptor STA...

Page 38: ...d white SEPIA The picture is sepia NEG ART c The color of the picture is reversed b a c Selección del efecto de imagen La función de efecto de imagen permite conseguir imágenes parecidas a las de televisión MOSAIC a La imagen presenta el efecto mosaico SOLARIZE b La intensidad de iluminación es más clara y la imagen parece una pintura B W La imagen es monocroma blanco y negro SEPIA La imagen es co...

Page 39: ... automatically to normal mode Enjoying picture effect Utilización de la función de efecto de imagen 1 Manteniendo presionado PUSH OPEN abra la pantalla de cristal líquido 2 Con la videocámara en el modo de espera presione PICTURE EFFECT para seleccionar el modo de efecto de imagen deseado Para volver al modo normal Presione PICTURE EFFECT hasta que desaparezca el indicador de efecto de imagen Nota...

Page 40: ...n TV f CINEMA 16 9FULL CINEMA 16 9FULL b d a f e c Selección del modo deseado Es posible grabar una imagen similar a las imágenes cinematográficas CINEMA o una imagen de 16 9 para verla en una pantalla amplia de televisión de 16 9 16 9FULL CINEMA En la parte inferior y superior de la pantalla aparecen unas bandas en negro De esta forma el visor o pantalla de cristal líquido a y la pantalla de un t...

Page 41: ...ización del modo de pantalla amplia 1 Manteniendo presionado PUSH OPEN abra la pantalla de cristal líquido 2 Con la videocámara en el modo de espera presione 16 9 WIDE varias veces hasta que aparezca el indicador de modo deseado Para cancelar el modo de pantalla amplia Presione 16 9 WIDE varias veces hasta que desaparezca el indicador de modo Para ver una cinta grabada en el modo de pantalla ampli...

Page 42: ... or subject reflecting light Shooting a stationary subject when using a tripod Cuándo utilizar el enfoque manual En los casos siguientes obtendrá mejores resultados ajustando el enfoque manualmente Iluminación insuficiente a Objetos con poco contraste paredes cielo etc b Brillo excesivo detrás del sujeto c Rayas horizontales d Objetos situados detrás de un cristal con hielo Objetos detrás de una r...

Page 43: ...CUS en AUTO El indicador f se apaga Videofilmación en lugares oscuros Tras enfocar en la posición de telefoto realice la videofilmación con el gran angular Enfoque manual 2 NEAR FAR AUTO MANUAL FOCUS 1 Focusing manually When focusing manually first focus in telephoto before recording and then reset the shot length 1 Set FOCUS to MANUAL The f indicator appears 2 Turn the focus dial to focus on the ...

Page 44: ...á seleccionar entre tres modos de PROGRAM AE exposición automática programada de acuerdo con la condición de videofilmación Con la función de PROGRAM AE podrá captar una acción a gran velocidad o grabar vistas nocturnas Selección del mejor modo Seleccione el modo apropiado consultando los siguientes ejemplos Utilización de la función PROGRAM AE å Modo de deportes Videofilmación de escenas de depor...

Page 45: ...ntil the PROGRAM AE indicator disappears Note on shutter speed The shutter speed in each PROGRAM AE mode is as follows Sports mode between 1 60 to 1 500 High speed shutter mode 1 4000 Twilight mode 1 60 AUTO mode 1 60 or 1 100 when the Steady Shot is on Para volver al modo automático Presione PROGRAM AE hasta que el indicador PROGRAM AE desaparezca Nota sobre la velocidad de obturación La velocida...

Page 46: ...n para videofilmar objetos sin movimiento con el trípode 1 Manteniendo presionado PUSH OPEN abra la pantalla de cristal líquido 2 Ajuste STEADY SHOT en OFF El indicador Ó se apagará Para volver a activar la función SteadyShot Ajuste STEADY SHOT en ON Notas sobre la videofilmación estable La función SteadyShot no corrige el movimiento excesivo de la cámara Al activar y desactivar la función SteadyS...

Page 47: ...perponerlos sobre las imágenes durante la grabación Cada vez que presione TITLE los títulos programados aparecerán uno por uno Selección del idioma 1 Manteniendo presionado PUSH OPEN abra la pantalla de cristal líquido 2 Presione MENU para mostrar el menú 3 Gire el selector de control para seleccionar TITLE LANG y presione el selector 4 Gire el selector de control para seleccionar el idioma desead...

Page 48: ...t to turn off the title Superposición de un título TITLE Superposición de un título Para superponer desde el comienzo 1 Deslice el selector POWER hasta CAMERA 2 Gire STANDBY hacia arriba 3 Manteniendo presionada PUSH OPEN abra la pantalla de cristal líquido 4 Presione repetidamente TITLE hasta que aparezca el título deseado El título parpadeará 5 Presione START STOP para iniciar la videofilmación ...

Page 49: ...to erase the menu display Presentación cíclica de los títulos Título original 1 n Título original 2 n HELLO n HAPPY BIRTHDAY n HAPPY HOLIDAYS n CONGRATULATIONS n OUR SWEET BABY n WEDDING n VACATION n THE END Si en la pantalla aparece THE END y se presiona TITLE el título desaparece Si vuelve a pulsar TITLE los títulos vuelven a mostrarse empezando por HELLO o por su título original Los títulos apa...

Page 50: ...assette para que la alimentación no se desconecte a la mitad 1 Manteniendo presionado PUSH OPEN abra la pantalla de cristal líquido 2 Con la videocámara en el modo de espera presione MENU para mostrar el menú 3 Gire el selector de control para seleccionar TITLE1 SET o TITLE2 SET y a continuación presione el selector 4 Gire el selector de control para seleccionar el carácter deseado y a continuació...

Page 51: ...It is counted as a character Making your own titles Para anular el título creado Presione MENU seleccione el título que quiere anular y presione el selector Seleccione en el carácter situado más a la izquierda y a continuación presione el selector No seleccione un espacio para borrar un carácter De lo contrario el espacio se almacenará en la memoria como título Para cambiar el título creado En el ...

Page 52: ...ompacta a la VCR o la TV para ver la imagen de reproducción en la pantalla del televisor Para contemplar las imágenes de reproducción conectando la videocámara a su televisor le recomendamos que utilice la corriente de la red como fuente de alimentación Cuando reproduzca en la pantalla de un televisor cierre la pantalla de cristal líquido De lo contrario la imágenes podrían distorsionarse Si su te...

Page 53: ...la conexión directa a un televisor Conecte la videocámara a las entradas del televisor utilizando el cable de audio vídeo suministrado Ponga el selector TV VCR del televisor en VCR Visualización en la pantalla de un televisor Watching on a TV screen AUDIO IN VIDEO IN TV VIDEO OUT AUDIO OUT Signal flow Flujo de la señal Si la videograbadora o el televisor es de tipo monofónico Conecte sólo el enchu...

Page 54: ...C S VHSC K o Betamax l que disponga de entradas de audio vídeo Mantenga reducido el volumen de la videocámara durante la edición De lo contrario las imágenes podrían distorsionarse Después de conectar la videocámara a la videograbadora 1 Deslice el selector POWER hasta PLAYER 2 Inserte un videocassette en blanco o una cinta en la que desee realizar la regrabación en la videograbadora y la cinta gr...

Page 55: ...ón Deseche la pilas gastadas de acuerdo con las instrucciones del fabricante de las mismas La pila de litio para la videocámara durará aproximadamente 1 año en condiciones normales de funcionamiento La pila de litio instalada en fábrica en la videocámara puede que no dure 1 año Notes on lithium battery Keep the lithium battery out of the reach of children Should the battery be swallowed immediatel...

Page 56: ... facing out 5 Close the lid Changing the lithium battery in the camcorder Reemplazo de la pila de litio Durante el reemplazo de la pila de litio mantenga la batería u otra fuente de alimentación conectada De lo contrario deberá reajustar la fecha y la hora 1 Manteniendo presionado PUSH OPEN abra la pantalla de cristal líquido 2 Abra la tapa del compartimiento de la pila de litio 3 Empuje la pila u...

Page 57: ...ector POWER hasta CAMERA 2 Manteniendo presionado PUSH OPEN abra la pantalla de cristal líquido 3 Presione MENU para mostrar el menú 4 Gire el selector de control para seleccionar CLOCK SET y a continuación presione el selector 5 Gire el selector de control para seleccionar el año y a continuación presione el selector 6 Ajuste el mes el día la hora y los minutos girando y presionando el selector d...

Page 58: ...ral if You record the tape using the camcorder then play it back on an AFM HiFi monaural video recorder player You record the tape on an AFM HiFi monaural video recorder then play it back on this camcorder Foreign 8 mm video You may not play back tapes recorded on a different TV color system Because the TV color systems differ from country to country you may not be able to play back foreign pre re...

Page 59: ...s moves automatically and the battery is used The battery is also used when a cassette is inserted or removed En esta sección se explica la forma de obtener el máximo rendimiento de la batería Preparación de la batería Lleve siempre baterías adicionales Prepare suficientes baterías como para poder alimentar la videocámara el doble o el triple del tiempo de videofilmación planeado La duración de la...

Page 60: ... direct sunlight Tips for using the battery pack Cuándo reemplazar la batería Mientras esté utilizando la videocámara el indicador de carga restante de la batería disminuirá gradualmente a medida que se reduzca la carga de la batería Consejos para utilizar la batería Cuando el indicador de carga restante de la batería llegue al punto mínimo aparecerá el indicador i y comenzará a parpadear Cuando e...

Page 61: ...ld charge batteries at temperatures from 10 C to 30 C from 50 F to 86 F Lower temperatures require a longer charging time La batería se calentará Durante la carga o la grabación la batería se calentará Esto se debe a la energía generada y al cambio químico que se produce en el interior de la batería y no significa problema alguno Cuidado de la batería Después de haber empleado la batería quítela d...

Page 62: ...isassemble the battery pack Do not expose the battery pack to any mechanical shock Notas sobre la carga Baterías nuevas Una batería nueva no estará cargada Antes de utilizarla cárguela completamente Después de no haber utilizado una batería durante mucho tiempo Recargue la batería después de no haberla utilizado durante mucho tiempo Si una batería completamente cargada no se utiliza durante mucho ...

Page 63: ...adapte a las condiciones ambientales de la habitación durante cierto tiempo 1 No se olvide de cerrar firmemente la bolsa de plástico que contiene la videocámara 2 Saque la videocámara de la bolsa cuando la temperatura del aire del interior de la bolsa haya alcanzado la ambiental después de 1 hora aproximadamente Moisture condensation If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm...

Page 64: ...ning cassette is not available in your area consult your nearest Sony dealer a Ligeramente sucios b Sucios Cuando aparezcan estas imágenes limpie las cabezas de vídeo con un cassette de limpieza V8 25CLH Sony no suministrado Después de la limpieza si las imágenes siguen ruidosas repita la limpieza No repita la limpieza más de 5 veces en una sesión Precaución No utilice cassettes de limpieza de tip...

Page 65: ...e el ocular en el sentido de la flecha mientras mantiene deslizado el mando RELEASE y tire del ocular 2 Limpie la superficie con un soplador adquirible enestablecimientos comerciales 2 1 To reattach the eyecup 1 Align the groove on the eyecup with the mark on the barrel 2 Turn the eyecup in the direction of the arrow 3 Replace the screw Para volver a colocar el ocular 1 Alinee la ranura del ocular...

Page 66: ...os 3 minutos Limpie el polvo del objetivo con un cepillo suave Elimine las huellas dactilares con un paño suave Elimine las huellas dactilares de la pantalla de cristal líquido utilizando un kit de limpieza para este tipo de pantallas no suministrado Precautions Camcorder operation Operate the camcorder using 6 0 V battery pack or 7 5 V AC power adaptor For DC or AC operation use only the recommen...

Page 67: ...nd precautions Información sobre el mantenimiento y precauciones Limpie la carcasa de la de la videocámara con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en una solución muy diluida de detergente No emplee ningún tipo de disolvente ya que podría dañar el acabado Evite el contacto de la arena con la videocámara Cuando vaya a utilizar la videocámara en una playa de arena o en un lugar polvoriento...

Page 68: ...y should arise unplug the unit and contact your nearest Sony dealer Notas sobre las pilas secas Para evitar posibles daños debidos a la corrosión o fugas en pilas tenga en cuenta lo siguiente Asegúrese de insertar las pilas en la dirección adecuada Las pilas secas no son recargables No utilice una combinación de pilas usadas y nuevas No utilice distintos tipos de pilas Las pilas se descargan lenta...

Page 69: ...etc Using your camcorder abroad Utilización de la video cámara en el extranjero Cada país o zona regional posee su propio sistema de suministro eléctrico y sistema de televisión en color Antes de utilizar su videocámara en el extranjero verifique los puntos siguientes Fuentes de alimentación Usted podrá utilizar su videocámara con el adaptador de alimentación de CA suministrado en cualquier país o...

Page 70: ... pack is completely dead and cannot be recharged m Use another battery pack p 61 Operation Symptom Cause and or Corrective Actions The tape is stuck to the drum m Eject the cassette p 11 The tape has run out m Rewind the tape or use a new one p 24 The POWER switch is set to PLAYER m Set it to CAMERA p 12 The tab on the cassette is out red m Use a new cassette or slide the tab p 11 The battery is d...

Page 71: ...not work when the wide mode is set to 16 9 FULL p 46 FOCUS is set to MANUAL m Set it to AUTO p 43 Shooting contidions are not suitable for autofocus m Set FOCUS to MANUAL to focus manually p 43 START STOP MODE switch is set to or 5SEC m Set it to p 17 There are unwanted blanks before or after the title m Delete them then select The START STOP MODE switch is set to 5SEC or m Set it to p 17 The ster...

Page 72: ...ng is blocking the infrared rays m Remove the obstacle The battery is not inserted with the correct polarity m Insert the battery with the correct polarity p 85 The batteries are dead m Insert new ones p 85 Detach the eyecup and clean the viewfinder lens p 65 The supplied Remote Commander does not work There is dust in the viewfinder ...

Page 73: ... lamp flashes again The problem is with the AC power adaptor Please contact your nearest Sony dealer in connection with the product with the problem If you use a battery pack which you have just bought or which has been left unused for a long time the CHARGE lamp may flash at the first charging This does not indicate a problem Repeat again to charge with the same battery pack Trouble check AC powe...

Page 74: ...MERA la videocámara ha permanecido en el modo de espera durante más de 5 minutos m Gire STANDBY una vez hacia abajo y vuelva a girarlo hacia arriba pág 13 La batería está agotada m Utilice una batería cargada pág 7 La temperatura ambiental es demasiado baja pág 59 La batería no estaba completamente cargada m Vuelva a cargar la batería pág 7 La batería se ha agotado completamente y no se puede reca...

Page 75: ...NUAL m Ajústelo en AUTO pág 43 Las condiciones de videofilmación no son las adecuadas para el enfoque automático m Ajuste FOCUS en MANUAL para enfocar manualmente pág 43 START STOP MODE está ajustado a o a 5SEC m Ajústelo a pág 17 Antes y después del título aparecen espacios en blanco no deseados m Elimínelos y a continuación seleccione El selector START STOP MODE está ajustado en 5SEC o m Ajústel...

Page 76: ...ertar un cassette la videocámara inicia automáticamente la demostración m Para detener la demostración inserte un cassette De esta forma puede conseguir que la demostración no aparezca en el sistema de menús pág 31 Otros Síntoma Causa y o solución COMMANDER está ajustado a OFF m Ajústelo a ON en el sistema de menús pág 31 Algo se interpone al paso de los rayos infrarrojos m Elimine el obstáculo La...

Page 77: ...a batería Si la lámpara CHARGE vuelve a parpadear Instale otra batería Adaptador de alimentación de CA Cuando parpadee la lámpara CHARGE Compruebe el organigrama siguiente Si utiliza una batería recién comprada u otra que no haya empleado durante mucho tiempo la lámpara CHARGE puede parpadear en la primera carga pero esto no es ningún problema Repita la carga de la misma batería Síntoma Causa y o ...

Page 78: ... jack Stereo mini minijack ø 2 5 mm MIC jack Minijack 0 388 mV low impedance with 2 5 to 3 V DC output impedance 6 8 kilohm ø 3 5 mm Speaker Dynamic speaker General Power requirements 7 5 V AC power adaptor Average power consumption During camera recording using the LCD CCD TRV34 4 7 W CCD TRV44 5 0 W During camera recording using the viewfinder CCD TRV34 TRV44 3 6 W Operating temperature 0 C to 4...

Page 79: ...de auriculares Minitoma estéreo Toma de control LANC Superminitoma estéreo ø 2 5 mm Toma MIC Minitoma 0 388 mV baja impedancia de 2 5 a 3 V CC impedancia con salida de 6 8 kohm ø 3 5 mm Altavoz Altavoz dinámico Generales Alimentación 7 5 V adaptador de alimentación de CA Consumo promedio Durante la videofilmación utilizando la pantalla de cristal líquido CCD TRV34 4 7 W CCD TRV44 5 0 W Durante la ...

Page 80: ... de transporte de la cinta pág 24 26 Parada π STOP Rebobinado 0 REW Reproducción PLAY Avance rápido FF Pausa P PAUSE Estos botones funcionan en el modo PLAYER 2 Tecla de búsqueda para edición EDITSEARCH pág 22 3 Soporte accesorio 4 Tapa del objetivo 5 Lámpara indicadora de videofilmación 6 Micrófono incorporado 7 Sensor de control remoto pág 85 Apunte hacia el sensor con el telemando 8 Anillo de a...

Page 81: ...artes Tecla de ajuste de la hora TIME pág 34 Tecla de ajuste DATE pág 34 Altavoz Lámpara indicadora de videofilmación Compartimiento de la pila de litio pág 56 Pantalla de cristal líquido pág 18 19 24 87 Tecla de pantalla amplia 16 9 WIDE pág 41 ª Tecla de título TITLE pág 48 º Palanca del zoom motorizado pág 15 Tecla de visualización DISPLAY pág 25 Selector de videofilmación estable STEADY SHOT p...

Page 82: ...release knob p 10 Selector de alimentación POWER pág 12 24 ª Tecla de apertura PUSH OPEN pág 18 19 24 º Selector de enfoque pág 43 Interruptor de enfoque FOCUS pág 43 Tecla de exposición automática programada PROGRAM AE pág 45 Tecla de volumen VOLUME pág 24 Ocular pág 65 Tecla de brillo BRIGHT pág 18 Interruptor de modo de espera STANDBY pág 12 Tecla de inicio parada START STOP pág 12 Toma de cont...

Page 83: ...d the screw may damage the camcorder Mando de liberación del ocular pág 65 Tecla de expulsión EJECT pág 11 Enganches para la bandolera pág 84 Superficie de montaje de la batería pág 10 Tecla de atenuación FADER pág 36 Tecla de videofilmación a contraluz BACK LIGHT pág 35 Asa de sujeción pág 20 ª Compartimiento para cassette pág 11 º Toma de salida de vídeo VIDEO OUT pág 52 Toma de salida de CC par...

Page 84: ...as que poseen el mismo nombre en el telemando y en la videocámara funcionarán de forma idéntica 4 5 1 2 3 1 Transmitter Point toward the remote sensor to control the camcorder after turning on the camcorder 2 Tape transport buttons p 24 26 3 R6 size AA battery compartment p 85 4 START STOP button p 12 5 Power zoom button p 15 The zooming speed is unchangeable on the Remote Commander 1 Transmisor A...

Page 85: ...k To avoid damage from possible battery leakage Remove the batteries when you will not use the Remote Commander for a long time Remote control direction Aim the Remote Commander to the remote sensor within the range as shown below Nota sobre la duración de las pilas Las pilas en el telemando durarán unos 6 meses en condiciones normales de funcionamiento Cuando las pilas se debiliten o agoten el te...

Page 86: ...A Notas sobre el telemando Mantenga el sensor de control remoto alejado de luces intensas como la directa del sol u otras de iluminación De lo contrario el telemando no funcionará adecuadamente Asegúrese de que no haya ningún obstáculo entre el telemando y el sensor remoto Esta videocámara funciona con señales del modo de mando VTR 2 El modo de mando 1 2 y 3 se utiliza para distinguir esta videocá...

Page 87: ...to En el visor y en la pantalla de cristal líquido Identificación de las partes 1 Indicador del zoom motorizado pág 16 2 Indicador de enfoque manual pág 43 3 Indicador PROGRAM AE pág 44 4 Indicador de videofilmación estable pág 46 5 Indicador de videofilmación a contraluz pág 35 6 Indicador FADER pág 36 7 Indicador de modo de pantalla amplia pág 40 8 Indicador de efecto de imagen pág 38 9 Indicado...

Page 88: ...indicator p 60 4 Date or time p 34 Tape counter p 14 Identificación de las partes Indicador de videofilmación 5SEC pág 17 Indicador END SEARCH pág 27 Indicadores de advertencia pág 89 ª Indicador de batería restante pág 60 º Indicador AUTO DATE indicator pág 12 Hora o fecha pág 34 En la ventana de visualización 1 Indicadores de advertencia pág 89 2 Indicador de modo de videofilmación SP LP pág 12 ...

Page 89: ...insertado 5 La lengüeta del videocassette está al descubierto roja pág 11 6 Se ha producido condensación de humedad pág 63 El indicador 6 aparecerá solamente cuando esté insertado un videocassette 7 Los cabezales de vídeo pueden estar contaminados pág 64 8 Se ha producido algún otro problema Desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony o un centro de servicio au...

Page 90: ... sec recording 17 High speed shutter mode 44 House current 29 I J K L LANC 82 Lithium battery 55 M N O P Menu 31 Manual focus 42 MIC microphone jack 83 PICTURE EFFECT 38 Playback 24 Playback pause 26 Power sources 28 Power zoom 15 PROGRAM AE 44 Q R REC MODE 32 Rec Review 22 Remote Commander 84 Remote control jack LANC 82 Rewind 24 S Shoulder strap 84 Sports mode 44 STANDBY 12 13 Standby mode 13 ST...

Page 91: ...al 42 F G H I J K FADER 36 Fuentes de alimentación 28 Grabación de 5 segundos 17 L LANC 82 Limpieza de los cabezales de vídeo 64 M N O Modo de crepúsculo 44 Modo de deportes 44 Modo de espera 13 Modo de obturación a alta velocidad 44 Modo de pantalla amplia 40 Montaje en un trípode 21 P Q R PICTURE EFFECT 38 Pila de litio 55 PROGRAM AE 44 Rebobinado 22 REC MODE 32 Reproducción 24 Reproducción en p...

Page 92: ...Sony Corporation Printed in Japan ...

Reviews: