background image

I

MIC (PLUG IN POWER)

       FF/CUE

VOL

SPEED CONTROL

REC TIME

       REW/
REVIEW

    STOP

    REC

PAUSE

     PLAY

E

English

C

D

Capstan
Cabrestante
Cabestan

Lever
Palanca
Levier

Español

Français

Grabación de
distintas fuentes de
sonido 

(consulte la

figura 

C

)

Grabación con un
micrófono externo

Conecte un micrófono a la toma
MIC.

Existe un punto táctil al lado de la toma
MIC.

Emplee un micrófono de baja
impedancia (inferior a 3 k

), como

el ECM-T6 (no suministrado).
Si utiliza un micrófono con sistema
de alimentación por enchufe, esta
unidad suministrará la alimentación
al micrófono.

Nota

Al grabar con un micrófono externo,
es posible que el sistema VOR no
funcione correctamente debido a la
diferencia en la sensibilidad.

Grabación desde otro
equipo

Conecte otro equipo a la toma MIC
mediante el cable de conexión
RK-G64HG (no suministrado).

Reproducción de una
cinta 

(consulte la

figura 

D

)

1

Inserte una cinta con la cara
que desee reproducir orientada
hacia el portacassettes.

2

Ajuste REC TIME en la misma
posición que la utilizada para
grabar.
Para reproducir cintas de
música comerciales, etc.,
seleccione NORMAL.

3

Pulse 

N

 PLAY y, a

continuación, ajuste el
volumen.

El botón 

PLAY tiene un punto

táctil justo encima y el control VOL
tiene un punto táctil al lado que
muestra la dirección para subir el
volumen.

4

Ajuste la velocidad de
reproducción de la cinta.
Gire SPEED CONTROL hasta:
SLOW (lento) para reproducir a
una velocidad menor.
La posición central para
reproducir a velocidad normal.
FAST (rápido) para reproducir
a una velocidad mayor.

Al final de la cinta, la reproducción
se detiene y la unidad se desactiva
automáticamente.

Si enchufa los auriculares (no
suministrados) en la toma EAR,
obtendrá salida monoaural a través
de ambos canales, izquierdo y
derecho.

Recording from
Various Sound
Sources 

(see Fig. 

C

)

Recording with an
External Microphone

Connect a microphone to the MIC
jack.

There is a tactile dot beside the MIC jack.

Use a microphone of low
impedance (less than 3 k

) such as

the ECM-T6 (not supplied).
When using a plug-in-power
system microphone, the power to
the microphone is supplied from
this unit.

Note

When recording with an external
microphone, the VOR system may not
work properly due to difference in
sensitivity.

Recording from Another
Equipment

Connect another equipment to the
MIC jack using the RK-G64HG
connecting cord (not supplied).

Playing a Tape 

(see

Fig. 

D

)

1

Insert a cassette with the side to
be played facing the cassette
holder.

2

Set REC TIME to the same
position as that used for
recording.
To playback commercially
available music tape, etc., select
NORMAL.

3

Press 

N

 PLAY and then adjust

the volume.

The 

N

 

PLAY button has a tactile

dot on it and the VOL control also
has a tactile dot beside it to show the
direction to turn up the volume.

4

Adjust the tape playback speed.
Turn SPEED CONTROL to:
SLOW (slow) to play back at a
slower speed.
Center position to play back at
normal speed.
FAST (fast) to play back at a
faster speed.

At the end of the tape, playback
stops and the unit turns off
automatically.

If you plug in headphones (not
supplied) to the EAR jack, you will
get monaural output from both left
and right channels.

* PAUSE 

.

 will also be

automatically released when

x

 STOP is pressed (stop-pause-

release function).

** If you leave the unit after the tape

has been wound or rewound, the
batteries will be consumed rapidly.
Be sure to press 

x

 STOP.

Note on REVIEW

Playback may not start automatically
even if you release

REW/REVIEW at the end of the

tape. To start playback again, press

STOP, then press 

PLAY.

B

Additional
Information

Precautions

On power

• Operate the unit only on 3 V DC.

For AC operation, use the AC
power adaptor recommended for
the unit. Do not use any other
type. For battery operation, use
two R6 (size AA) batteries.

On the unit

• Do not leave the unit in a location

near heat sources, or in a place
subject to direct sunlight,
excessive dust or mechanical
shock.

• Should any solid object or liquid

fall into the unit, remove the
batteries or disconnect the AC
power adaptor, and have the unit
checked by qualified personnel
before operating it any further.

• Keep personal credit cards using

magnetic coding or spring-wound
watches, etc. away from the unit
to prevent possible damage from
the magnet used in the speaker.

• If the unit has not been used for a

long time, set it in the playback
mode to warm it up for a few
minutes before inserting a tape.

On tapes longer than 90
minutes

We do not recommend the use of
tapes longer than 90 minutes except
for a long continuous recording or
playback. They are very thin and
tend to be stretched easily. This
may cause malfunction of the unit
or sound deterioration.

If you have any questions or
problems concerning your unit,
please consult your nearest Sony
dealer.

Maintenance

(see Fig. 

E

)

To clean the tape heads and
path

Press 

z

 REC while pushing the

lever in the tape compartment.
Wipe the heads, pinch roller, and
the capstan with a cotton swab
moistened with alcohol after every
10 hours of use.

To clean the exterior

Use a soft cloth slightly moistened
in water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.

Troubleshooting

Should any problem persist after
you have made these checks,
consult your nearest Sony dealer.

The unit does not operate.

• The batteries have been inserted

with incorrect polarity.

• The batteries are weak.
• PAUSE 

.

 is slid in the

direction of the arrow.

• The AC power adaptor is not

firmly connected.

• When trying to run on dry

batteries, the AC power adaptor
you left plugged in to the DC IN
3V jack, but not to the power
source.

You cannot press 

z

 REC.

• The tab on the tape has been

removed.

Recording cannot be made.

• Connection is made incorrectly.
• VOR has been set to the improper

position when VOR function
works.

Recording is interrupted.

• VOR is set to H or L. When you

do not use VOR, set it to OFF.

Recording cannot be erased
completely.

• The erase head is contaminated.
• You are using a High-position

(TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.

You cannot press

 

N

 

PLAY.

• The tape has reached the end.

Rewind the tape.

No sound comes from the
speaker.

• The earphone is plugged in.
• The volume is turned down

completely.

To

Stop playback/
stop fast
forward or
rewind

Pause playback

Search forward
during
playback (CUE)

Search
backward
during
playback
(REVIEW)

Fast forward**

Rewind**

Start recording
during
playback

Eject a
cassette

Press or slide

x

 STOP

PAUSE 

.

 in the

direction of the
arrow

To release pause
playback, release
PAUSE

 

.

*.

Press and hold

M

 FF/CUE and

release it at the point
you want

Press and hold

m

 REW/REVIEW

and release it at the
point you want

M

 FF/CUE during

stop

m

 REW/REVIEW

during stop

z

 REC

Press 

x

 STOP and

open the cassette
compartment lid.

The sound drops out or has with
excessive noise.

• The volume is turned down

completely.

• The batteries are weak.
• Use the unit away from

radiowave-emitting devices such
as cellular phones.

• The heads need cleaning. See

“Maintenance.”

• Direct placement of the cassette

tape on the speaker resulted in
magnetization and deteriorated
tonal quality.

• You are using a High-position

(TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.

Tape speed is too fast or too slow
in Playback mode.

• Improper setting of the REC TIME

switch. Set it to the same speed as
that used for recording.

• SPEED CONTROL is set at a point

other than the center.

• The batteries are weak.

Specifications

Recording system

2-track 1 channel monaural

Tape speed

4.8 cm/s or 2.4 cm/s

Frequency range

250 Hz - 6 300 Hz using nomal
(TYPE I) cassette (with REC TIME
switch at “NORMAL”)

Speaker

Approx. 3.6 cm (1 

7

/

16

 in.) dia.

Power output

250 mW (at 10 % harmonic
distortion)

Input

Microphone input jack (minijack)
sensitivity 0.2 mV for 3 k

 or

lower impedance microphone

Output

Earphone jack (minijack) for 8 

 -

300 

 earphone

Variable range of the tape speed

From approx. +30% to –15% (with
REC TIME switch at “NORMAL”)

Power requirements

3 V DC batteries R6 (AA) x 2/
External DC 3 V power sources

Dimensions (w/h/d) (incl. projecting
parts and controls)

Approx. 86.7 

×

 114.4 

×

 35.4 mm

(3 

1

/

2

 

×

 4 

5

/

8

 

×

 1 

7

/

16

 in.)

Mass

Approx. 160 g (5.7 oz.) (main unit
only)

Design and specifications are subject
to change without notice.

Pinch-roller
Rodillo de
apriete
Galet
presseur

Record/playback
head
Cabezal de grabación/
reproducción
Tête de lecture/
enregistrement

Para

Detener la
reproducción/
detener el
avance o
rebobinado
rápido de cinta
Introducir una
pausa

Buscar hacia
delante durante
la reproducción
(CUE)

Buscar hacia
atrás durante la
reproducción
(REVIEW)

Avanzar
rápidamente**
Rebobinar**

Iniciar la
grabación
durante la
reproducción

Extraer un
cassette

Cintas superiores a
90 minutos

No se recomienda utilizar cintas
superiores a 90 minutos, excepto
para realizar grabaciones o
reproducciones largas y continuas,
ya que la película es muy fina y
tiende a estirarse con facilidad. Esto
puede provocar un mal
funcionamiento de la unidad o el
deterioro del sonido.

Si tiene alguna duda o problema en
relación a la unidad, póngase en
contacto con su proveedor Sony
más cercano.

Mantenimiento

(consulte la figura 

E

)

Para limpiar los cabezales y
el recorrido de la cinta

Pulse 

z

 REC mientras inclina la

palanca del compartimento de
cintas.
Limpie los cabezales, el rodillo de
apriete y el cabrestante con un
bastoncillo de algodón humedecido
con alcohol después de cada
10 horas de uso.

Para limpiar el exterior

Utilice un paño suave ligeramente
humedecido en agua. No emplee
alcohol, bencina ni diluyente.

Solución de
problemas

Si el problema no se soluciona
después de realizar las siguientes
comprobaciones, póngase en
contacto con el proveedor Sony más
próximo.

La unidad no funciona.

• Ha insertado las pilas con la

polaridad incorrecta.

• Las pilas disponen de poca

energía.

• Ha deslizado PAUSE 

.

 en la

dirección de la flecha.

• El adaptador de alimentación de

ca no está firmemente conectado.

• Al intentar utilizar pilas secas

como fuente de alimentación, el
adaptador de alimentación de ca
ha permanecido enchufado a la
toma DC IN 3V, aunque no a la
fuente de alimentación.

No es posible pulsar 

z

 REC.

• Ha retirado la lengüeta de la cinta.

No es posible grabar.

• Ha realizado la conexión

incorrectamente.

• VOR se ha ajustado en la posición

incorrecta con la función VOR
activada.

Se ha interrumpido la grabación.

• VOR está ajustado en H o en L. Si

no utiliza la función VOR, sitúelo
en la posición OFF.

No es posible borrar la grabación
por completo.

• El cabezal de borrado está sucio.
• Está utilizando una cinta de tipo

High (TYPE II) o de metal (TYPE
IV).

No es posible pulsar 

N

 PLAY.

• La cinta ha llegado al final.

Rebobínela.

El altavoz no emite sonido.

• Ha enchufado los auriculares.
• Ha reducido el volumen por

completo.

Se producen pérdidas de sonido o
se oye con ruido excesivo.

• Ha reducido el volumen por

completo.

• Las pilas disponen de poca

energía.

• No utilice la unidad cerca de

dispositivos que emitan ondas
radioeléctricas, como teléfonos
celulares (móviles).

• Deben limpiarse los cabezales.

Consulte “Mantenimiento”.

• El cassette se colocó directamente

sobre el altavoz, lo que causó la
magnetización y el deterioro de la
calidad tonal.

• La cinta que utiliza es de tipo

High (TYPE II) o de metal (TYPE
IV).

La velocidad de cinta es
demasiado alta o demasiado baja
en el modo de reproducción.

• Ajuste inadecuado del interruptor

REC TIME. Ajústelo en la misma
velocidad que la utilizada para
grabar.

• SPEED CONTROL está ajustado

en un punto que no es el central.

• Las pilas disponen de poca

energía.

Especificaciones

Sistema de grabación

2 pistas 1 canal monoaural

Velocidad de cinta

4,8 cm/s o 2,4 cm/s

Gama de frecuencias

250 Hz - 6 300 Hz con cassettes
normales (TYPE I) (con el
interruptor REC TIME ajustado en
la posición “NORMAL”)

Altavoz

Aprox. 3,6 cm de diámetro

Salida de potencia

250 mW (distorsión armónica de
10 %)

Entrada

Toma de entrada de micrófono
(minitoma), sensibilidad 0,2 mV
para micrófono de 3 k

 de

impedancia o inferior

Salida

Toma de auriculares (minitoma)
para auriculares de 8 

 a 300 

Gama variable de la velocidad de
cinta

De +30% a –15% (con el
interruptor REC TIME ajustado en
la posición “NORMAL”)

Requisitos de alimentación

3 V cc, pilas R6 (AA) x 2/Fuentes
de alimentación de cc 3 V externas

Dimensiones (an/al/prf) (partes y
controles salientes incluidos)

Aprox. 86,7 

×

 114,4 

×

 35,4 mm

Peso

Aprox. 160 g (unidad principal
solamente)

Diseño y especificaciones sujetos a
cambio sin previo aviso.

Pulse o deslice

x

 STOP

PAUSE 

.

 en la

dirección de la
flecha

Para quitar la pausa
en la reproducción,
suelte PAUSE

 

.

*.

Pulse y mantenga
pulsado

M

 FF/CUE, y

suéltelo en el punto
que desee
Pulse y mantenga
pulsado

m

 REW/REVIEW,

y suéltelo en el
punto que desee

M

 FF/CUE

durante la detención

m

 REW/REVIEW

durante la detención

z

 REC

Pulse 

STOP y

abra la tapa del
compartimento de
cassettes.

* PAUSE 

.

 también se liberará

automáticamente si se pulsa

x

 STOP (función de liberación de

pausa con STOP).

** Si deja la unidad encendida

después de rebobinar la cinta, las
pilas se consumirán con rapidez.
Asegúrese de pulsar 

STOP.

Nota sobre el rebobinado

Es posible que la reproducción no se
inicie de manera automática, aunque
suelte 

m

 REW/REVIEW al finalizar

la cinta. Para reiniciar la reproducción,
pulse 

x

 STOP y, a continuación, pulse

N

 PLAY.

B

Información
adicional

Precauciones

Alimentación

• Alimente la unidad sólo con 3 V

cc. Para utilizar ca, emplee el
adaptador de alimentación de ca
recomendado para la unidad. No
emplee ningún otro tipo de
adaptador. Para utilizar pilas,
emplee dos pilas R6 (tamaño AA).

Unidad

• No deje la unidad cerca de fuentes

de calor, ni en un lugar expuesto a
la luz directa del sol, al polvo
excesivo o a golpes.

• Si cae algún objeto sólido sobre la

unidad o se vierte líquido en el
interior, retire las pilas o
desconecte el adaptador de
alimentación de ca y solicite
asistencia técnica de personal
cualificado para revisar la unidad
antes de utilizarla de nuevo.

• Aleje de la unidad tarjetas de

crédito con código magnético o
relojes de cuerda, etc., para evitar
que se produzcan posibles daños
causados por el imán del altavoz.

• Si no se ha utilizado la unidad

durante un largo periodo de
tiempo, ponga en marcha el modo
de reproducción y deje que se
caliente durante unos minutos
antes de insertar una cinta.

Erase head
Cabezal de borrado
Tête d’effacement

Cotton swab
Bastoncillo de
algodón
Coton tige

This warranty is valid only in the United
States.
Esta garantía sólo es válida en los Estados
Unidos
Cette garantie est valable uniquement aux
Etats-Unis

Enregistrement à
partir de différentes
sources sonores 

(voir

Fig. 

C

)

Enregistrement avec un
microphone externe

Branchez un microphone sur la
prise MIC.

Un point tactile se trouve sous la prise
MIC.

Utilisez un microphone de faible
impédance (moins de 3 k

), par

exemple un ECM-T6 (non fourni).
Si vous utilisez un microphone
auto-alimenté, l’alimentation du
microphone est assurée par cet
appareil.

Remarque

Si vous enregistrez à l’aide d’un
microphone externe, il se peut que le
système VOR ne fonctionne pas
correctement en raison de la différence
de sensibilité.

Enregistrement à partir
d’un autre appareil

Branchez un autre appareil sur la
prise MIC à l’aide d’un cordon de
raccordement RK-G64HG (non
fourni).

Lecture d’une
cassette 

(voir Fig. 

D

)

1

Insérez une cassette avec le côté
à lire face au compartiment à
cassette.

2

Réglez REC TIME sur la même
position que lors de
l’enregistrement.
Sélectionnez NORMAL pour
reproduire des cassettes de
musique vendues dans le
commerce.

3

Appuyez sur 

N

 PLAY puis

ajustez le volume.

La touche 

PLAY possède un

point tactile et un autre point tactile
se trouve à côté de la commande VOL
afin d’indiquer le sens de rotation
pour augmenter le volume.

4

Tournez SPEED CONTROL
sur :
SLOW (lent) pour une lecture
au ralenti.
Position centrale pour une
lecture à vitesse normale.
FAST (rapide) pour une lecture
en accéléré.

La lecture s’arrête à la fin de la
cassette et l’appareil se met
automatiquement hors tension.

Si vous branchez des écouteurs
(non fournis) sur la prise EAR, le
son est émis en monaural sur les
deux canaux (gauche et droit).

Pour

Arrêter la
lecture/
l’avance
rapide ou le
rembobinage

Interrompre
temporairement
la lecture

Faire défiler
vers
l’avant pendant
la lecture (CUE)
Faire défiler
vers
l’arrière durant
la lecture
(REVIEW)

Avance
rapide**
Rembobiner**

Débuter
l’enregistrement

Ejecter une
cassette

• Si l’appareil n’a pas été utilisé

depuis longtemps, réglez-le en
mode de lecture et faites-le
fonctionner  pendant quelques
minutes avant d’insérer une
cassette.

Concernant les cassettes de
plus de 90 minutes

Nous ne recommandons pas
l’utilisation de cassettes de plus de
90 minutes, sauf pour un
enregistrement ou une lecture
continu de longue durée.  Elles sont
très minces et ont tendance à s’étirer
facilement. Ceci peut entraîner un
dysfonctionnement de l’appareil ou
une altération du son.

Pour toute question ou tout
problème concernant votre
appareil, veuillez consultez votre
revendeur Sony le plus proche.

Entretien

(voir Fig. 

E

)

Pour nettoyer les têtes et
autres pièces qui entrent en
contact avec le ruban

Appuyez sur 

z

 REC tout en

poussant le levier du compartiment
à cassette.
Essuyez les têtes, le galet presseur
et le cabestan à l’aide d’un coton-
tige imprégné d’alcool toutes les
10 heures d’utilisation.

Pour nettoyer l’extérieur

Utilisez un chiffon doux légèrement
humecté d’eau.  N’utilisez pas
d’alcool,  de benzine ou de diluant.

Dépannage

Si un problème persiste après avoir
procédé à ces contrôles, consultez
votre revendeur Sony.

L’appareil ne fonctionne pas.

• La polarité des piles est incorrecte.
• Les piles sont épuisées.
• Vous avez fait coulisse

.

 PAUSE . dans le sens de la

flèche.

• L’adaptateur secteur ou le cordon

pour batterie de voiture n’est pas
correctement branché.

• Alors que vous essayez de faire

fonctionner l’appareil sur des
piles sèches, l’adaptateur secteur
est resté branché sur la prise DC
IN 3V, mais n’est pas raccordé à la
source d’alimentation.

Impossible d’enfoncer la touche

z

 REC.

• L’onglet de la cassette est brisé.

Impossible d’enregistrer

• Le raccordement est incorrect.
• VOR n’est pas réglé sur la bonne

position alors que la fonction VOR
est activée.

L’enregistrement est interrompu.

• VOR est réglé sur H ou L.

Lorsque vous n’utilisez pas VOR,
réglez-le sur OFF.

L’enregistrement ne peut être
effacé complètement.

• La tête d’effacement est souillée.
• Vous utilisez une cassette de type HI

(TYPE II) ou métallique (TYPE IV).

Impossible d’enfoncer la touche

N

 PLAY.

• La cassette est arrivée en fin de

bande. Rembobinez la cassette.

Aucun son n’est émis par le haut-
parleur.

• Les écouteurs sont branchés.
• Le volume est baissé

complètement.

Pertes de son ou parasites
excessifs

• Le volume est baissé

complètement.

• Les piles sont épuisées.
• Eloignez l’appareil des appareils

émettant des ondes radio, comme
les téléphones cellulaires, lorsque
vous l’utilisez.

• Les têtes doivent être nettoyées.

Voir “Entretien.”

• La cassette a été directement

posée sur les enceintes et a été
magnétisée, ce qui a entraîné une
détérioration de la qualité du son.

• Vous utilisez une cassette de type

HI (TYPE II) ou métallique (TYPE
IV).

La vitesse de la cassette est trop
rapide ou lente en mode de
lecture.

• Le commutateur REC TIME n’est

pas réglé sur la bonne position.
Réglez-le sur la même vitesse que
celle utilisée pour
l’enregistrement.

• Le réglage de SPEED CONTROL

n’est pas centré.

• Les piles sont épuisées.

Spécifications

Système d’enregistrement

2 pistes, 1 canal monophonique

Vitesse de défilement de la bande

4,8 cm/s ou 2,4 cm/s

Gamme de fréquences

250 Hz - 6 300 Hz avec une cassette
normale (TYPE I) (commutateur
REC TIME réglé sur “NORMAL”)

Haut-parleur

Diamètre de 3,6 cm environ
(1 

7

/

16

 pouces)

Puissance de sortie

250 mW (à 10% de distorsion
harmonique)

Entrée

Prise d’entrée de microphone
(miniprise) sensibilité de 0,2 mV
pour un microphone d’une
impédance de 3 k

 ou moins

Sortie

Prise d’écouteur (miniprise) pour
écouteur de  8 

 - 300 

Plage de réglage de la vitesse de
défilement de la bande

De +30 % à –15 % (commutateur
REC TIME réglé sur “NORMAL”)

Exigences d’alimentation

Piles R6 (AA) 3 V CC x 2/Sources
d’alimentation 3 V CC externes

Dimensions (l/h/p) (parties saillantes
et commandes comprises)

Env. 86,7 

×

 114,4 

×

 35,4 mm

(3 

1

/

2

 

×

 4 

5

/

8

 

×

 1 

7

/

16

 pouces)

Masse

Env. 160 g (5,7 onces) (appareil
principal seul)

La conception et les spécifications sont
sujettes à modifications sans préavis.

Appuyez sur

x

 STOP

PAUSE 

.

 dans la

direction de la
flèche

Pour relâcher la pause
de lecture, relâchez
PAUSE

 

.

*.

M

 FF/CUE sans le

libérer et libérez-le
à l’endroit souhaité

m

 REW/REVIEW

sans le libérer et
libérez-le à l’endroit
souhaité

M

 FF/CUE à

l’arrêt

m

 REW/REVIEW

à l’arrêt

z

 REC

x

 STOP et ouvrez

le couvercle du
compartiment à
cassette.

* PAUSE 

.

 est automatiquement

relâché lorsque 

x

 STOP est enfoncé

(fonction stop-pause-relâchement).

** Si vous laissez l’appareil après

avoir fait défilé ou rembobiné la
bande, les piles s’épuiseront
rapidement. Appuyez sur la touche

x

 STOP.

Remarque concernant la touche
REVIEW

Il est possible que la lecture ne
commence pas automatiquement,
même si vous relâchez la touche

m

 REW/REVIEW à la fin de la

bande. Pour redémarrer la lecture,
appuyez sur 

x

 STOP, puis sur

N

 PLAY.

B

Informations
supplémentaires

Précautions

Concernant l’alimentation

• Utilisez l’appareil uniquement sur

un courant continu 3 V. Si vous
souhaitez l’utiliser avec une
alimentation secteur, employez
l’adaptateur recommandé. N’en
utilisez pas d’autre. Pour faire
fonctionner l’appareil sur piles,
utilisez deux piles R6 (AA).

Concernant l’appareil

• Ne laissez pas l’appareil à

proximité de sources de chaleur,
dans des endroits soumis à une
lumière directe ou à une poussière
excessive et ne lui faites subir
aucun choc violent.

• Si un objet solide ou un liquide

pénètre dans l’appareil, enlevez
les piles ou débranchez
l’adaptateur d’alimentation
secteur, et faites vérifier l’appareil
par du personnel qualifié avant de
le faire fonctionner de nouveau.

• Eloignez de l’appareil les cartes de

crédit disposant d’une bande
magnétique ou les montres à
ressort, car l’aimant du haut-
parleur de l’appareil pourrait les
endommager.

Summary of Contents for Pressman TCM-400DV

Page 1: ...MARQUE SONY REFERENCE TCM400DV CE7 CODIC 1581864 ...

Page 2: ...de ca es posible que se escuchen ruidos cuando utilice la unidad Consulte el manual de instrucciones del adaptador de alimentación de ca BFuncionamiento de la unidad Grabación consulte la figura B A B Es posible grabar inmediatamente con el micrófono incorporado Compruebe que no hay nada conectado a la toma MIC Coloque la unidad sobre una superficie sólida como una mesa con el lado del portacasset...

Page 3: ...enimiento El cassette se colocó directamente sobre el altavoz lo que causó la magnetización y el deterioro de la calidad tonal La cinta que utiliza es de tipo High TYPE II o de metal TYPE IV La velocidad de cinta es demasiado alta o demasiado baja en el modo de reproducción Ajuste inadecuado del interruptor REC TIME Ajústelo en la misma velocidad que la utilizada para grabar SPEED CONTROL está aju...

Page 4: ...de ca es posible que se escuchen ruidos cuando utilice la unidad Consulte el manual de instrucciones del adaptador de alimentación de ca BFuncionamiento de la unidad Grabación consulte la figura B A B Es posible grabar inmediatamente con el micrófono incorporado Compruebe que no hay nada conectado a la toma MIC Coloque la unidad sobre una superficie sólida como una mesa con el lado del portacasset...

Page 5: ...enimiento El cassette se colocó directamente sobre el altavoz lo que causó la magnetización y el deterioro de la calidad tonal La cinta que utiliza es de tipo High TYPE II o de metal TYPE IV La velocidad de cinta es demasiado alta o demasiado baja en el modo de reproducción Ajuste inadecuado del interruptor REC TIME Ajústelo en la misma velocidad que la utilizada para grabar SPEED CONTROL está aju...

Reviews: