background image

2

2

1

2

A

3

4

3

1

2

5

6

MULTI

MULTI

b

8

9

7

10

11

12

13

14

a

 Préparation du récepteur 

Mettez toujours l’appareil photo/caméscope hors tension avec 

d’installer ou de retirer le récepteur de l’appareil photo/caméscope.

  Fixez le sabot du récepteur à la griffe multi-interface de 

l’appareil photo/caméscope. 

 

Si un flash externe est relié à la griffe multi-interface de 

l’appareil photo/caméscope, ou s’il y a une fonction rétractable 

à proximité de la griffe multi-interface, utilisez le clip fourni pour 

fixer le récepteur à l’endroit désiré, tel que sur un trépied.  

(Voir l’illustration 

-

1

-

a

)

 

La portée est plus grande si dirigé vers le capteur avant. Le 

récepteur peut également être fixé à la griffe de l’appareil 

photo/caméscope dans d’autres directions avec le capteur 

avant du récepteur orienté à 90°, 180°, 270° ou 360°.

Raccordez la multiprise du récepteur tout droit dans 

le connecteur à usages multiples de l’appareil photo/

caméscope. 

Remarques 

 

Lorsque cet appareil est utilisé avec un appareil photo ou 

caméscope équipé d’un capteur infrarouge, éteignez le capteur 

infrarouge de l’appareil photo ou du caméscope.

 

Lorsque vous raccordez la multiprise du récepteur au connecteur à 

usages multiples de l’appareil photo/caméscope (forme indiquée 

dans 

(b)

), si le connecteur à usages multiples de l’appareil photo/

caméscope est doté d’un repère 

, alignez le repère 

 sur la fiche. 

L’insertion de la fiche dans le mauvais sens en forçant peut causer 

une défectuosité.

 

Puisque le fait de tirer sur le câble du récepteur pourrait 

endommager le récepteur, tenez la fiche pour débrancher le 

câble.

 

Faites attention de ne pas cogner le récepteur quand vous le fixez 

à l’appareil photo/caméscope à l’aide du clip fourni. Le récepteur 

peut se détacher du clip et tomber.

 Utilisation de cet appareil 

Reportez-vous également au mode d’emploi de l’appareil photo/

caméscope.

Mise sous tension de l’appareil photo/caméscope 

  Mettez l’appareil photo/caméscope sous tension puis en 

mode d’attente. 

 Mettez l’appareil photo/caméscope en mode film ou photo. 

Attention 

 

Vous ne pourrez pas utiliser cet appareil si l’interrupteur 

d’alimentation de l’appareil photo/caméscope est sur OFF ou s’il 

est en mode d’économie d’énergie.

 

Si vous utilisez la télécommande à proximité de l’appareil photo/

caméscope, les capteurs oculaires de l’appareil photo/caméscope 

risquent de s’activer.

Dirigez la télécommande vers le récepteur pour commander 

l’appareil photo/caméscope. 

Pour filmer 

Appuyez sur la touche REC (START/STOP).

Pour arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur la 

touche REC (START/STOP).

Pour prendre une photo 

Appuyez à mi-course sur le déclencheur pour faire la mise au point, 

puis appuyez à fond dessus.

Lorsque vous appuyez à mi-course sur le déclencheur, la LED 

du récepteur s’allume. Vous pouvez ainsi vérifier que le signal 

infrarouge arrive au récepteur.

Vous pouvez éteindre la LED du récepteur en appuyant sur la 

touche TC RESET de la télécommande pendant au moins cinq 

secondes lorsque la télécommande et le récepteur sont réglés tous 

les deux sur Ch1. (TC RESET est également exécuté sur des appareils 

photo/caméscopes munis de la fonction TC RESET.)

Remarques 

 

Si vous appuyez à mi-course sur le déclencher pendant une durée 

trop courte, il sera peut-être impossible de prendre des photos ou 

les images prises seront floues.

Fonction de verrouillage (A) 

Réglez l’appareil photo/caméscope sur la prise de vue en pose B.

Appuyez à fond sur le déclencheur et faites-le glisser dans le sens 

de la flèche.

La fonction de verrouillage permet de maintenir le déclencheur 

appuyé.

Remarques 

 

Il n’est pas nécessaire de diriger en permanence l’émetteur de 

la télécommande vers le récepteur lorsque le déclencheur est 

verrouillé.

 

Pour libérer le déclencheur, dirigez en premier lieu l’émetteur de 

la télécommande vers le récepteur.

 

Tous les appareils photo/caméscopes ne prennent pas en charge 

la prise de vue en pose B. Reportez-vous au mode d’emploi de 

votre appareil photo/caméscope pour plus d’informations.

 

N’exercez pas de force excessive lorsque vous appuyez ou faites 

glisser le déclencheur sinon la télécommande pourrait se briser.

 

Ne laissez pas le déclencheur verrouillé.

Zoom 

Appuyez sur la touche de zoom.

Côté T (téléobjectif) : le sujet apparaît plus près.

Côté W (grand-angle) : le sujet apparaît plus loin.

La vitesse du zoom est lente lorsque vous appuyez légèrement sur 

la touche de zoom et rapide lorsque vous appuyez à fond dessus.

Attention 

 

La vitesse du zoom dépend du modèle d’appareil photo/

caméscope et d’objectif.

 

La fonction de zoom peut être utilisée avec des modèles 

d’appareil photo/caméscope et d’objectif qui prennent en charge 

un zoom électrique.

Après l’enregistrement 

Éteignez l’appareil photo/caméscope avant de retirer le récepteur.

Attention 

 

Débranchez le câble du récepteur de l’appareil photo/caméscope 

avant de transporter l’appareil photo/caméscope.

TC RESET 

 

TC RESET est une fonction que réinitialise le code temporel de 

l’image vidéo.

 

Pour plus d’informations sur les modèles compatibles, reportez-

vous au mode d’emploi de l’appareil photo/caméscope.

Lorsqu’un appareil photo/caméscope équipé 

d’un capteur infrarouge est utilisé sans utiliser 

le récepteur fourni avec cet appareil 

Vous pouvez commander la prise de photos ou l’enregistrement de 

films.

Ch2 :  appareil photo numérique à objectif interchangeable fabriqué 

par Sony

Ch3 :  caméscope fabriqué par Sony

Remarques 

 

Le fonctionnement n’est pas garanti sur tous les appareils photo/

caméscopes.

Spécifications 

Plage de fonctionnement de la télécommande 

Capteur de 360° Horizontal :  360 degrés 

Vertical : 

Environ 30 degrés (± 15 degrés)

Capteur avant

Horizontal :  Environ 45 degrés (± 22,5 degrés)
Vertical : 

Environ 40 degrés (± 20 degrés)

Dimensions (environ) 

Télécommande :  32 mm × 122 mm × 18,6 mm  

(1 5/16 po. × 4 7/8 po. × 3/4 po.) (l/h/p)

Récepteur : 

37,1 mm × 27 mm  

(1 1/2 po. × 1 1/8 po.) (diamètre/hauteur)

Longueur du câble du récepteur 

Environ 350 mm (13 7/8 po.)

Poids 

Télécommande :  Environ 30 g (1,1 oz) (sans pile)
Récepteur : 

Environ 25 g (0,9 oz) (sans le clip)

Articles inclus 

Télécommande (RMT-VP1) (1), Récepteur IR (RMT-RC1) (1), Clip 

(avec base pour le récepteur IR) (1), Jeu de documents imprimés

Le clip peut être fixé à une poignée de pan de trépied de 6 mm à 

12 mm de diamètre et de 40 mm ou plus de longueur.
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans 

préavis.

Antes de poner en funcionamiento el producto, lea detalladamente 

todo este manual y guárdelo para poderlo consultar en el futuro.
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE 

INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.

RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA 

GARANTÍA.

AVISO

Para reducir el riesgo de incendios o descargas eléctricas,

1) no exponga la unidad a la lluvia o la humedad.

2) no coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos 

como, por ejemplo, jarrones.
No exponga las pilas a fuentes de calor excesivo, como la luz solar 

directa, el fuego o similares.

PRECAUCIÓN

Sustituya la batería únicamente por otra del tipo especificado.

De lo contrario, es posible que se produzcan incendios o lesiones.

Tire las pilas/baterías usadas de acuerdo con las instrucciones.

Para los clientes en Europa

Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos 

al final de su vida útil (aplicable en la Unión 

Europea y en países europeos con sistemas de 

tratamiento selectivo de residuos)

Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica 

que el presente producto no puede ser tratado 

como residuos doméstico normal. Debe entregarse 

en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos 

y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha 

correctamente, usted ayuda a prevenir las consecuencias 

potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud 

humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación 

en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de 

materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir 

información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase 

en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano 

o el establecimiento donde ha adquirido el producto.

Aviso para los clientes de países en los que se aplican las 

directivas de la UE

Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-

0075 Japón

Para la conformidad del producto en la UE: Sony Deutschland 

GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania

Notas sobre la utilización 

Pilas/baterías 

 

Dependiendo del tiempo transcurrido desde la fabricación de las 

pilas/baterías, su duración puede ser más corta, incluso aunque 

se suministren como nuevas con esta unidad. Le recomendamos 

que tenga a mano pilas/baterías de repuesto. 

La capacidad de la pilas/baterías también se reduce a medida 

que desciende la temperatura, por lo que deberá dejar que las 

pilas/baterías vuelvan a la temperatura ambiental normal para 

que se restablezca su carga normal.

Reemplazo de las pilas/baterías 

 

Si el alcance de operación del controlador remoto a la cámara se 

acorta, reemplace ambas pilas/baterías por otras nuevas.

Temperatura de funcionamiento 

 

Los cambios rápidos de la temperatura causarán la condensación 

en el interior de esta unidad. Antes de trasladar esta unidad 

directamente de un entorno exterior frío a otro interior cálido, 

séllela en una bolsa de plástico cuando se encuentre en 

exteriores, y trate de eliminar al máximo el aire del interior de la 

bolsa. En interiores, extraiga la unidad de la bolsa cuando haya 

alcanzado plenamente la temperatura del entorno.

Otras precauciones 

 

Tenga cuidado de no dejar caer esta unidad y de no verter líquido 

sobre ella.

 

Esta unidad no es resistente al agua. Si entra en contacto con el 

agua, séquela con un paño limpio y llévela inmediatamente a su 

proveedor Sony más cercano.

 

No intente nunca desarmar esta unidad. En caso de necesitar 

reparación, llévela siempre a un proveedor Sony.

 

No permita nunca que esta unidad se vea sometida a 

temperaturas muy altas, como a la luz solar directa en el interior 

de un automóvil, ni a gran humedad.

 

No toque esta unidad con las manos húmedas. Podría recibir una 

descarga eléctrica.

Limpieza 

 

Cuando se ensucie, limpie esta unidad con un paño limpio y seco. 

No utilice nunca ningún líquido de limpieza que incluya disolvente 

orgánico, como diluyente de pintura, bencina, etc.

 

Después de haber utilizado esta unidad en una playa o en lugares 

sometidos a brisa marina, frótela con un paño seco.

Compatibilidad 

 

Con respecto a la información sobre compatibilidad de esta 

unidad con cámaras digitales de lentes intercambiables, visite la 

URL siguiente. 

http://www.sony.net 

Características 

 

Esta unidad puede gobernar las funciones básicas de grabación 

(grabación de imágenes fijas/vídeo y zoom).

 

El receptor puede recibir una señal de cualquier dirección en un 

radio de 360 grados.

 

Puede cambiar el iniciar y recibir la señal de infrarrojos con los 

selectores de canales del receptor y el controlador remoto. (ch1 a 

ch3)

 

El RMT-VP1K es un juego de controlador remoto (a partir de ahora 

“esta unidad”) para gobernar dispositivos que posean un terminal 

de uso múltiple Sony. Esta unidad puede no ser compatible con 

todos los dispositivos equipados con terminal de uso múltiple 

Sony. Con respecto a los modelos compatibles, visite el sitio Web 

de Sony.

 Identificación de partes 

Controlador remoto 

1

 Transmisor  

2

 Botón TC RESET  

3

 Botón de zoom

4

 Botón de disparo (con función de bloqueo)

5

 Botón REC (START/STOP)  

6

 Orificio para correa

7

 Compartimiento de las pilas/baterías

8

 Tapa del compartimiento de las pilas/baterías

9

 Selector de canales

Receptor  

10

 Sensor frontal  

11

 Clavija múltiple  

12

 Selector de canales

13

 Pata  

14

 Orificio roscado para trípode

 Ajuste del canal  

(Ajuste predeterminado: Ch1) 

Si hay interferencias de señales del controlador remoto, como 

cuando se utilice más de una de estas unidades, cambie el canal de 

esta unidad a Ch2 o Ch3.

Cambie el canal del controlador remoto. 

Deslice la tapa del compartimiento de las pilas/baterías del 

controlador remoto para abrirla, y ajuste el selector de canales a 

Ch2 o Ch3.

Cambie el receptor al mismo canal que el del controlador 

remoto. 

 Preparación del controlador remoto 

Prepare pilas/baterías (no suministradas).

Se recomienda utilizar dos pilas alcalinas AAA fabricadas por Sony. 

Este dispositivo puede no ofrecer el máximo rendimiento con pilas 

o baterías de otros fabricantes.

Inserte las pilas/baterías en el compartimiento de las mismas 

del controlador remoto de acuerdo con las marcas de 

polaridad de su interior. 

Cierre la tapa del compartimiento de las pilas/baterías del 

controlador remoto deslizándola en dirección opuesta a la de 

apertura de la misma. 

Notas 

Cerciórese de confirmar los polos 

 

 de las pilas/baterías. 

La inserción de las pilas/baterías con los polos erróneamente 

orientados podría causar la fuga del electrolito o rupturas.

 Preparación del receptor 

Antes de fijar el receptor a la cámara o de desmontar el receptor de 

la misma, desconecte siempre la alimentación de la cámara.

Fije la pata del receptor a la zapata de interfaz múltiple de la 

cámara. 

 

Si hay un flash externo fijado a la zapata de interfaz múltiple 

de la cámara, o si hay alguna función emergente cerca de la 

zapata de interfaz múltiple, utilice la pinza suministrada para 

fijar el receptor donde desee, como en un trípode.  (Consulte la 

ilustración 

-

1

-

a

)

 

La distancia de funcionamiento se extiende en la dirección del 

sensor frontal. El receptor también puede fijarse a la zapata de 

la cámara en otras direcciones con el sensor frontal del receptor 

girado en incrementos de 90 grados.

Conecte la clavija múltiple del receptor directamente en el 

terminal de uso múltiple de la cámara. 

Notas 

 

Cuando utilice esta unidad con una cámara equipada con un 

sensor remoto, desconecte la alimentación del sensor remoto de 

la cámara.

 

Cuando conecte la clavija múltiple del receptor al terminal de uso 

múltiple de la cámara (de la forma mostrada en 

(b)

), si hay una 

marca 

 en el terminal de uso múltiple de la cámara, alinéelo con 

la marca 

 de la clavija. La inserción de la clavija por la fuerza al 

revés causará un mal funcionamiento.

 

Tirar de de la parte del cable del receptor podría dañar el receptor, 

por lo tanto sujete la parte clavija cuando desconecte.

 

Tenga cuidado de no golpear el receptor cuando lo fije 

a la cámara con la pinza suministrada. El receptor podría 

desprenderse de la pinza y caer.

 Utilización de esta unidad 

Consulte también el manual de instrucciones de su cámara.

Encendido de la cámara 

Encienda la cámara y póngala en el modo de espera. 

Ponga la cámara en el modo de película o imagen fija. 

Precaución 

 

No podrá utilizar esta unidad si el interruptor de alimentación de 

la cámara está en OFF, o si está en el modo de ahorro de energía.

 

Si acciona el controlador remoto cerca de la cámara, es posible 

que los sensores del ocular de la cámara no respondan.

Apunte el controlador remoto hacia el receptor para gobernar la 

cámara. 

Para grabar imágenes en movimiento 

Pulse el botón REC (START/STOP).

Para detener la grabación, pulse de nuevo el botón REC (START/

STOP).

Para grabar una imagen fija 

Pulse el botón de disparo hasta la mitad para enfocar la imagen, y 

después púlselo a fondo.

Cuando pulse el botón de disparo hasta la mitad, el LED del 

receptor se iluminará, por lo que podrá confirmar que la señal 

infrarroja ha alcanzado el receptor.

Puede apagar LED del receptor manteniendo pulsado el botón TC 

RESET del controlador remoto durante 5 segundos o más cuando 

tanto el controlador remoto como el receptor estén ajustados a Ch1. 

(TC RESET también se ejecutará con cámaras que posean la función 

TC RESET.)

Notas 

 

Si pulsa el botón de disparo hasta la mitad durante un tiempo 

demasiado corto, es posible que no sea capaz de tomar imágenes 

fijas o que las imágenes tomadas queden desenfocadas.

Función de bloqueo (A) 

Ajuste la cámara a toma con obturación manual.

Pulse el botón de disparo a fondo y deslícelo en el sentido de la 

flecha.

La función de bloqueo le permite mantener el botón de disparo 

presionado.

Notas 

 

Con el botón de disparo bloqueado, no tendrá que seguir 

apuntando el transmisor del controlador remoto hacia el receptor.

 

Cuando desbloquee el botón de disparo, apunte el transmisor del 

controlador remoto hacia el receptor.

 

No todas las cámaras admiten la toma con obturación manual. 

Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones 

de su cámara.

 

No pulse ni deslice el botón de disparo con demasiada fuerza 

porque podría romper el controlador remoto.

 

No deje el botón de disparo bloqueado.

Utilización del zoom 

Pulse el botón del zoom.

Lado T (telefoto): el motivo aparecerá más cerca.

Lado W (gran angular): el motivo aparecerá más alejado.

La velocidad de zoom será lenta cuando pulse ligeramente el botón 

del zoom, y rápida cuando pulse el botón a fondo.

Precaución 

 

La velocidad de zoom cambia dependiendo del modelo de la 

cámara y del modelo de objetivo.

 

La función de zoom puede utilizarse con modelos de cámaras y 

objetivos que admiten zoom motorizado.

Después de la grabación 

Antes de desconectar el receptor, desconecte la alimentación de la 

cámara.

Precaución 

 

Antes de transportar la cámara, desenchúfele el cable del 

receptor.

TC RESET

 

TC RESET es una función para reponer el código de tiempo de la 

imagen de la película.

 

Para los detalles sobre los modelos compatibles, consulte el 

manual de instrucciones de la cámara.

Cuando utilice una cámara equipada con 

sensor remoto sin utilizar el receptor 

suministrado con esta unidad 

Puede gobernar la grabación de imágenes fijas y grabación de 

vídeo

Ch2: Cámara digital de objetivo intercambiable fabricada por Sony

Ch3: Videocámara fabricada por Sony

Notas 

 

Las operaciones no se garantizan en todas las cámaras.

Especificaciones 

Alcance de operación del controlador remoto 

Sensor de  

360 grados

Horizontal:  360 grados 
Vertical: 

Aprox. 30 grados (± 15 grados)

Sensor frontal Horizontal:  Aprox. 45 grados (± 22,5 grados)

Vertical: 

Aprox. 40 grados (± 20 grados)

Dimensiones (Aprox.) 

Controlador remoto: 32 mm × 122 mm × 18,6 mm (an/al/prf) 
Receptor:

37,1 mm × 27 mm (diámetro/altura)

Longitud del cable del receptor 

Aprox. 350 mm

Peso 

Controlador remoto: Aprox. 30 g  

(excluyendo las pilas/baterías)

Receptor:

Aprox. 25 g (excluyendo la pinza)

Elementos incluidos 

Controlador remoto (RMT-VP1) (1), Receptor de infrarrojos 

(RMT-RC1) (1), Pinza (con base para el receptor de infrarrojos) (1), 

Juego de documentación impresa 

La pinza podrá fijarse a un mango de panoramización que posea 

un diámetro de 6 mm a 12 mm y una longitud de 40 mm o más.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo 

aviso.

(Suite de la page précédente)

在操作本产品前,请通读本手册,然后保存好本手册以备
将来参考。

警告

为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或湿气。
2)请勿在本设备上放置装满液体的物品,例如花瓶等。

切勿将电池暴露在阳光、火或类似的极热环境下。

注意

请只使用指定类型的电池进行更换。
否则,可能造成着火或人员受伤。
请按照指示丢弃用过的电池。

为避免造成环境污染,请将废弃产品按照当地法规进行处
置。

使用须知 

电池 

 

即使本装置附带新电池,根据电池生产时间的不同,电
池寿命也可能会缩短。 建议准备备用电池。
电池电量也会随着温度的降低而减少。要恢复电池的正
常电量,请让电池恢复到正常的室温。

更换电池 

 

如果遥控器与相机/摄像机之间的操作距离变短,应将两
节电池全部更换为新电池。

操作温度 

 

温度的急剧变化会导致本装置的内部形成结露。 在将本
装置从寒冷的室外环境直接带到温暖的室内环境之前,
请在室外将本装置密封在塑料袋内,尽可能排出塑料袋
内的空气。 进入室内后,当与环境温度完全相同时,便
可从塑料袋中取出本装置。

其他注意事项 

 

切勿将本装置掉到地上或溅上液体。

 

本装置不防水。 如果本装置接触到水,请用干净的布将
其擦干,然后立即将其送至最近的 Sony 经销商处。

 

切勿尝试拆解本装置。 若要进行维修,请务必将其送至 
Sony 经销商处。

 

切勿将本装置放置在温度可能非常高的地方,如阳光直
射下的车箱内,或将其放置在非常潮湿的地方。

 

请勿用湿手接触本装置。否则可能会造成触电。

清洁 

 

本装置变脏时,可用洁净的干布进行清洁。 切勿使用含
有有机溶剂(如稀释剂、汽油等)的清洁液。

 

在海滨或受到海风吹拂的地方使用本装置后,请用干布
将其擦净。

兼容性 

 

有关本装置与可更换镜头数码相机之间兼容性的信息,
请参阅如下 URL:
http://www.sony.net 

特性 

 

本装置具有基本拍摄功能(静止影像/视频拍摄及变
焦)。

 

接收器可接收 360 度范围内来自任意方向的信号。

 

利用接收器和遥控器上的声道选择器开关(ch1 到 
ch3),可以更改红外启动与接收信号。

 

RMT-VP1K 是一款遥控器套装产品(以下简称“本装
置”),用于操作带有 Sony 多用途端子的设备。 本装
置可能无法与所有带有 Sony 多用途端子的设备兼容。 
有关兼容机型,请访问 Sony 官方网站。

 部件识别 

遥控器 

1 发射器  2 TC RESET 按钮  3 变焦按钮  
4 释放按钮(带锁定功能)  5 REC (START/STOP) 按钮  
6 腕带孔  7 电池舱  8 电池舱盖  9 声道选择器开关

接收器 
10 正面传感器  11 多用途插头  12 声道选择器开关  
13 底座  14 三脚架螺丝孔

 设置声道(默认设置:Ch1)

如果有遥控器信号的干扰,例如在使用多个此类装置的情
况下,请将本装置的声道切换至 Ch2 或 Ch3。
1  切换遥控器的声道。

滑动遥控器的电池舱盖将其打开,然后将声道选择器开
关设为 Ch2 或 Ch3。

2 将接收器切换至与遥控器相同的声道。

准备遥控器 

准备电池(未附带)。
建议使用由 Sony 公司制造的两节 AAA 碱性干电池。
使用其他品牌的电池可能无法获得设备的最佳性能。
1 按照内部的极性标记,将电池正确插入遥控器的电池舱

中。 

2 沿着与打开时相反的方向滑动遥控器的电池舱盖,从而

将其合上。 

注意 

必须确认电池的 

 

 极。 以错误的极性方向插入电池会

导致电池渗漏或爆裂。

 准备接收器 

为相机/摄像机安装接收器或从相机/摄像机上拆卸接收器
时,务必关闭相机/摄像机的电源。
1  将接收器的底座安装到相机/摄像机的多接口热靴上。

 

如果有外置闪光灯安装在相机/摄像机的多接口热靴
上,或者多接口热靴旁有弹出装置,请用附带的夹子
将接收器固定在所需的位置,如三脚架上(参见图  

-1-a)。

 

在正面传感器方向,操作距离较远。 通过以 90 度为
增量旋转接收器的正面传感器,也可以沿其他方向将
接收器安装到相机/摄像机的热靴上。

2 将接收器的多用途插头径直连接到相机/摄像机的多用途

端子上。 

注意 

 

将本装置与配备有遥控传感器的相机/摄像机一起使用
时,请关闭相机/摄像机的遥控传感器。

 

将接收器的多用途插头连接至相机/摄像机的多用途端子
时(形状如 (b)) 中所示),如果相机/摄像机的多用途端
子上有 

 标记,应让它与插头上的 

 标记对齐。 用蛮

力强行插入插头可导致故障。

 

拉拽接收器的电缆部分会损坏接收器,因此在卸下时应
握紧插头部分。

 

用附带的夹子将接收器固定在相机/摄像机上时,小心不
要撞到接收器。 接收器可能会与夹子脱离并掉到地上。

 使用本装置 

请同时参阅相机/摄像机的使用说明书。

开启相机/摄像机电源 

1 打开相机/摄像机并将其设为待机模式。 
2 将相机/摄像机设为电影或静止影像模式。 
注意 

 

如果相机/摄像机的电源开关被设为 OFF,或者当其处于
节电模式时,将无法使用本装置。

 

如果在相机/摄像机旁操作遥控器,相机/摄像机的目镜
传感器可能会做出响应。

操作相机/摄像机时,请将遥控器指向接收器。 

拍摄移动影像

按 REC (START/STOP) 按钮。
要停止拍摄,请再次按 REC (START/STOP) 按钮。

拍摄静止影像

半按释放按钮,进行影像对焦,然后完全按下按钮。
半按释放按钮时,接收器的 LED 将点亮,这样即可确认
红外信号到达了接收器。
当遥控器和接收器均设为 Ch1 时,可按住遥控器的 TC 
RESET 按钮达 5 秒钟或以上,以此来关闭接收器的 
LED(也可使用带有 TC RESET 功能的相机/摄像机来执
行 TC RESET 命令)。
注意

 

如果半按释放按钮的时间过短,则可能无法拍摄静止影
像,或者拍摄的影像不太清楚。

锁定功能 (A) 

将相机/摄像机设为 B 门拍摄。
完全按下释放按钮并沿箭头方向滑动。
锁定功能可保持释放按钮的按住状态。
注意

 

在锁定释放按钮的情况下,无须将遥控器的发射器始终
指向接收器。

 

解锁释放按钮时,请先将遥控器的发射器指向接收器。

 

并非所有相机/摄像机都支持 B 门拍摄。 有关详情,请
参阅相机/摄像机的使用说明书。

 

按压或滑动释放按钮时,请勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。

 

切勿让释放按钮保持锁定状态。

变焦 

按变焦按钮。
T 端(增距): 拍摄对象显得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显得更远。
轻轻按下变焦按钮时,变焦速度将减慢;完全按下变焦按
钮时,变焦速度将加快。
注意 

 

变焦速度因相机/摄像机型号和镜头型号而异。

 

支持电动变焦的相机/摄像机及镜头可使用变焦功能。

拍摄后 

在取下接收器之前,请关闭相机/摄像机电源。
注意 

 

携带相机/摄像机时,应从相机/摄像机上拔下接收器电
缆。

TC RESET

 

TC RESET 功能可重置电影影像的时间码。

 

有关兼容机型的详细信息,请参阅相机/摄像机的使用说
明书。

在不使用本装置附带的接收器的情况下操作

配备有遥控传感器的相机/摄像机时

可以操作静止影像拍摄及视频拍摄功能。
Ch2: Sony 公司制造的可更换镜头数码相机
Ch3: Sony 公司制造的摄像机

注意

 

无法担保所有相机/摄像机都能正常操作。

规格 

遥控器操作范围

360 度传感器

水平:

360 度

垂直: 

约 30 度(± 15 度)

正面传感器

水平:

约 45 度(± 22.5 度)

垂直:

约 40 度(± 20 度)

尺寸(约)

遥控器:

32 mm × 122 mm × 18.6 mm
(宽/高/长)

接收器:

37.1 mm × 27 mm
(直径/高度)

接收器电缆长度 

约 350 mm

质量 

遥控器:约 30 g(不包括电池)
接收器:约 25 g(不包括夹子)

所含物品 

遥控器 (RMT-VP1) (1)、红外线接收器 (RMT-RC1)
 (1)、夹子(带红外线接收器座)(1)、成套印刷文件 

夹子可固定到直径为6 mm - 12 mm且长度不小于40 mm
的三脚架摇摄手柄上。
设计或规格如有变动,恕不另行通知。

制造商 :  

索尼公司

总经销商 :   索尼(中国)有限公司
地址 :  

北京市朝阳区

 

太阳宫中路 12 号楼

 

冠城大厦 701

原产地 :  

中国(主机)

出版日期:   2014年9月

产品中有毒有害物质或
元素的名称及含量

部件
名称

有毒有害物质或元素

(Pb)

(Hg)

(Cd)

六价铬

(Cr(VI))

多溴联苯

(PBB)

多溴二苯醚

(PBDE)

内置
线路

×

外壳

×

附件

×

○ : 表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含

量均在 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求以下。

× : 表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料

中的含量超出 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要
求。

在操作本产品前,请通读本手册,然后保存好本手册以备
将来参考。

警告

为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或湿气。
2)请勿在本设备上放置装满液体的物品,例如花瓶等。

切勿将电池暴露在阳光、火或类似的极热环境下。

注意

请只使用指定类型的电池进行更换。
否则,可能造成着火或人员受伤。
请按照指示丢弃用过的电池。

为避免造成环境污染,请将废弃产品按照当地法规进行处
置。

使用须知 

电池 

 

即使本装置附带新电池,根据电池生产时间的不同,电
池寿命也可能会缩短。 建议准备备用电池。
电池电量也会随着温度的降低而减少。要恢复电池的正
常电量,请让电池恢复到正常的室温。

更换电池 

 

如果遥控器与相机/摄像机之间的操作距离变短,应将两
节电池全部更换为新电池。

操作温度 

 

温度的急剧变化会导致本装置的内部形成结露。 在将本
装置从寒冷的室外环境直接带到温暖的室内环境之前,
请在室外将本装置密封在塑料袋内,尽可能排出塑料袋
内的空气。 进入室内后,当与环境温度完全相同时,便
可从塑料袋中取出本装置。

其他注意事项 

 

切勿将本装置掉到地上或溅上液体。

 

本装置不防水。 如果本装置接触到水,请用干净的布将
其擦干,然后立即将其送至最近的 Sony 经销商处。

 

切勿尝试拆解本装置。 若要进行维修,请务必将其送至 
Sony 经销商处。

 

切勿将本装置放置在温度可能非常高的地方,如阳光直
射下的车箱内,或将其放置在非常潮湿的地方。

 

请勿用湿手接触本装置。否则可能会造成触电。

清洁 

 

本装置变脏时,可用洁净的干布进行清洁。 切勿使用含
有有机溶剂(如稀释剂、汽油等)的清洁液。

 

在海滨或受到海风吹拂的地方使用本装置后,请用干布
将其擦净。

兼容性 

 

有关本装置与可更换镜头数码相机之间兼容性的信息,
请参阅如下 URL:
http://www.sony.net 

特性 

 

本装置具有基本拍摄功能(静止影像/视频拍摄及变
焦)。

 

接收器可接收 360 度范围内来自任意方向的信号。

 

利用接收器和遥控器上的声道选择器开关(ch1 到 
ch3),可以更改红外启动与接收信号。

 

RMT-VP1K 是一款遥控器套装产品(以下简称“本装
置”),用于操作带有 Sony 多用途端子的设备。 本装
置可能无法与所有带有 Sony 多用途端子的设备兼容。 
有关兼容机型,请访问 Sony 官方网站。

 部件识别 

遥控器 

1 发射器  2 TC RESET 按钮  3 变焦按钮  
4 释放按钮(带锁定功能)  5 REC (START/STOP) 按钮  
6 腕带孔  7 电池舱  8 电池舱盖  9 声道选择器开关

接收器 
10 正面传感器  11 多用途插头  12 声道选择器开关  
13 底座  14 三脚架螺丝孔

 设置声道(默认设置:Ch1)

如果有遥控器信号的干扰,例如在使用多个此类装置的情
况下,请将本装置的声道切换至 Ch2 或 Ch3。
1  切换遥控器的声道。

滑动遥控器的电池舱盖将其打开,然后将声道选择器开
关设为 Ch2 或 Ch3。

2 将接收器切换至与遥控器相同的声道。

准备遥控器 

准备电池(未附带)。
建议使用由 Sony 公司制造的两节 AAA 碱性干电池。
使用其他品牌的电池可能无法获得设备的最佳性能。
1 按照内部的极性标记,将电池正确插入遥控器的电池舱

中。 

2 沿着与打开时相反的方向滑动遥控器的电池舱盖,从而

将其合上。 

注意 

必须确认电池的 

 

 极。 以错误的极性方向插入电池会

导致电池渗漏或爆裂。

 准备接收器 

为相机/摄像机安装接收器或从相机/摄像机上拆卸接收器
时,务必关闭相机/摄像机的电源。
1  将接收器的底座安装到相机/摄像机的多接口热靴上。

 

如果有外置闪光灯安装在相机/摄像机的多接口热靴
上,或者多接口热靴旁有弹出装置,请用附带的夹子
将接收器固定在所需的位置,如三脚架上(参见图  

-1-a)。

 

在正面传感器方向,操作距离较远。 通过以 90 度为
增量旋转接收器的正面传感器,也可以沿其他方向将
接收器安装到相机/摄像机的热靴上。

2 将接收器的多用途插头径直连接到相机/摄像机的多用途

端子上。 

注意 

 

将本装置与配备有遥控传感器的相机/摄像机一起使用
时,请关闭相机/摄像机的遥控传感器。

 

将接收器的多用途插头连接至相机/摄像机的多用途端子
时(形状如 (b)) 中所示),如果相机/摄像机的多用途端
子上有 

 标记,应让它与插头上的 

 标记对齐。 用蛮

力强行插入插头可导致故障。

 

拉拽接收器的电缆部分会损坏接收器,因此在卸下时应
握紧插头部分。

 

用附带的夹子将接收器固定在相机/摄像机上时,小心不
要撞到接收器。 接收器可能会与夹子脱离并掉到地上。

 使用本装置 

请同时参阅相机/摄像机的使用说明书。

开启相机/摄像机电源 

1 打开相机/摄像机并将其设为待机模式。 
2 将相机/摄像机设为电影或静止影像模式。 
注意 

 

如果相机/摄像机的电源开关被设为 OFF,或者当其处于
节电模式时,将无法使用本装置。

 

如果在相机/摄像机旁操作遥控器,相机/摄像机的目镜
传感器可能会做出响应。

操作相机/摄像机时,请将遥控器指向接收器。 

拍摄移动影像

按 REC (START/STOP) 按钮。
要停止拍摄,请再次按 REC (START/STOP) 按钮。

拍摄静止影像

半按释放按钮,进行影像对焦,然后完全按下按钮。
半按释放按钮时,接收器的 LED 将点亮,这样即可确认
红外信号到达了接收器。
当遥控器和接收器均设为 Ch1 时,可按住遥控器的 TC 
RESET 按钮达 5 秒钟或以上,以此来关闭接收器的 
LED(也可使用带有 TC RESET 功能的相机/摄像机来执
行 TC RESET 命令)。
注意

 

如果半按释放按钮的时间过短,则可能无法拍摄静止影
像,或者拍摄的影像不太清楚。

锁定功能 (A) 

将相机/摄像机设为 B 门拍摄。
完全按下释放按钮并沿箭头方向滑动。
锁定功能可保持释放按钮的按住状态。
注意

 

在锁定释放按钮的情况下,无须将遥控器的发射器始终
指向接收器。

 

解锁释放按钮时,请先将遥控器的发射器指向接收器。

 

并非所有相机/摄像机都支持 B 门拍摄。 有关详情,请
参阅相机/摄像机的使用说明书。

 

按压或滑动释放按钮时,请勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。

 

切勿让释放按钮保持锁定状态。

变焦 

按变焦按钮。
T 端(增距): 拍摄对象显得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显得更远。
轻轻按下变焦按钮时,变焦速度将减慢;完全按下变焦按
钮时,变焦速度将加快。
注意 

 

变焦速度因相机/摄像机型号和镜头型号而异。

 

支持电动变焦的相机/摄像机及镜头可使用变焦功能。

拍摄后 

在取下接收器之前,请关闭相机/摄像机电源。
注意 

 

携带相机/摄像机时,应从相机/摄像机上拔下接收器电
缆。

TC RESET

 

TC RESET 功能可重置电影影像的时间码。

 

有关兼容机型的详细信息,请参阅相机/摄像机的使用说
明书。

在不使用本装置附带的接收器的情况下操作

配备有遥控传感器的相机/摄像机时

可以操作静止影像拍摄及视频拍摄功能。
Ch2: Sony 公司制造的可更换镜头数码相机
Ch3: Sony 公司制造的摄像机

注意

 

无法担保所有相机/摄像机都能正常操作。

规格 

遥控器操作范围

360 度传感器

水平:

360 度

垂直: 

约 30 度(± 15 度)

正面传感器

水平:

约 45 度(± 22.5 度)

垂直:

约 40 度(± 20 度)

尺寸(约)

遥控器:

32 mm × 122 mm × 18.6 mm
(宽/高/长)

接收器:

37.1 mm × 27 mm
(直径/高度)

接收器电缆长度 

约 350 mm

质量 

遥控器:约 30 g(不包括电池)
接收器:约 25 g(不包括夹子)

所含物品 

遥控器 (RMT-VP1) (1)、红外线接收器 (RMT-RC1)
 (1)、夹子(带红外线接收器座)(1)、成套印刷文件 

夹子可固定到直径为6 mm - 12 mm且长度不小于40 mm
的三脚架摇摄手柄上。
设计或规格如有变动,恕不另行通知。

制造商 :  

索尼公司

总经销商 :   索尼(中国)有限公司
地址 :  

北京市朝阳区

 

太阳宫中路 12 号楼

 

冠城大厦 701

原产地 :  

中国(主机)

出版日期:   2014年9月

产品中有毒有害物质或
元素的名称及含量

部件
名称

有毒有害物质或元素

(Pb)

(Hg)

(Cd)

六价铬

(Cr(VI))

多溴联苯

(PBB)

多溴二苯醚

(PBDE)

内置
线路

×

外壳

×

附件

×

○ : 表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含

量均在 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求以下。

× : 表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料

中的含量超出 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要
求。

在操作本产品前,请通读本手册,然后保存好本手册以备
将来参考。

警告

为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或湿气。
2)请勿在本设备上放置装满液体的物品,例如花瓶等。

切勿将电池暴露在阳光、火或类似的极热环境下。

注意

请只使用指定类型的电池进行更换。
否则,可能造成着火或人员受伤。
请按照指示丢弃用过的电池。

为避免造成环境污染,请将废弃产品按照当地法规进行处
置。

使用须知 

电池 

 

即使本装置附带新电池,根据电池生产时间的不同,电
池寿命也可能会缩短。 建议准备备用电池。
电池电量也会随着温度的降低而减少。要恢复电池的正
常电量,请让电池恢复到正常的室温。

更换电池 

 

如果遥控器与相机/摄像机之间的操作距离变短,应将两
节电池全部更换为新电池。

操作温度 

 

温度的急剧变化会导致本装置的内部形成结露。 在将本
装置从寒冷的室外环境直接带到温暖的室内环境之前,
请在室外将本装置密封在塑料袋内,尽可能排出塑料袋
内的空气。 进入室内后,当与环境温度完全相同时,便
可从塑料袋中取出本装置。

其他注意事项 

 

切勿将本装置掉到地上或溅上液体。

 

本装置不防水。 如果本装置接触到水,请用干净的布将
其擦干,然后立即将其送至最近的 Sony 经销商处。

 

切勿尝试拆解本装置。 若要进行维修,请务必将其送至 
Sony 经销商处。

 

切勿将本装置放置在温度可能非常高的地方,如阳光直
射下的车箱内,或将其放置在非常潮湿的地方。

 

请勿用湿手接触本装置。否则可能会造成触电。

清洁 

 

本装置变脏时,可用洁净的干布进行清洁。 切勿使用含
有有机溶剂(如稀释剂、汽油等)的清洁液。

 

在海滨或受到海风吹拂的地方使用本装置后,请用干布
将其擦净。

兼容性 

 

有关本装置与可更换镜头数码相机之间兼容性的信息,
请参阅如下 URL:
http://www.sony.net 

特性 

 

本装置具有基本拍摄功能(静止影像/视频拍摄及变
焦)。

 

接收器可接收 360 度范围内来自任意方向的信号。

 

利用接收器和遥控器上的声道选择器开关(ch1 到 
ch3),可以更改红外启动与接收信号。

 

RMT-VP1K 是一款遥控器套装产品(以下简称“本装
置”),用于操作带有 Sony 多用途端子的设备。 本装
置可能无法与所有带有 Sony 多用途端子的设备兼容。 
有关兼容机型,请访问 Sony 官方网站。

 部件识别 

遥控器 

1 发射器  2 TC RESET 按钮  3 变焦按钮  
4 释放按钮(带锁定功能)  5 REC (START/STOP) 按钮  
6 腕带孔  7 电池舱  8 电池舱盖  9 声道选择器开关

接收器 
10 正面传感器  11 多用途插头  12 声道选择器开关  
13 底座  14 三脚架螺丝孔

 设置声道(默认设置:Ch1)

如果有遥控器信号的干扰,例如在使用多个此类装置的情
况下,请将本装置的声道切换至 Ch2 或 Ch3。
1  切换遥控器的声道。

滑动遥控器的电池舱盖将其打开,然后将声道选择器开
关设为 Ch2 或 Ch3。

2 将接收器切换至与遥控器相同的声道。

准备遥控器 

准备电池(未附带)。
建议使用由 Sony 公司制造的两节 AAA 碱性干电池。
使用其他品牌的电池可能无法获得设备的最佳性能。
1 按照内部的极性标记,将电池正确插入遥控器的电池舱

中。 

2 沿着与打开时相反的方向滑动遥控器的电池舱盖,从而

将其合上。 

注意 

必须确认电池的 

 

 极。 以错误的极性方向插入电池会

导致电池渗漏或爆裂。

 准备接收器 

为相机/摄像机安装接收器或从相机/摄像机上拆卸接收器
时,务必关闭相机/摄像机的电源。
1  将接收器的底座安装到相机/摄像机的多接口热靴上。

 

如果有外置闪光灯安装在相机/摄像机的多接口热靴
上,或者多接口热靴旁有弹出装置,请用附带的夹子
将接收器固定在所需的位置,如三脚架上(参见图  

-1-a)。

 

在正面传感器方向,操作距离较远。 通过以 90 度为
增量旋转接收器的正面传感器,也可以沿其他方向将
接收器安装到相机/摄像机的热靴上。

2 将接收器的多用途插头径直连接到相机/摄像机的多用途

端子上。 

注意 

 

将本装置与配备有遥控传感器的相机/摄像机一起使用
时,请关闭相机/摄像机的遥控传感器。

 

将接收器的多用途插头连接至相机/摄像机的多用途端子
时(形状如 (b)) 中所示),如果相机/摄像机的多用途端
子上有 

 标记,应让它与插头上的 

 标记对齐。 用蛮

力强行插入插头可导致故障。

 

拉拽接收器的电缆部分会损坏接收器,因此在卸下时应
握紧插头部分。

 

用附带的夹子将接收器固定在相机/摄像机上时,小心不
要撞到接收器。 接收器可能会与夹子脱离并掉到地上。

 使用本装置 

请同时参阅相机/摄像机的使用说明书。

开启相机/摄像机电源 

1 打开相机/摄像机并将其设为待机模式。 
2 将相机/摄像机设为电影或静止影像模式。 
注意 

 

如果相机/摄像机的电源开关被设为 OFF,或者当其处于
节电模式时,将无法使用本装置。

 

如果在相机/摄像机旁操作遥控器,相机/摄像机的目镜
传感器可能会做出响应。

操作相机/摄像机时,请将遥控器指向接收器。 

拍摄移动影像

按 REC (START/STOP) 按钮。
要停止拍摄,请再次按 REC (START/STOP) 按钮。

拍摄静止影像

半按释放按钮,进行影像对焦,然后完全按下按钮。
半按释放按钮时,接收器的 LED 将点亮,这样即可确认
红外信号到达了接收器。
当遥控器和接收器均设为 Ch1 时,可按住遥控器的 TC 
RESET 按钮达 5 秒钟或以上,以此来关闭接收器的 
LED(也可使用带有 TC RESET 功能的相机/摄像机来执
行 TC RESET 命令)。
注意

 

如果半按释放按钮的时间过短,则可能无法拍摄静止影
像,或者拍摄的影像不太清楚。

锁定功能 (A) 

将相机/摄像机设为 B 门拍摄。
完全按下释放按钮并沿箭头方向滑动。
锁定功能可保持释放按钮的按住状态。
注意

 

在锁定释放按钮的情况下,无须将遥控器的发射器始终
指向接收器。

 

解锁释放按钮时,请先将遥控器的发射器指向接收器。

 

并非所有相机/摄像机都支持 B 门拍摄。 有关详情,请
参阅相机/摄像机的使用说明书。

 

按压或滑动释放按钮时,请勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。

 

切勿让释放按钮保持锁定状态。

变焦 

按变焦按钮。
T 端(增距): 拍摄对象显得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显得更远。
轻轻按下变焦按钮时,变焦速度将减慢;完全按下变焦按
钮时,变焦速度将加快。
注意 

 

变焦速度因相机/摄像机型号和镜头型号而异。

 

支持电动变焦的相机/摄像机及镜头可使用变焦功能。

拍摄后 

在取下接收器之前,请关闭相机/摄像机电源。
注意 

 

携带相机/摄像机时,应从相机/摄像机上拔下接收器电
缆。

TC RESET

 

TC RESET 功能可重置电影影像的时间码。

 

有关兼容机型的详细信息,请参阅相机/摄像机的使用说
明书。

在不使用本装置附带的接收器的情况下操作

配备有遥控传感器的相机/摄像机时

可以操作静止影像拍摄及视频拍摄功能。
Ch2: Sony 公司制造的可更换镜头数码相机
Ch3: Sony 公司制造的摄像机

注意

 

无法担保所有相机/摄像机都能正常操作。

规格 

遥控器操作范围

360 度传感器

水平:

360 度

垂直: 

约 30 度(± 15 度)

正面传感器

水平:

约 45 度(± 22.5 度)

垂直:

约 40 度(± 20 度)

尺寸(约)

遥控器:

32 mm × 122 mm × 18.6 mm
(宽/高/长)

接收器:

37.1 mm × 27 mm
(直径/高度)

接收器电缆长度 

约 350 mm

质量 

遥控器:约 30 g(不包括电池)
接收器:约 25 g(不包括夹子)

所含物品 

遥控器 (RMT-VP1) (1)、红外线接收器 (RMT-RC1)
 (1)、夹子(带红外线接收器座)(1)、成套印刷文件 

夹子可固定到直径为6 mm - 12 mm且长度不小于40 mm
的三脚架摇摄手柄上。
设计或规格如有变动,恕不另行通知。

制造商 :  

索尼公司

总经销商 :   索尼(中国)有限公司
地址 :  

北京市朝阳区

 

太阳宫中路 12 号楼

 

冠城大厦 701

原产地 :  

中国(主机)

出版日期:   2014年9月

产品中有毒有害物质或
元素的名称及含量

部件
名称

有毒有害物质或元素

(Pb)

(Hg)

(Cd)

六价铬

(Cr(VI))

多溴联苯

(PBB)

多溴二苯醚

(PBDE)

内置
线路

×

外壳

×

附件

×

○ : 表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含

量均在 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求以下。

× : 表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料

中的含量超出 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要
求。

Reviews: