Nederlands
Allereerst
Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony
radio!
Dit apparaat zal u vele uren trouwe dienst
bewijzen en u veel luisterplezier verschaffen.
Lees, alvorens de radio in gebruik te nemen,
a.u.b. de gebruiks~aanwijzing aandachtig door
en bewaar deze voor eventuele naslag.
Kenmerken
• Kwarts- en fasegekoppeld PLL (Phase Locked
Loop) synthesizer afstemsysteem met een
microprocessor om nauwkeurige afstemming
te vergemakkelijken.
• Afstemgeheugen voor 10 FM zenders en 5 AM
zenders.
• Automatische zoekafstemming om het
opzoeken van een gewenste zender te
vereenvoudigen.
Betreffende het AM afsteminterval
Het afsteminterval voor de AM is per werelddeel
verschillend. Het afsteminterval van dit apparaat
is in de fabriek vooringesteld op 10 kHz (bij de
modellen voor Noord- en Zuid-Amerika) of op
9 kHz (bij de modellen voor de rest van de
wereld).
Gebied
AM afsteminterval
Noord- en Zuid-Amerika
10 kHz
Overige werelddelen
9 kHz
Inleggen van de
batterijen
(zie afb.
A
)
1
Open het deksel van het batterijvak aan
de achterkant van de radio.
2
Plaats twee R03 (AAA-formaat)
batterijen in het vakje, aan, met de juiste
polariteit van plus en min.
3
Sluit het deksel.
Levensduur van batterij
(in uren, bij benadering)
(JEITA*)
FM
AM
Bij gebruik van een Sony R03
14
20
(AAA-formaat) batterij
* Gemeten overeenkomstig de JEITA (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association) normen. De feitelijke
levensduur kan verschillen afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden.
Wanneer de batterijen te vervangen
• Wanneer de batterijen leegraken, zal het
geluid zwakker gaan klinken en gaat de
aanduiding “
” knipperen in het
uitleesvenster.
Vervang dan beide batterijen door nieuwe.
Wanneer de batterijen helemaal leeg zijn,
wordt de radio uitgeschakeld
• Let voor het vervangen van de batterijen op
dat de radio is uitgeschakeld. Laat het
vervangen van de batterijen niet langer dan
een minuut duren; anders kunnen de juiste
tijd en de vooringestelde radiozenders uit het
geheugen verdwijnen. Dan zult u de juiste tijd
en de gewenste radiozender opnieuw moeten
vastleggen.
• Om de aanduiding “
” te wissen, drukt
u op de
POWER
toets.
Betreffende de batterijen
• Leg de batterijen vooral in de juiste richting in
het batterijvak.
• Tracht niet om gewone batterijen op te laden.
• Gebruik geen verschillende typen batterijen
tegelijk.
• Wanneer de batterijen leeg raken, vervangt u
ze steeds allebei tegelijk door nieuwe.
• Als u de radio geruime tijd niet meer gebruikt,
kunt u beter de batterijen er uit verwijderen,
om schade door eventuele batterijlekkage en
corrosie te vermijden.
• Hebben de batterijen gelekt, veeg het
batterijvak dan met een zacht doekje
zorgvuldig schoon, alvorens nieuwe batterijen
in te leggen.
Gelijkzetten van de
klok
Wanneer u voor het eerst batterijen in de radio
plaatst, gaat de aanduiding “0:00” in het
uitleesvenster knipperen.
Zorg dat de radio is uitgeschakeld voor u de klok
gelijkzet.
1
Om te zorgen dat het uitleesvenster
stopt met knipperen, drukt u op de
ENTER/CLOCK
toets.
2
Houd nu de
ENTER/CLOCK
toets
ingedrukt en druk daarbij op de
SCAN
TUNE/TIME SET +
of
–
toets tot de
juiste tijd in het uitleesvenster wordt
aangegeven.
Telkens wanneer u op een van deze toetsen
drukt, verspringt de tijdsaanduiding een
cijfer voor- of achteruit.
Bij ingedrukt houden van de toets
veranderen de cijfers sneller.
Zodra u de
ENTER/CLOCK
toets loslaat, zal
de klok gaan lopen, waarbij de “:” dubbele
punt tussen de cijfers knippert.
• 24-uurs aanduiding: “0:00” = middernacht,
“12:00” = ‘s middags
Omschakelen van
het AM
afsteminterval
Het afsteminterval van deze radio is in de fabriek
vooringesteld op 9 kHz of 10 kHz, afhankelijk
van de frekwentietoewijzing van het gebied,
zoals in onderstaande tabel is aangegeven. U
kunt het afsteminterval desgewenst als volgt
veranderen.
Gebied
AM afsteminterval
Noord- en Zuid-Amerika
10 kHz
Overige werelddelen
9 kHz
1
Druk op de
POWER
toets om de radio
uit te schakelen.
2
Houd de
ENTER/CLOCK
toets
ingedrukt en houd daarbij nu ook de
POWER
aan/uit-schakelaar langer dan
5 sekonden ingedrukt.
Hierdoor wordt het AM afsteminterval
omgeschakeld.
Door stap 2 te herhalen, kunt u het
afsteminterval weer op de oorspronkelijke
waarde instellen.
Opmerking
• Bij omschakelen van het AM afsteminterval
zullen de vooringestelde radiozenders en de
tijdinstelling uit het geheugen gewist worden,
zodat dan weer de aanduiding “0:00” in het
uitleesvenster zal knipperen.
Bediening van de
radio
Automatische
zoekafstemming
1
Sluit de hoofdtelefoon aan op de
i
uitgang.
2
Schakel de radio in met de
POWER
schakelaar.
3
Stel de geluidssterkte in met de
VOL
regelaar.
4
Kies de gewenste afstemband met de
BAND
keuzetoets.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verspringt de afstemband als volgt.
FM1* FM2* AM
* Bij gebruik van de FM1 of FM2
voorkeurzenders maakt het niet uit naar
welke van de twee u luistert. (Zie
“Geheugenafstemming”)
5
Druk de
SCAN TUNE/TIME SET +
of
–
toets even in en laat deze dan los.
De radio begint nu de gekozen afstemband te
doorzoeken en zodra er een radiozender
wordt gevonden, stopt het zoeken en kunt u
naar de zender blijven luisteren.
• Als de ontvangen zender niet de gewenste is,
drukt u net zovaak op de
SCAN TUNE/TIME
SET +
of
–
toets tot u wel de gewenste zender
hoort.
• Om de radio uit te schakelen drukt u op de
POWER
schakelaar.
• Verbeteren van de radio-ontvangst
FM:
Strek het snoer van de hoofdtelefoon zo
ver mogelijk uit, want dit doet tevens
dienst als FM-antenne.
AM:
De kwaliteit van de ontvangst hangt af
van de richting van de vast ingebouwde
ferrietstaaf-antenne. Draai de radio in een
horizontaal vlak om de beste stand te
vinden.
• Zet de
FM SENS
gevoeligheidskiezer in de
“
LOCAL
” stand wanneer aangrenzende
zenders storing veroorzaken.
Gewoonlijk kunt u deze schakelaar het best op
“
DX
” laten staan.
Geheugenafstemming
In het afstemgeheugen van de radio kunt u 10
FM zenders vastleggen (5 voor FM1 en 5 voor
FM2) en 5 AM zenders.
Vastleggen van een voorkeurzender
Voorbeeld: Vastleggen van de FM zender op
90 MHz onder voorkeurzendertoets
2 van de FM2 groep.
1
Druk op de
POWER
toets om de radio
in te schakelen.
2
Druk op de
BAND
keuzetoets om in te
stellen op FM2.
3
Stem af op de FM zender op 90 MHz.
(Zie onder “Automatische
zoekafstemming”.)
4
Houd de
ENTER/CLOCK
toets
ingedrukt en druk daarbij op de
gewenste nummertoets (in dit
voorbeeld dus op voorkeurzendertoets
2).
Nu klinkt er ter bevestiging een pieptoon en
verschijnt het voorkeurzendernummer “2” in
het uitleesvenster.
MHz
kHz
MHz
kHz
Voor het vastleggen van alle andere
gewenste radiozenders herhaalt u deze
stappen.
• Om een tegenvallende zender te vervangen
door een andere legt u de nieuwe zender
onder dezelfde toets vast. De eerdere zender
wordt hierbij automatisch gewist.
Afstemmen op een vastgelegde
voorkeurzender
1
Schakel de radio in met de
POWER
schakelaar.
2
Kies de gewenste afstemband met de
BAND
keuzetoets.
3
Druk op de nummertoets voor de
gewenste voorkeurzender.
4
Stel de geluidssterkte in met de
VOL
regelaar.
Handige extra
funkties
Voor krachtige
basweergave
Zet de
MEGA BASS
schakelaar in de “
ON
” stand.
Het “MEGA BASS” basversterkingssysteem
zorgt voor voor krachtige lagetonen-weergave.
Voorkomen dat de
ontvangen zender per
ongeluk wordt
omgeschakeld—HOLD
toetsvergrendeling
Druk op de
HOLD
toets.
De aanduiding “
-
” verschijnt in het
uitleesvenster, ten teken dat alle toetsen zijn
geblokkeerd. Om de toetsvergrendeling uit te
schakelen, drukt u nogmaals op de
HOLD
toets,
zodat de “
-
” aanduiding dooft.
Zur besonderen
Beachtung
• Betreiben Sie das Gerät nur an 3 V
Gleichspannung mit zwei R03/AAA-
Batterien.
• Halten Sie das Gerät von extremen
Temperaturen, direktem Sonnenlicht,
Feuchtigkeit, Sand, Staub und Stößen fern.
Lassen Sie es auch nicht in einem in der Sonne
geparkten Wagen zurück.
• Wenn ein Fremdkörper in das Gerät gelangt,
nehmen Sie die Batterien heraus und lassen
Sie das Gerät von einem Fachmann
überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden.
• Zum Reinigen des Gehäuses verwenden Sie
ein weiches, leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch.
• In Fahrzeugen und Gebäuden kann der
Empfang schwach oder verrauscht sein.
Betreiben Sie das Gerät dann möglichst in der
Nähe eines Fensters.
Hinweise zum Kopfhörer
Verkehrssicherheit
Verwenden Sie den Kopfhörer nicht beim Auto-,
Motorrad-, Radfahren usw., da dies gegen die
Verkehrsregeln verstößt und gefährlich ist. Auch
als Fußgänger sollten Sie den Kopfhörer nicht
mit zu hoher Lautstärke verwenden, da dies
insbesondere an Fußgängerüberwegen sehr
gefährlich ist. Nehmen Sie den Kopfhörer in
Gefahrensituationen sofort ab.
Vermeidung von Gehörschäden
Betreiben Sie den Kopfhörer nicht mit sehr hoher
Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane
ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren
verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder
nehmen Sie den Kopfhörer ab.
Rücksicht auf andere
Bedenken Sie, dass der Schall auch nach außen
abgestrahlt wird und Leute in Ihrer Nähe gestört
werden können. Wenn sich Leute in Ihrer Nähe
befinden, stellen Sie nur eine geringe Lautstärke
ein.
Vorsicht
Nehmen Sie bei einem Gewitter umgehend den
Kopfhörer ab.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
bitte an den nächsten Sony Händler.
Technische Daten
Uhranzeige:
24-Stunden-System
Emmpfangsbereich:
Wellenbereich Empfangsbereich Kanalraster
UKW
87,5 - 108 MHz
0,1 MHz
MW
530 - 1 610 kHz
10 kHz
UKW
87,5 - 108 MHz
0,05 MHz*
MW
531 - 1 602 kHz
9 kHz
* Die Ziffern der Frequenzanzeige erhöhen
bzw. verringern sich in 0,1-MHz-Schritten.
(Beispiel: Bei der Empfangsfrequenz 88,05
MHz zeigt das Display “88.0” MHz an.)
Ausgangsleistung:
5 mW + 5 mW (bei 10%
Klirrgrad)
Ausgang:
i
(Stereo-Minibuchse für Kopfhörer)
Stromversorgung:
3 V Gleichspannung, zwei
R03/AAA-Batterien
Abmessungen:
ca. 60
×
104
×
21,5 mm (B/H/T),
ausschl. vorspringender Teile und
Bedienungselemente
Gewicht:
95 g, einschl. Batterien
Mitgeliefertes Zubehör:
Stereo-Kopfhörer (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Störungsüberprüfungen
Bei Störungen gehen Sie die folgende Liste
durch. Wenn die Störung nicht behoben werden
kann, wenden Sie sich an den nächsten Sony
Händler.
Die Tasten am Bedienungspult arbeiten nicht.
• “
-
” wird angezeigt. Die
HOLD
-Taste
drücken, so dass “
-
” erlischt.
Keine Anzeige oder vollkommen dunkles
Display.
• Die Batterien sind erschöpft.
• Das Gerät ist sehr hohen/sehr niedrigen
Temperaturen oder Feuchtigkeit ausgesetzt.
Schwacher Ton, Tonaussetzer oder
unbefriedigender Empfang.
• Die Batterien sind erschöpft.
• In Fahrzeugen oder Gebäuden das Gerät in
der Nähe eines Fensters betreiben.
Der gewünschte Sender kann nicht aus dem
Speicher abgerufen werden.
• Der Sender wurde nicht gespeichert.
• Die Speicherung wurde gelöscht. Den Sender
erneut abspeichern.
Kein Ton, Anzeige “
” blinkt im Display.
• Die Batterien sind erschöpft.
Deutsch
Voorzorgsmaatregelen
• Gebruik dit apparaat uitsluitend op 3 V
gelijkstroom, van twee R03 (AAA-formaat)
batterijen.
• Stel de radio niet bloot aan extreme hitte of
koude, niet aan direkte zonnestraling, vocht,
stof, zand, of mechanische trillingen of
schokken. Nooit achterlaten in een auto die in
de zon geparkeerd staat.
• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het
apparaat terechtkomen, verwijder dan de
batterijen en laat het apparaat eerst door een
deskundige nakijken alvorens het weer in
gebruik te nemen.
• Voor het reinigen van de behuizing gebruikt u
een zacht doekje, licht bevochtigd met wat
milde vloeibare zeep.
• In voertuigen of gebouwen kan de radio-
ontvangst wel eens problematisch zijn of met
storing gepaard gaan. Probeer dan of de
ontvangst beter is in de buurt van een raam.
Opmerkingen betreffende
hoofdtelefoons
Voor veilig verkeer
Vermijd het luisteren naar uw hoofdtelefoon
tijdens autorijden, fietsen, en dergelijke. Het is
gevaarlijk en op veel plaatsen verboden. Zelfs als
u over straat loopt, kan luisteren met een te hoog
volume al gevaar met zich meebrengen. Vooral
bij het oversteken van de straat, weg of spoorlijn
is het beter de hoofdtelefoon af te nemen of in
ieder geval de geluidssterkte te verminderen.
Denk om uw gehoor
Vermijd het langdurig luisteren naar een luid
ingestelde hoofdtelefoon. Dit zou kunnen leiden
tot beschadiging van uw gehoor. Als uw oren
suizen, dient u de geluidssterkte te verminderen
of liever de hoofdtelefoon een tijdje niet te
gebruiken.
Houd rekening met anderen
Houd a.u.b. rekening met uw medemensen, en
stel de weergave niet te hard in, ook al om
geluiden in uw omgeving en mensen die tegen u
praten altijd te kunnen horen.
Waarschuwing
Als er bliksem is terwijl u buiten naar dit
apparaat aan het luisteren bent, neem dan
onmiddellijk de hoofdtelefoon af.
Mocht u vragen hebben of problemen met het
apparaat, neem dan a.u.b. kontakt op met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Technische gegevens
Tijdsaanduiding:
24-uurs tijdcyclus
Afstembereik:
Afstemband Frekwentiebereik Afsteminterval
FM
87,5 - 108 MHz
0,1 MHz
AM
530 - 1 610 kHz
10 kHz
FM
87,5 - 108 MHz
0,05* MHz
AM
531 - 1 602 kHz
9 kHz
* De frekwentie-aanduiding verloopt hierbij in
stapjes van 0,1 MHz. (Bijvoorbeeld: de
afstemfrekwentie 88,05 MHz zal worden
aangegeven als “88.0 MHz”.)
Uitgangsvermogen:
5 mW + 5 mW (bij 10%
harmonische vervorming)
Uitgangsaansluiting:
i
Hoofdtelefoon-
aansluiting (stereo ministekkerbus)
Stroomvoorziening:
3 V gelijkstroom, van twee
stuks R03 (AAA-formaat) batterijen
Afmetingen:
Ca. 60
×
104
×
21,5 mm (b/h/d),
zonder uitstekende delen en knoppen
Gewicht:
Ca. 95 g, inklusief batterijen
Bijgeleverd toebehoren:
Stereo hoofdtelefoon (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Verhelpen van
storingen
Mocht een probleem aan de hand van de
onderstaande aanwijzingen niet op te lossen zijn,
neem dan a.u.b. kontakt op met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
De toetsen op het voorpaneel werken niet.
• Het “
-
” toetsvergrendel-teken wordt in het
uitleesvenster aangegeven. Druk op de
HOLD
toets zodat het “
-
” teken verdwijnt.
De aanduidingen in het uitleesvenster zijn
onduidelijk, of er wordt niets aangegeven.
• De batterijen van de radio zijn (bijna) leeg.
• Het apparaat wordt in een omgeving met een
extreem hoge of lage temperatuur of hoge
vochtigheidsgraad gebruikt.
Zwak of wegvallend geluid, of slechte radio-
ontvangst.
• De batterijen zijn (bijna) leeg.
• In een auto of gebouw kunt u proberen of de
ontvangst in de buurt van een raam beter is.
Met de voorkeurzender-nummertoetsen kan
niet op de gewenste radiozender worden
afgestemd.
• De uitzendfrekwentie van de zender is niet
onder een toets vastgelegd.
• De zenderfrekwentie is uit het geheugen
gewist.
Leg de frekwentie opnieuw in het geheugen
vast.
Er klinkt geen geluid en de “
”
aanduiding knippert in het uitleesvenster.
• De batterijen zijn (bijna) leeg.
Italiano
Uso della radio
Sintonia a ricerca
automatica
1
Collegare le cuffie a
i
.
2
Premere
POWER
.
3
Regolare
VOL
(volume).
4
Premere
BAND
per selezionare la
banda.
A ciascuna pressione del tasto la banda
cambia come segue.
FM1* FM2* AM
* Quando si usa il modo di preselezione FM1
o FM2, è possibile ascoltare la radio in
entrambi i modi. (Vedere “Sintonia
preselezionata”)
5
Tenere premuto
SCAN TUNE/TIME
SET +
o
–
e quindi rilasciarlo.
La ricerca inizia e quando viene ricevuta una
stazione la ricerca si ferma e la stazione è
udibile.
• Se non è possibile ricevere la stazione
desiderata, sintonizzare la stazione premendo
ripetutamente
SCAN TUNE/TIME SET +
o
–
.
• Per interrompere la ricerca automatica
premere qualsiasi tasto.
• Per spegnere la radio premere
POWER
.
• Per migliorare la ricezione radio
FM:
Estendere il filo delle cuffie che funge da
antenna FM.
AM:
Ruotare orizzontalmente l’apparecchio
per trovare la ricezione ottimale.
Un’antenna a barra di ferrite è
incorporata nell’apparecchio.
• Regolare
FM SENS
su
LOCAL
se ci sono molte
interferenze dove l’intensità delle onde radio è
molto forte.
In condizioni normali regolarlo su
DX
.
Sintonia preselezionata
È possibile preselezionare fino a 10 stazioni della
banda FM (5 per FM1 e 5 per FM2) e 5 stazioni
della banda AM.
Preselezione di una stazione
Esempio: Per memorizzare FM 90 MHz sul tasto
di preselezione 2 per FM2.
1
Premere
POWER
.
2
Premere
BAND
per selezionare FM2.
3
Sintonizzare FM 90 MHz.(vedere
“Sintonia a ricerca automatica”)
Tenendo premuto
ENTER/CLOCK
,
premere il tasto di preselezione
desiderato 2.
È possibile udire un segnale acustico di
conferma e il numero di preselezione “2”
appare sul display.
MHz
kHz
MHz
kHz
Per preselezionare un’altra stazione
ripetere questi punti.
• Per cambiare una stazione preselezionata,
preselezionare un’altra stazione su quel
numero. La stazione precedente viene
cancellata.
Sintonia di una stazione
preselezionata
1
Premere
POWER
.
2
Selezionare la banda con
BAND
.
3
Premere il tasto di sintonia
preselezionata desiderato.
4
Regolare
VOL
(volume).
Funzioni utili
Per ottenere un suono
dei bassi potenti
Regolare
MEGA BASS
su
ON
.
Il sistema “MEGA BASS” produce bassi potenti.
Per evitare di cambiare
accidentalmente la
stazione ricevuta—
Funzione HOLD
Premere
HOLD
.
Viene visualizzato “
-
”, che indica che le
funzioni dei tasti sono bloccate. Per disattivare il
blocco dei tasti, premere di nuovo
HOLD
in
modo che “
-
” scompaia.
Precauzioni
• Alimentare l’apparecchio solo a 3 V CC, con
due pile tipo R03 (formato AAA).
• Evitare l’esposizione ad estremi di
temperatura, luce solare diretta, umidità,
sabbia, polvere o scosse meccaniche. Non
lasciare mai la radio in un’auto parcheggiata
al sole.
• Se qualcosa penetra nell’apparecchio estrarre
le pile e far controllare l’apparecchio da
personale qualificato prima di usarlo
ulteriormente.
• Per pulire il rivestimento usare un panno
morbido inumidito con una blanda soluzione
detergente.
• All’interno di veicoli o edifici, la ricezione
radio può essere difficoltosa o disturbata.
Provare ad ascoltare vicino ad una finestra.
Note sulle cuffie
Sicurezza stradale
Non usare le cuffie durante la guida, in bicicletta
o durante l’uso di qualsiasi veicolo motorizzato.
Questo può creare pericoli per il traffico ed è
illegale in molte zone. È inoltre potenzialmente
pericoloso ascoltare ad alto volume con le cuffie
anche mentre si cammina, particolarmente nei
pressi di passaggi pedonali. Fare la massima
attenzione o cessare l’uso in situazioni
potenzialmente pericolose.
Prevenzione di danni all’udito
Evitare di usare le cuffie ad alto volume. Gli
esperti in materia di udito sconsigliano un
ascolto continuo ad alto volume per periodi
prolungati. Se si sentono ronzii alle orecchie
abbassare il volume o cessare l’uso.
Rispetto per il prossimo
Tenere il volume ad un livello moderato. Questo
permette di udire i suoni esterni e non disturba
le persone circostanti.
Attenzione
Se ci sono fulmini durante l’uso dell’apparecchio
togliersi immediatamente le cuffie.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti
l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore
Sony.
Caratteristiche
tecniche
Indicazione dell’orario:
Sistema 24 ore
Campo di frequenza*:
Banda
Campo di frequenza Passo di canale
FM
87,5-108 MHz
0,1 MHz
AM
530-1 610 kHz
10 kHz
FM
87,5-108 MHz
0,05
1)
MHz
AM
531-1 602 kHz
9 kHz
1)
La visualizzazione della frequenza sale o
scende in scatti di 0,1 MHz. (Esempio: La
frequenza 88,05 MHz viene visualizzata come
“88.0 MHz”.)
Uscita di potenza:
5 mW + 5 mW (al 10% di
distorsione armonica)
Uscita:
Presa
i
(cuffie) (minipresa stereo)
Alimentazione:
3 V CC, due pile tipo R03
(formato AAA)
Dimensioni:
Circa 60
×
104
×
21,5 mm (l/a/p)
esclusi comandi e parti sporgenti
Massa:
Circa 95 g incluse le pile
Accessori in dotazione:
Cuffie stereo (1)
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a
modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
OM: 531 kHz – 1 602 kHz
Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 450 kHz
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/
85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
Guida alla soluzione
di problemi
Se un problema dovesse rimanere insoluto anche
dopo aver eseguito i seguenti controlli,
consultare il proprio rivenditore Sony.
I tasti del pannello anteriore non funzionano.
• È visualizzato “
-
”. Premere il tasto
HOLD
in
modo che “
-
” scompaia.
Il display è fioco o non è visualizzata alcuna
indicazione.
• Pile deboli.
• L’apparecchio viene usato a temperature
molte alte o basse o in luogo con umidità
eccessiva.
Suono molto debole o interrotto o ricezione
insoddisfacente.
• Pile deboli.
• All’interno di veicoli o edifici, ascoltare vicino
ad una finestra.
Non è possibile ricevere una stazione quando
si preme il tasto di preselezione.
• La stazione non è stata preselezionata.
• La memoria della stazione è stata cancellata,
preselezionare di nuovo la stazione.
Il suono non è udibile e “
” lampeggia
sul display.
• Pile deboli.
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08.
1995 n. 548.
Prima di cominciare
Grazie per aver scelto questa radio Sony! Vi
offrirà molte ore di funzionamento affidabile e
piacere di ascolto.
Prima di usare la radio, leggere completamente
queste istruzioni per l’uso e conservarle per
riferimenti futuri.
Caratteristiche
• Sistema sintetizzatore PLL (anello ad aggancio
di fase) controllato al quarzo, dotato di
microcomputer per facilitare una sintonia
precisa
• Possibilità di preselezionare fino a 10 stazioni
della banda FM e 5 stazioni della banda AM.
• È possibile sintonizzare le stazioni più
facilmente con la sintonia a ricerca automatica
che riceve automaticamente le stazioni.
Note sul passo di canale AM
Il passo di canale AM differisce a seconda delle
zone. Il passo di canale di questo apparecchio è
stato regolato in fabbrica su 10 kHz (modelli per
l’America del Nord e del Sud)/9 kHz (modelli
per gli altri paesi).
Area
Passo di canale
Paesi dell’America
10 kHz
del Nord e del Sud
Altri paesi
9 kHz
Inserimento delle
pile
(vedere la Fig.
A
)
1
Aprire il coperchio sul retro della radio.
2
Inserire due pile tipo R03 (formato
AAA)(non in dotazione) osservando la
corretta polarità.
3
Chiudere il coperchio.
Durata della pila
(ore circa)
(JEITA*)
FM
AM
Usando una pila Sony R03
14
20
(formato AAA)
* Misurato secondo i criteri JEITA (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association). La durata effettiva
della pila può variare a seconda delle
circostanze di impiego dell’apparecchio.
Quando sostituire le pile
• Quando le pile si indeboliscono, il suono
diventa debole e distorto e “
”
lampeggia sul display.
Sostituire le pile con altre nuove.
Quando le pile sono completamente scariche
la radio si spegne.
• Prima di sostituire le pile, assicurarsi che la
radio sia spenta. Sostituire le pile entro un
minuto, altrimenti la regolazione dell’orologio
e le stazioni preselezionate possono essere
cancellate. In questo caso regolare di nuovo
l’orologio e preselezionare le stazioni.
• Per eliminare l’indicazione “
” premere
POWER.
Note sulle pile
• Inserire le pile osservando la corretta polarità.
• Non caricare le pile a secco.
• Non usare insieme pile di tipi diversi.
• Quando si sostituiscono le pile, sostituirle
entrambe con altre nuove.
• Se non si usa l’apparecchio per un lungo
periodo, estrarre le pile per evitare danni
dovuti a perdite di fluido e corrosione.
• Se si verificano perdite di fluido delle pile,
pulire il comparto pile con un panno morbido
prima di inserire le pile nuove.
Regolazione
dell’orologio
L’indicazione “0:00” lampeggia sul display
quando le pile sono inserite per la prima volta.
Regolare l’orologio con la radio spenta.
1
Per far cessare il lampeggiamento
dell’indicazione, premere
ENTER/
CLOCK
.
2
Tenendo premuto
ENTER/CLOCK
,
premere
SCAN TUNE/TIME SET +
o
–
per regolare l’orologio sull’orario
attuale.
A ciascuna pressione del tasto, le cifre
aumentano o diminuiscono di una unità.
Se si tiene il tasto premuto le cifre cambiano
rapidamente.
Quando si rilascia
ENTER/CLOCK
l’orologio inizia a funzionare e “:” inizia a
lampeggiare.
• Ciclo di 24 ore: “0:00”=mezzanotte;
“12:00”=mezzogiorno
Cambiamento del
passo di canale AM
Il passo di canale di questo apparecchio è stato
regolato in fabbrica su 9 kHz o 10 kHz in
corrispondenza al sistema di allocazione delle
frequenze del paese di destinazione, come
indicato. Se necessario, cambiare il passo di
canale prima di ascoltare la radio.
Area
Passo di canale
Paesi dell’America
10 kHz
del Nord e del Sud
Altri paesi
9 kHz
1
Premere
POWER
per spegnere la radio.
2
Tenendo premuto
ENTER/CLOCK
,
premere
POWER
per più di 5 secondi.
Il passo di canale viene cambiato.
Se si esegue di nuovo il punto 2, il passo di
canale cambia di nuovo.
Nota
• Quando si cambia il passo di canale AM, le
stazioni preselezionate e la regolazione
dell’orologio sono cancellate e “0:00”
lampegia sul display.
ON
OFF
MEGA BASS
DX
LOCAL
FM SENS
HOLD
VOL
POWER
i
ENTER/
CLOCK
SCAN TUNE/
TIME SET
BAND
1
2
3
4
5
PRESET
MHz
kHz
A
R03 (AAA-formaat)
×
2
R03 (formato AAA)
×
2
Achterkant
Retro