background image

Precaución

Dependiendo del centro de 

 

ˎ

gravedad de la cámara, es posible 

que no pueda fijar la cabeza del 

trípode en la posición deseada o que 

el trípode se vuelva inestable.

Coloque y devuelva la cabeza del 

 

ˎ

trípode lentamente para no golpear 

la cámara.

Después de colocar la cabeza 

 

ˎ

del trípode, apriete firmemente 

la palanca de bloqueo de 

panoramización horizontal.

Tenga cuidado de no aflojar 

 

ˎ

demasiado la palanca de bloqueo 

del mango de panoramización 

horizontal ya que dicho mango 

podría desprenderse.

 Ajuste del grado de 

apertura de las patas.

Puede ajustar el ángulo de las patas 

a 23, 50 o 75 grados levantando la 

palanca de bloqueo del ángulo de las 

patas.

Para ajustar el trípode en 

posición baja o semibaja

Si el elevador toca el suelo en 

una posición baja, reemplace con 

antelación el elevador B.

Cierre un poco las patas.

Presione el botón de ajuste del 

ángulo de las patas.

Despliegue las patas mientras 

continúe presionando el botón de 

ajuste del ángulo de las patas.

En el ángulo deseado, suelte el 

botón de ajuste del ángulo de las 

patas. Después cierre ligeramente 

las patas hasta que las palancas 

de bloqueo de ajuste de las patas 

vuelvan a su posición original.

Precaución

Si no cierra primero ligeramente las 

 

ˎ

patas, el botón de ajuste del ángulo 

de las patas puede estar duro y no 

moverse. 

Después de ajustar el ángulo de las 

patas, despliéguelas hasta que las 

palancas de bloqueo de ajuste de las 

patas vuelvan a su posición original.

Empuje todas las superficies del 

 

ˎ

botón de ajuste del ángulo de la 

pata.

Si utiliza el trípode en posición baja 

 

ˎ

o semibaja, no despliegue las patas 

ya que el trípode podría quedar 

inestable.

Cuando utilice el trípode en una 

 

ˎ

posición baja, cerciórese de que 

el controlador remoto no toque el 

suelo.

 Utilización del 

controlador remoto

Consulte el manual de instrucciones 

de su cámara.

Los botones, selectores y lámparas 

utilizables variarán dependiendo del 

cable conector utilizado 

(A)

.

:  Válido (Nota: Puede no ser válido 

con algunas cámaras)

:  No válido

Conexión de la alimentación

Conecte la alimentación de la 

cámara y póngala en el modo de 

espera.

La lámpara POWER/REC 

(e)

 del 

controlador remoto se encenderá 

en verde.

Ponga la cámara en el modo de 

película o imagen fija.

Precaución

Si deja la cámara en el modo de 

espera durante cierto tiempo, 

su alimentación se desconectará 

automáticamente. Para reanudar 

el modo de espera, conecte la 

alimentación de la cámara pulsando 

el botón POWER 

(a)

 del controlador 

remoto.

Para grabar imágenes en 

movimiento

Pulse el botón START/STOP 

(c)

.

La lámpara POWER/REC se 

encenderá en rojo y se iniciará la 

grabación.

Para detener la grabación, pulse de 

nuevo el botón START/STOP.

La lámpara POWER/REC se 

encenderá en verde. La cámara 

entrará en el modo de espera.

Para grabar una imagen fija

Pulse el botón PHOTO 

(b)

 hasta 

la mitad para enfocar la cámara, y 

después púlselo a fondo. 

Función de bloqueo (B)

Para la toma con obturación manual 

o la toma continua, puede ajustar 

el botón PHOTO de forma que se 

mantenga pulsado.

Con el botón PHOTO pulsado a 

fondo, deslícelo en el sentido de la 

flecha.

Cuando el botón PHOTO esté 

 

ˎ

bloqueado para la toma con 

obturación manual, el obturador 

estará abierto.

Cuando el botón PHOTO esté 

 

ˎ

bloqueado para la toma continua, 

el obturador continuará abriendo y 

cerrándose.

Precaución

No todas las cámaras admiten la 

 

ˎ

toma con obturación manual o 

la toma continua. Con respecto a 

los detalles, consulte el manual de 

instrucciones de su cámara.

No pulse el botón PHOTO con 

 

ˎ

demasiada fuerza porque podría 

romper el controlador remoto.

No deje el botón PHOTO 

 

ˎ

bloqueado.

Desmontaje del controlador 

remoto (C)

Cuando tome fotografías, podrá 

evitar que la cámara sufra sacudidas 

desmontando el controlador remoto 

del trípode antes de pulsar el botón 

PHOTO.

Para desmontar el controlador 

remoto, tire de él hacia afuera 

mientras sujete el trípode y pulse el 

botón PUSH RELEASE 

(f)

.

Para fijar el controlador remoto, 

deslícelo lentamente mientras sujete 

el trípode hasta que el botón PUSH 

RELEASE 

(f)

 salga con un clic.

Utilización del zoom

Incline la palanca del zoom 

(d)

.

Lado T (telefoto): el motivo aparecerá 

más cerca.

Lado W (gran angular): el motivo 

aparecerá más alejado.

La velocidad del zoom varía en 

función del ángulo con el que se 

inclina la palanca del zoom.

Zoom lento

Ponga el selector SLOW ZOOM 

(h)

 

en ON.

Independientemente del ángulo de 

inclinación de la palanca del zoom, 

éste se realizará siempre a baja 

velocidad.

Para cancelar la función de zoom 

lento, ponga el selector SLOW ZOOM 

en OFF.

Precaución

La velocidad del zoom lento varía 

 

ˎ

dependiendo de la cámara.

Cuando la lámpara POWER/

 

ˎ

REC parpadee en rojo, en la 

cámara aparecerá un mensaje de 

advertencia. Compruebe dicho 

mensaje en la pantalla de la cámara.

Para mostrar la línea de rejilla 

(D)

Pulse el botón GRID LINE 

(g)

.

En la pantalla de la cámara aparecerá 

una línea de rejilla horizontal/vertical. 

Ajuste las patas del trípode y el 

ángulo de inclinación de su cámara de 

acuerdo con la línea de rejilla.

Puede elegir múltiples líneas de 

rejilla dependiendo del modelo de su 

cámara.

Puede ajustar las líneas de rejilla 

pulsando el botón GRID LINE.

Con respecto a los detalles, consulte 

el manual de instrucciones de su 

cámara.

Para cancelar la visualización de la 

línea de rejilla, pulse el botón GRID 

LINE hasta que desaparezca.

La fotografía muestra un ejemplo de 

la pantalla. Es posible que la pantalla 

que aparezca en realidad sea distinta.

Después de la grabación

Pulse el botón POWER del 

controlador remoto para desconectar 

la alimentación de la cámara.

Plegado del trípode

Retire la cámara del trípode.

Afloje la palanca de bloqueo de 

panoramización horizontal y la 

de bloqueo de panoramización 

vertical y pliegue el mango de 

panoramización horizontal. 

Apriete la palanca de bloqueo de 

panoramización horizontal y la 

de bloqueo de panoramización 

vertical.

Afloje la palanca de bloqueo de 

ajuste de la longitud de las tres 

patas y pliegue éstas.

Apriete la palanca de bloqueo de 

ajuste de la longitud de las patas 

para que permanezcan en su sitio.

Transporte del trípode

Asegúrese de transportar el trípode en 

su funda de transporte.

Precaución

No transporte nunca el trípode con la 

cámara instalada en él.

Especificaciones

Carga máxima

4 kg  

Ángulo de panoramización 

horizontal

360 grados

Ángulo de panoramización 

vertical

90 grados hacia abajo, 70 grados 

hacia arriba

Extensión de las patas

Cada pata tiene 3 ejes 

telescópicos.

Funciones del controlador remoto

Botón POWER, botón PHOTO, 

botón START/STOP, palanca del 

zoom (T/W), botón GRID LINE, 

botón PUSH RELEASE, selector 

SLOW ZOOM

Dimensiones

Altura máxima:

Aprox. 1 700 mm (patas 

desplegadas a 23 grados)

Altura mínima:

Aprox. 670 mm

Longitud del cable del controlador 

remoto

Aprox. 800 mm

Longitud del mango de 

panoramización horizontal

Aprox. 260 mm

Recorrido del elevador

Aprox. 390 mm

Gama de temperaturas de 

funcionamiento

0°C a 40°C

Peso

Aprox. 2,1 kg

Accesorios suministrados

Funda de transporte (1)

Cable conector para terminal 

múltiple (1)

Cable conector para terminal 

remoto de

 

A/V (1)

Cable conector para terminal 

REMOTE (1)

Juego de documentación impresa

El diseño y las especificaciones están 

sujetos a cambio sin previo aviso.

Voordat u het product gebruikt, 

moet u deze gebruiksaanwijzing 

aandachtig doorlezen. Bewaar de 

gebruiksaanwijzing voor het geval 

u deze later als referentiemateriaal 

nodig hebt.

WAARSCHUWING

Verklein het gevaar van brand

of elektrische schokken en

1) Stel derhalve het apparaat niet 

bloot aan regen of vocht.

2) Plaats beslist geen met vloeistof 

gevulde voorwerpen, bijvoorbeeld 

vazen, op het apparaat.
Dit product is getest en voldoet aan 

de beperkingen die zijn uiteengezet in 

de EMC-regulering voor het gebruik 

van een verbindingskabel van minder 

dan 3 meter.

Voor de klanten in Europa

Verwijdering van oude elektrische 

en elektronische apparaten (van 

toepassing in de Europese Unie 

en andere Europese landen met 

gescheiden inzamelingssystemen)

Dit symbool op het product of op 

de verpakking wijst erop dat dit 

product niet als huishoudelijk afval 

mag worden behandeld. Het moet 

echter naar een inzamelingspunt 

worden gebracht waar elektrische 

en elektronische apparatuur wordt 

gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit 

product op de correcte manier wordt 

verwerkt, helpt u mogelijke negatieve 

gevolgen voor mens en milieu 

die zouden kunnen veroorzaakt 

worden in geval van verkeerde 

afvalbehandeling te voorkomen. Het 

recycleren van materialen draagt 

bij tot het behoud van natuurlijke 

bronnen. Voor meer details in 

verband met het recyclen van dit 

product, kan u contact opnemen 

met de gemeentelijke instanties, de 

organisatie belast met de verwijdering 

van huishoudelijk afval of de winkel 

waar u het product hebt gekocht.

Kennisgeving voor klanten in de 

landen waar EU richtlijnen van 

toepassing zijn

Dit product werd geproduceerd 

door of in opdracht van Sony 

Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku 

Tokyo, 108-0075 Japan. Vragen met 

betrekking tot product conformiteit 

gebaseerd op EU-wetgeving kunnen 

worden gericht aan de gemachtigde 

vertegenwoordiger, Sony Deutschland 

GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 

Stuttgart, Duitsland. Voor service- of 

garantiezaken verwijzen wij u door 

naar de adressen in de afzonderlijke 

service of garantie documenten.

Voorzorgsmaatregelen 

bij gebruik

De camera eraf halen

Zorg ervoor dat u de camera 

vasthoudt als u deze eraf haalt. 

De cameramontageschoen gaat 

automatisch van het statief af als 

u de vergrendelhendel van de 

cameramontageschoen ontgrendelt, 

daardoor kan de camera eraf vallen 

als u deze niet vasthoudt.

Het statief dragen

Na gebruik van het statief, 

 

ˎ

 haal 

de camera eraf, 

 sluit de poten en 

 zet het panhandvat terug naar de 

originele positie. 

Draag het statief nooit als de camera 

 

ˎ

eraan bevestigd is.

Reinigen

Wanneer het statief vuil wordt, dient 

 

ˎ

u deze te reinigen met een zachte 

doek die lichtjes is bevochtigd met 

een mild reinigingsmiddel. Veeg 

het statief daarna af met een droge 

doek.

Nadat u het statief heeft gebruikt 

 

ˎ

op het strand op plaatsen die 

onderhevig raken aan zeebriezen, 

dient u deze te reinigen met een 

droge doek.

Kenmerken

VCT-VPR10 is een statief met een 

afstandsbedieningsfunctionaliteit 

voor camera’s.

U kunt de ingebouwde 

 

ˎ

afstandsbediening in het 

panhandvat gebruiken om camera’s 

te bedienen die zijn uitgerust met 

de Sony Multi Terminal, A/V 

R-aansluiting en de REMOTE 

Terminal. Dit statief is mogelijk 

niet compatibel met alle camera’s. 

Ga naar de Sony-website voor de 

compatibele modellen.

De afstandsbedieningsfuncties 

 

ˎ

omvatten basis opnamefuncties 

(POWER ON/OFF, opnemen van 

video/foto en zoomen) en SLOW 

ZOOM ON/OFF en rasterweergave 

ON/OFF-functies.

Soepel pannen/kantelen met een 

 

ˎ

oliecilinder pan/kantelhandvat.

 Overzicht van de 

onderdelen

Cameramontageschroef

Pen

Cameramontageschoen

Vergrendelhendel van de 

cameramontageschoen

Schoenbasis

Positiemarkering (statiefkop)

Positiemarkering 

(statiefkopbehuizing)

Kantelvergrendelhendel

Panvergrendelhendel

Dempingsring

11 

Liftvergrendelhendel

11 

Knop voor het afstellen van de 

12 

poothoek

Vergrendelhendel van de 

13 

poothoek

Lift A

14 

Lift B

15 

Haak

16 

Poot

17 

Vergrendelmoer voor het 

18 

afstellen van de pootlengte

Rubberen voetjes (met spikes)

19 

Vergrendelhendel van het 

21 

panhandvat

Hendel

21 

Panhandvat

22 

Kabelklem

23 

Aansluitkabel voor Multi 

24 

Terminal*

Riemgat

25 

POWER/REC-lampje

26 

POWER-knop

27 

GRID LINE-knop

28 

PHOTO-knop

29 

START/STOP-knop

31 

Zoomhendel

31 

SLOW ZOOM-schakelaar

32 

PUSH RELEASE-knop

33 

Riemgat voor statief

34 

Aansluitkabel voor A/V 

35 

R-aansluiting

Aansluitkabel voor REMOTE 

36 

Terminal

*  Het statief en de aansluitkabel voor 

Multi Terminal zijn ten tijde van de 

aankoop meegeleverd.

 Het statief instellen

Ontgrendel de vergrendelmoeren 

voor het afstellen van de 

pootlengte.

Stel de lengte van de poten af.

Draai de vergrendelmoeren voor 

het afstellen van de pootlengte 

vast.

Spreid de poten.

Let op

Spreid langzaam de poten van het 

statief.

De poten kunnen breken als u er te 

hard aan trekt.

Draai de ringmoeren niet te los, want 

dan kunnen ze er af vallen.

 Waterpas stellen

Bij het aanpassen van het niveau 

dient u eerst de lift van het statief te 

verlagen.

Lijn de positiemarkering op 

de statiefkopbehuizing uit 

met de positiemarkering op 

de statiefkop en vergrendel de 

kantelvergrendelhendel.

Pas de lengte van de poten zo aan 

dat de luchtbel in de waterpas in 

de cirkel blijft.

 De aansluitkabel 

aansluiten

Bevestig de aanpasbare aansluitkabel 

van uw camera aan de uitgang van de 

afstandsbediening.

Let op

Richt stekker "a" zoals afgebeeld en 

 

ˎ

steek hem in de afstandsbediening.

Houd de stekker vast als u de kabel 

 

ˎ

losmaakt. Trekken aan de kabel 

zelf kan schade veroorzaken aan de 

aansluiting.

Het statief en de aansluitkabel voor 

 

ˎ

Multi Terminal zijn ten tijde van de 

aankoop meegeleverd.

 De camera monteren

Installeer een accu, geheugenkaart etc. 

in de camera voordat u deze monteert 

op het statief.

Schuif de cameramontageschoen, 

terwijl u de de vergrendelhendel 

van de cameramontageschoen 

helemaal naar voren trekt, van de 

statiefkop.

Lijn de pen en de 

cameramontageschroef van 

de cameramontageschoen uit 

met het positiegat 

(a)

 en het 

schroefgat voor het statief. Draai 

de cameramontageschroef vast.

Let op

Wanneer u een andere camera 

dan een videocamera op het 

statief monteert, dient u deze zo 

te plaatsen dat het niet de pen 

voor videocamera’s raakt.

Duw de cameramontageschoen 

helemaal naar voren tot deze op 

zijn plaats klikt. Duw vervolgens 

de vergrendelhendel van de 

cameramontageschoen naar 

achteren om te voorkomen dat de 

schoen eruit komt.

Sluit de aansluiting van de 

aansluitkabel 

(c)

 to aan op de 

aansluiting van de camera. Als de 

kabel te lang is, klemt u de kabel 

met een kabelklem 

(b)

.

Let op

De multi-connector moet met 

 

ˎ

de juiste kant omhoog worden 

ingestoken. Let erop dat u hem 

niet ondersteboven aansluit 

anders kunt u het statief of de 

camera beschadigen.

Er zijn twee type camera multi 

 

ˎ

terminals.

Bij het aansluiten van de 

 

ˎ

aansluitkabel voor multi 

terminal op de multi terminal 

van de camera (als een 

(d)

 

gevormd), lijnt u het 

-teken 

op de stekker uit met het 

-teken op de multi terminal. 

Het met kracht verkeerd 

om plaatsen van de stekker, 

veroorzaakt een storing.

 Stel de hoogte van de 

lift af

Maak de liftvergrendelhendel los.

Stel de hoogte af door de 

statiefkop omhoog of omlaag te 

bewegen.

Maak de liftvergrendelhendel 

vast.

Let op

Houd de statiefkop vast als u de 

 

ˎ

liftvergrendelhendel ontgrendelt 

zodat de statiefkop niet plotseling 

naar beneden valt.

Na het afstellen van de hoogte dient 

 

ˎ

u de liftvergrendelhendel stevig te 

vergrendelen.

 Pannen en kantelen

Zorg dat de liftvergrendelhendel 

stevig vast zit voordat u gaat pannen 

en kantelen. Als deze niet stevig vast 

zit, zal de camera bewegen.

Pannen

U kunt 360° pannen bij het maken 

van opnamen.

Maak de panvergrendelhendel 

los.

Stel de stand van de camera af 

door het panhandvat links/rechts 

te bewegen.

Maak de panvergrendelhendel 

vast.

Let op

Indien u de camera plotseling 

gaat pannen, kan de 

cameramontageschroef los raken. 

Controleer de schroef af en toe om 

er zeker van te zijn dat deze niet los 

raakt.

Verbinden Sie die Buchse des 

Verbindungskabels 

(c)

 mit der 

Buchse der Kamera. Wenn das 

Kabel zu lang ist, ziehen Sie das 

Kabel mit einem Kabelband 

(b)

 

fest.

Vorsicht

Der Multi-Stecker muss mit 

 

ˎ

der richtigen Seite nach oben 

weisend eingesteckt werden. 

Achten Sie darauf, ihn nicht 

umgekehrt einzustecken, 

andernfalls kann das Stativ oder 

die Kamera beschädigt werden.

Es gibt zwei Typen von 

 

ˎ

Kamera-Multi-Buchsen.

Beim Anschließen des 

 

ˎ

Verbindungskabel für Multi-

Buchse an die Multi-Buchse der 

Kamera (wie in 

(d)

 geformt), 

richten Sie die Markierung 

 

am Stecker mit der Markierung 

 an der Multi-Buchse aus. 

Wenn der Stecker gewaltsam in 

falscher Richtung eingesteckt 

wird, werden Fehlfunktionen 

verursacht.

 Einstellen der Höhe 

der Mittelsäule

Lösen Sie den Mittelsäulen-

Verriegelungshebel

Passen Sie die Höhe durch 

Bewegen des Stativkopfs nach 

oben/unten an.

Ziehen Sie den Mittelsäulen-

Verriegelungshebel fest.

Vorsicht

Halten Sie den Stativkopf 

 

ˎ

beim Lösen des Mittelsäulen-

Verriegelungshebels, so dass 

der Stativkopf nicht plötzlich 

herunterfällt.

Nach dem Einstellen der Höhe 

 

ˎ

ziehen Sie den Mittelsäulen-

Verriegelungshebel fest an.

 Schwenken und 

Neigen

Vor dem Schwenken und Neigen 

stellen Sie sicher, dass der 

Mittelsäulen-Verriegelungshebel 

fest gesperrt ist. Wenn er nicht fest 

gesperrt ist, wackelt die Kamera.

Schwenken

Sie können beim Aufnehmen von 

Bildern um 360°C schwenken.

Lösen Sie den Schwenk-

Verriegelungshebel.

Passen Sie die Position der 

Kamera durch Bewegen des 

Profigriffs nach links/rechts an.

Ziehen Sie den Schwenk-

Verriegelungshebel fest.

Vorsicht

Wenn Sie die Kamera plötzlich 

schwenken, könnte sich die 

Kameramontageschraube lockern. 

Prüfen Sie die Schraube gelegentlich, 

um sicherzustellen, dass sie nicht 

locker ist.

Neigen

Sie können Ihre Kamera beim 

Aufnehmen von Bildern nach oben/

unten neigen.

Lösen Sie den Neige-

Verriegelungshebel.

Passen Sie die Position der 

Kamera durch Bewegen des 

Profigriffs nach oben/unten an.

Ziehen Sie den Neige-

Verriegelungshebel fest.

Vorsicht

Dieses Stativ hat zwei getrennte 

 

ˎ

Mittelsäulen für Arbeit in niedriger 

Position. 

Wenn Sie das Verbindungsteil 

von Mittelsäule A und Mittelsäule 

B vom Hauptgerät anheben und 

weiter bei Schwenksperre gegen 

den Uhrzeigersinn schwenken, 

löst sich die Mittelsäule A von der 

Mittelsäule B.  

Beim Schwenken mit angehobener 

Mittelsäule ziehen Sie Mittelsäule A 

und Mittelsäule B fest und stellen 

sie sicher, dass die Schwenksperre 

nicht gelöst wird.

Justieren Sie nicht das 

 

ˎ

Drehmomentgewicht mit dem 

Schwenk-Verriegelungshebel oder 

dem Neige-Verriegelungshebel. 

Dadurch kann eine Fehlfunktion 

verursacht werden. Führen Sie 

Schwenken oder Neigen nur aus, 

wenn die Verriegelungshebel 

ausreichend gelöst wurden.

 Ändern des Winkels 

des Stativkopfs

Sie können den Stativkopf aus einer 

horizontalen Aufnahmeposition in 

eine vertikale Aufnahmeposition 

umschalten.

Lösen Sie den Profigriff-

Verriegelungshebel, stellen Sie den 

Stativkopf nach rechts, und ziehen Sie 

den Hebel fest.

Vorsicht

Sie können möglicherweise nicht 

 

ˎ

den Stativkopf in die gewünschte 

Position bringen, oder das Stativ 

kann instabil werden, je nach dem 

Schwerpunkt der Kamera.

Führen Sie den Stativkopf langsam 

 

ˎ

hoch und zurück, damit die Kamera 

nicht angestoßen wird.

Nach dem Hochstellen des 

 

ˎ

Stativkopfes ziehen Sie den 

Profigriff-Verriegelungshebel fest 

an.

Achten Sie darauf, den Profigriff-

 

ˎ

Verriegelungshebel nicht zu stark 

zu lösen, oder der Profigriff kann 

herabfallen.

 Einstellen des 

Öffnungsgrades der 

Beine

Sie können den Beinwinkel auf 23, 

50 oder 75 Grad einstellen, indem Sie 

den Beinwinkel-Verriegelungshebel 

anheben.

Zum Aufstellen des Stativs in 

niedriger oder halbniedriger 

Position

Wenn die Mittelsäule in niedriger 

Position den Boden berührt, 

ersetzen Sie diese vorher durch 

die Mittelsäule B.

Schließen Sie die Beine ein wenig.

Drücken Sie die 

Beinwinkeleinstelltaste.

Spreizen Sie die Beine 

aus, während Sie die 

Beinwinkeleinstelltaste gedrückt 

halten.

Lassen Sie beim 

gewünschten Winkel die 

Beinwinkeleinstelltaste los. 

Schließen Sie dann die Beine 

leicht, bis die Beineinstellung-

Verriegelungshebel auf ihre 

Ausgangsposition zurückkehren.

Vorsicht

Wenn die Beine nicht zuerst 

 

ˎ

leicht geschlossen werden, kann 

die Beinwinkeleinstelltaste 

schwergängig sein und sich nicht 

bewegen. 

Nach dem Justieren des Winkels 

der Beine spreizen Sie die Beine 

aus, bis die Beineinstellung-

Verriegelungshebel auf ihre 

Ausgangsposition zurückkehren.

Drücken Sie alle Oberflächen der 

 

ˎ

Beinwinkeleinstelltaste.

Wenn Sie das Stativ in einer 

 

ˎ

niedrigen oder halbniedrigen 

Position verwenden, ziehen Sie 

nicht die Beine aus, da das Stativ 

sonst instabil werden kann.

Wenn Sie das Stativ in einer 

 

ˎ

niedrigen Position verwenden, 

stellen Sie sicher, dass die 

Fernbedienung nicht den Boden 

berührt.

 Verwendung der 

Fernbedienungseinheit

Einzelheiten siehe auch 

Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.

Welche Tasten, Schalter und 

Lämpchen aktiv sind, hängt von dem 

verwendeten Verbindungskabel ab 

(A)

.

:  Gültig (Hinweis: Kann bei 

manchen Kameras ungültig sein)

:  Ungültig

Einschalten der 

Stromversorgung

Schalten Sie die Stromversorgung 

der Kamera ein und stellen Sie sie 

auf Standby.

Das POWER/REC-Lämpchen 

(e)

 

der Fernbedienung leuchtet grün.

Stellen Sie die Kamera auf Video- 

oder Standbildmodus.

Vorsicht

Wenn Sie die Kamera längere Zeit im 

Standby-Modus lassen, schaltet sie 

automatisch aus. Zum Zurückschalten 

auf den Standby-Betrieb drücken 

Sie die POWER-Taste 

(a)

 auf der 

Fernbedienung, um die Kamera 

einzuschalten.

Zum Aufnehmen bewegter 

Bilder

Drücken Sie die START/STOP-Taste 

(c)

.

Das POWER/REC-Lämpchen 

leuchtet rot, und die Aufnahme 

beginnt.

Zum Stoppen der Aufnahme drücken 

Sie die START/STOP-Taste erneut.

Das POWER/REC-Lämpchen 

leuchtet grün. Die Kamera ist im 

Standby-Modus.

Zum Aufnehmen eines 

Standbildes

Drücken Sie die PHOTO-Taste 

(b)

 halb ein, um die Kamera zu 

fokussieren, und drücken Sie die Taste 

dann vollständig ein. 

Verriegelungsfunktion (B)

Bei Langzeitbelichtung oder 

kontinuierlicher Aufnahme können 

Sie die PHOTO-Taste so einstellen, 

dass sie eingedrückt bleibt.

Wenn die PHOTO-Taste ganz 

eingedrückt ist, schieben Sie sie in 

Pfeilrichtung.

Wenn die PHOTO-Taste bei 

 

ˎ

Langzeitbelichtung verriegelt wird, 

bleibt der Verschluss offen.

Wenn die PHOTO-Taste bei 

 

ˎ

kontinuierlicher Aufnahme 

verriegelt wird, öffnet und schließt 

der Verschluss fortgesetzt.

Vorsicht

Nicht alle Kameras unterstützen 

 

ˎ

Langzeitbelichtung oder 

kontinuierliche Aufnahme. 

Einzelheiten siehe 

Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.

Drücken Sie nicht die PHOTO 

 

ˎ

-Taste gewaltsam, andernfalls kann 

die Fernbedienung beschädigt 

werden.

Lassen Sie nicht die PHOTO-Taste 

 

ˎ

verriegelt.

Abnehmen der Fernbedienung 

(C)

Beim Aufnehmen von Standbildern 

können Sie Verwackeln vermeiden, 

indem Sie die Fernbedienung vom 

Stativ abnehmen, bevor Sie die 

PHOTO-Taste drücken.

Zum Abnehmen ziehen Sie die 

Fernbedienung heraus, während 

Sie das Stativ halten und die PUSH 

RELEASE-Taste 

(f)

 drücken.

Zum Anbringen der 

Fernbedienungseinheit schieben Sie 

die Fernbedienungseinheit langsam 

heraus, während Sie das Stativ halten, 

bis die PUSH RELEASE-Taste 

(f)

 mit 

Klickgeräusch herausspringt.

Zoomen

Neigen Sie den Zoomhebel 

(d)

.

T-Seite (Tele): Das Motiv erscheint 

näher.

W-Seite (Weitwinkel): Das Motiv 

erscheint weiter entfernt.

Die Zoomgeschwindigkeit wechselt 

je nach dem Winkel des Zoomhebels 

beim Neigen.

Langsamer Zoom

Stellen Sie den SLOW ZOOM-

Schalter (h) auf ON (Ein).

Ungeachtet des Neigungswinkels des 

Zoomhebels wird Zoomen immer mit 

niedriger Geschwindigkeit ausgeführt.

Zum Abbrechen der Langsam-

Zoomen-Funktion stellen Sie den 

SLOW ZOOM-Schalter auf OFF 

(Aus).

Vorsicht

Die Langsam-Zoom-

 

ˎ

Geschwindigkeit ist je nach Kamera 

unterschiedlich.

Wenn das POWER/REC-Lämpchen 

 

ˎ

rot blinkt, wird eine Warnmeldung 

an der Kamera angezeigt. Prüfen Sie 

die Meldung auf dem Bildschirm 

der Kamera.

Zur Anzeige der Gitterlinie (D)

Drücken Sie die GRID LINE-Taste 

(g)

.

Eine horizontale/vertikale Gitterlinie 

erscheint auf dem Kamerabildschirm. 

Passen Sie die Beine des Stativs 

und den Neigewinkel Ihrer Kamera 

entsprechend der Gitterlinie an.

Sie können mehrere Gitterlinien je 

nach Ihrem Kameramodell wählen.

Sie können die Gitterlinien einstellen, 

indem Sie die GRID LINE-Taste 

drücken.

Einzelheiten siehe 

Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.

Zum Abbrechen der 

Gitterlinienanzeige drücken Sie 

die GRID LINE-Taste, bis die 

Gitterlinienanzeige verschwindet.

Das Foto dient nur als 

Beispielansicht des Bildschirms. Die 

aktuelle Bildschirmansicht kann 

anders sein.

Nach der Aufnahme

Drücken Sie die POWER-Taste der 

Fernbedienung, um die Kamera 

auszuschalten.

Einklappen des Stativs

Nehmen Sie die Kamera vom 

Stativ ab.

  Lösen Sie den Schwenk-

Verriegelungshebel und den 

Neige-Verriegelungshebel und 

klappen Sie den Schwenk-Griff 

ein. 

Ziehen Sie den Schwenk-

Verriegelungshebel und den 

Neige-Verriegelungshebel fest.

Lösen Sie den Beinlängen-

Einstell-Verriegelungshebel der 

drei Beine und falten Sie die 

Beine ein.

Ziehen Sie den Beinlängen-

Einstell-Verriegelungshebel fest, 

um die Beine festzuhalten.

Tragen des Stativs

Tragen Sie das Stativ immer in seinem 

Transportbehälter.

Vorsicht

Tragen Sie das Stativ nie mit daran 

angebrachter Kamera.

Technische Daten

Maximalbelastung

4 kg  

Schwenkwinkel

360 Grad

Neigewinkel

90 Grad nach oben, 70 Grad 

nach unten

Beinausdehnung

Jedes Bein ist mit 3 

Teleskopschäften ausgestattet.

Funktionen der 

Fernbedienungseinheit

POWER-Taste, PHOTO-Taste, 

START/STOP-Taste, Zoomhebel 

(T/W), GRID LINE-Taste, PUSH 

RELEASE-Taste, SLOW ZOOM-

Schalter

Abmessungen

Maximale Höhe:

Ca. 1 700 mm (Beine mit 23 

Grad gespreizt)

Minimale Höhe:

Ca. 670 mm

Fernbedienungskabellänge

Ca. 800 mm

Profigrifflänge

Ca. 260 mm

Kurbelhub

Ca. 390 mm

Betriebstemperaturbereich

0°C bis 40°C

Gewicht

Ca. 2,1 kg  

Mitgeliefertes Zubehör

Transportbehälter (1)

Verbindungskabel für Multi-

Buchse (1)

Verbindungskabel für A/V 

Remote-Buchse (1)

Verbindungskabel für REMOTE-

Buchse (1)

Anleitungen

Änderungen bei Design und 

technischen Daten bleiben ohne 

vorherige Ankündigung vorbehalten.

Antes de utilizar el producto, lea 

cuidadosamente este manual y 

conservelo para futuras referencias.

AVISO

Para reducir el riesgo de incendios o 

descargas eléctricas,

1) no exponga la unidad a la lluvia o 

la humedad.

2) no coloque sobre el aparato objetos 

que contengan líquidos como, por 

ejemplo, jarrones.
Este producto ha sido probado y 

cumple con los límites establecidos 

en el Reglamento de EMC para el uso 

de cables de conexión de menos de 3 

metros de longitud.

Para los clientes en Europa

Tratamiento de los equipos 

eléctricos y electrónicos al final de 

su vida útil (aplicable en la Unión 

Europea y en países europeos 

con sistemas de tratamiento 

selectivode residuos)

Este símbolo en el equipo o en su 

embalaje indica que el presente 

producto no puede ser tratado como 

residuos doméstico normal. Debe 

entregarse en el correspondiente 

punto de recogida de equipos 

eléctricos y electrónicos. Al asegurarse 

de que este producto se desecha 

correctamente, usted ayuda a prevenir 

las consecuencias potencialmente 

negativas para el medio ambiente y la 

salud humana que podrían derivarse 

de la incorrecta manipulación en 

el momento de deshacerse de este 

producto. El reciclaje de materiales 

ayuda a conservar los recursos 

naturales. Para recibir información 

detallada sobre el reciclaje de este 

producto, póngase en contacto con el 

ayuntamiento, el punto de recogida 

más cercano o el establecimiento 

donde ha adquirido el producto.

Aviso para los clientes de países 

en los que se aplican las directivas 

de la UE

Este producto ha sido fabricado por, o 

en nombre de Sony Corporation, 1-7-

1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 

Japón. Las consultas relacionadas con 

la conformidad del producto basadas 

en la legislación de la Unión Europea 

deben dirigirse al representante 

autorizado, Sony Deutschland 

GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 

Stuttgart, Alemania. Para cualquier 

asunto relacionado con el servicio 

o la garantía, por favor diríjase a la 

dirección indicada en los documentos 

de servicio o garantía adjuntados con 

el producto.

Precauciones para la 

utilización

Desmontaje de la cámara

Cerciórese de sujetar la cámara 

cuando la desmonte. La zapata de 

montaje de la cámara se desprenderá 

automáticamente del trípode cuando 

desbloquee su palanca de bloqueo, 

por lo que la cámara puede caerse si 

no la sujeta.

Transporte del trípode

Después de haber utilizado el 

 

ˎ

trípode, 

 desmonte la cámara, 

 pliegue las patas, y 

 devuelva 

el mango de panoramización 

horizontal a su posición original.

No transporte nunca el trípode con 

 

ˎ

la cámara instalada.

Limpieza

Cuando el trípode se ensucie, 

 

ˎ

límpielo con un paño suave 

ligeramente humedecido en una 

solución de detergente poco 

concentrado. Después, frótelo con 

un paño seco.

Después de haber utilizado el 

 

ˎ

trípode en una playa o en lugares 

sometidos a brisas marinas, frótelo 

con un paño seco.

Características

El VCT-VPR10 es un trípode provisto 

de funciones de controlador remoto 

para cámaras.

Puede utilizar el controlador 

 

ˎ

remoto incorporado en el mango 

de panoramización horizontal 

para controlar cámaras Sony 

equipadas con terminal múltiple, 

terminal remoto de A/V, y terminal 

REMOTE. Este trípode puede 

no ser compatible con todas 

las cámaras. Con respecto a los 

modelos compatibles, visite en sitio 

web de Sony.

Las funciones del controlador 

 

ˎ

remoto incluyen las básicas de 

grabación (POWER ON/OFF, 

grabación de vídeo/imágenes 

fijas, y zoom), y también las 

funciones SLOW ZOOM ON/OFF 

y visualización ON/OFF de línea 

de rejilla.

Panoramización horizontal/vertical 

 

ˎ

con un mango de panoramización 

horizontal/vertical de cilindro de 

aceite.

 Identificación de 

partes

Tornillo de montaje de cámara

Pasador

Zapata de montaje de cámara

Palanca de bloqueo de la zapata 

de montaje de cámara

Base de zapata

Marca de posicionamiento 

(cabeza del trípode)

Marca de posicionamiento 

(cuerpo de la cabeza del trípode)

Palanca de bloqueo de 

panoramización vertical

Palanca de bloqueo de 

panoramización horizontal

Anillo amortiguador

11 

Palanca de bloqueo del elevador

11 

Botón de ajuste del ángulo de 

12 

la pata

Palanca de bloqueo del ángulo 

13 

de la pata

Elevador A

14 

Elevador B

15 

Gancho

16 

Pata

17 

Tuerca de bloqueo de ajuste de 

18 

longitud de la pata

Pata de caucho (con púas)

19 

Palanca de bloqueo del mango de 

21 

panoramización horizontal

Nivel

21 

Mango de panoramización 

22 

horizontal

Abrazadera para cable

23 

Cable conector para terminal 

24 

múltiple*

Orificio para correa

25 

Lámpara POWER/REC

26 

Botón POWER

27 

Botón GRID LINE

28 

Botón PHOTO

29 

Botón START/STOP

31 

Palanca de zoom

31 

Selector SLOW ZOOM

32 

Botón PUSH RELEASE

33 

Orificio para la correa del trípode

34 

Cable conector para terminal 

35 

remoto de A/V

Cable conector para terminal 

36 

REMOTE

*  El trípode y el cable conector para 

terminal múltiple se incluyen juntos 

en el momento de la adquisición.

 Ajuste del trípode

Desbloquee las tuercas de 

bloqueo de ajuste de la longitud 

de las patas.

Ajuste la longitud de las patas.

Apriete las tuercas de bloqueo de 

ajuste de la longitud de las patas.

Despliegue las patas.

Precaución

Despliegue las patas que el trípode 

lentamente.

Las patas pueden romperse si se tira 

de ellas con demasiada fuerza.

Tenga cuidado de no aflojar 

demasiado las tuercas anulares ya que 

podrían salirse.

 Ajuste del nivel

Para ajustar el nivel, baje primero el 

elevador del trípode.

Alinee la marca de 

posicionamiento del cuerpo de la 

cabeza del trípode con la marca 

de posicionamiento de la cabeza 

del trípode y apriete la palanca 

de bloqueo de panoramización 

vertical.

Ajuste la longitud de las patas 

de forma que la burbuja de aire 

del nivel permanezca dentro del 

círculo.

 Fijación del cable 

conector

Fije el cable conector adaptable de su 

cámara al terminal del controlador 

remoto.

Precaución

Oriente la clavija “a” como se 

 

ˎ

muestra en la ilustración e insértela 

en el controlador remoto.

Sujete la clavija cuando desconecte 

 

ˎ

el cable. Si tirase del propio cable 

podría dañar el conector.

El trípode y el cable conector para 

 

ˎ

terminal múltiple se incluyen juntos 

en el momento de la adquisición.

 Montaje de la cámara

Instale una batería, tarjeta de 

memoria, etc., en la cámara antes de 

montarla en el trípode.

Tirando de la palanca de bloqueo 

de la zapata de montaje de la 

cámara completamente hacia 

adelante, deslice la zapata de 

montaje de la cámara desde la 

cabeza del trípode.

Alinee el pasador y el tornillo de 

montaje de la cámara de la zapata 

de montaje de la cámara con el 

orificio de posicionamiento 

(a)

 y 

el orificio roscado para el trípode. 

Después apriete el tornillo de 

montaje de cámara.

Precaución

Cuando instale una cámara que 

no sea videocámara en el trípode, 

colóquela de forma que no toque 

el pasador para videocámaras.

Inserte la zapata de montaje de la 

cámara completamente hasta que 

chasquee en su lugar. Después, 

empuje la palanca de bloqueo de 

la zapata de montaje de la cámara 

hacia atrás para evitar que se 

salga la zapata.

Conecte el terminal del cable 

conector 

(c)

 al terminal de la 

cámara. Si el cable es demasiado 

largo, sujételo con una abrazadera 

para cable 

(b)

.

Precaución

El conector múltiple deberá 

 

ˎ

insertarse con el lado correcto 

hacia arriba. Tenga cuidado de 

no conectarlo al revés ya que 

podría dañar el trípode o la 

cámara.

Hay dos tipos de terminal 

 

ˎ

múltiple de cámara.

Cuando conecte el cable 

 

ˎ

conector para terminal múltiple 

en el terminal múltiple de la 

cámara (en forma como en 

(d)

), 

alinee la marca 

 de la clavija 

con la marca 

 del terminal 

múltiple. La inserción de la 

clavija por la fuerza al revés 

causará un mal funcionamiento.

 Ajuste de la altura del 

elevador

Afloje la palanca de bloqueo del 

elevador.

Ajuste la altura moviendo la 

cabeza del trípode hacia arriba o 

abajo.

Apriete la palanca de bloqueo del 

elevador.

Precaución

Sujete la cabeza del trípode cuando 

 

ˎ

desbloquee la palanca de bloqueo 

del elevador para que la cabeza del 

trípode no se caiga repentinamente.

Después de ajustar la altura, apriete 

 

ˎ

firmemente la palanca de bloqueo 

del elevador.

 Panoramización 

horizontal y vertical

Antes de panoramizar horizontal 

y verticalmente, cerciórese de que 

la palanca de bloqueo del elevador 

esté firmemente bloqueada. De lo 

contrario, la cámara sufrirá sacudidas.

Panoramización horizontal

Puede realizar una panoramización 

horizontal de 360° cuando esté 

tomando imágenes.

Afloje la palanca de bloqueo de 

panoramización horizontal.

Ajuste de la posición de la 

cámara moviendo el mango de 

panoramización horizontal hacia 

la izquierda/derecha.

Apriete la palanca de bloqueo de 

panoramización horizontal.

Precaución

Si realiza una panoramización 

horizontal brusca, el tornillo de 

montaje de la cámara puede aflojarse. 

Compruebe de vez en cuando el 

tornillo para asegurarse de que no 

esté flojo.

Panoramización vertical

Puede realizar una panoramización 

vertical hacia arriba/abajo cuando 

esté tomando imágenes.

Afloje la palanca de bloqueo 

panoramización vertical.

Ajuste de la posición de la 

cámara moviendo el mango de 

panoramización horizontal hacia 

la arriba/abajo.

Apriete la palanca de bloqueo 

panoramización vertical.

Precaución

Este trípode tiene dos elevadores 

 

ˎ

separados para trabajar en posición 

baja. 

Si levanta la parte de conexión 

del elevador A, y elevador B 

desde la unidad principal y 

continúa panoramizando hacia 

la izquierda con con el bloqueo 

de panoramización horizontal, el 

elevador A se separará del elevador 

B.  

Cuando panoramice 

horizontalmente con el elevador 

levantado, apriete el elevador 

A y elevador B firmemente y 

cerciórese de aflojar el bloqueo de 

panoramización horizontal.

No ajuste el peso de torsión 

 

ˎ

utilizando la palanca de bloqueo 

de panoramización horizontal 

ni la de panoramización vertical. 

Si lo hicieses, podría causar un 

mal funcionamiento. Realice la 

panoramización horizontal o 

vertical después de haber aflojado 

adecuadamente cada palanca de 

bloqueo.

 Cambio del ángulo de 

la cabeza del trípode

Puede cambiar la posición de 

grabación de la cabeza del trípode de 

vertical a horizontal.

Afloje la palanca de bloqueo del 

mango de panoramización horizontal, 

coloque la cabeza del trípode hacia la 

derecha y, a continuación, apriete la 

palanca.

l’appareil photo/caméscope peut se 

desserrer. Assurez-vous de temps à 

autre que la vis n’est pas desserrée.

Inclinaison

Vous pouvez incliner l’appareil photo/

caméscope vers le haut ou le bas 

pendant la prise de vue.

Serrez le levier de blocage de 

l’inclinaison.

Réglez la position de l’appareil 

photo/caméscope en bougeant la 

poignée de pan vers le haut ou le 

bas.

Serrez le levier de blocage de 

l’inclinaison.

Attention

Ce trépied a deux élévateurs 

 

ˎ

indépendants pour un travail en 

position basse. 

Si vous levez la partie reliant 

l’élévateur A et l’élévateur B du 

trépied et faites des mouvements 

horizontaux dans le sens antihoraire 

alors que le pan est verrouillé, 

l’élévateur A se détachera de 

l’élévateur B.  

Lorsque vous faites des mouvements 

horizontaux, élévateur levé, serrez 

bien l’élévateur A et l’élévateur B et 

n’oubliez pas de desserrer le blocage 

du pan.

N’ajustez pas le poids du couple 

 

ˎ

avec le levier de blocage du pan ou 

le levier de blocage de l’inclinaison. 

Ceci peut causer une défaillance. 

Desserrez correctement chaque 

levier de blocage avant de pratiquer 

un mouvement horizontal ou 

vertical.

 Changement de 

l’angle de la tête de 

trépied

La tête de trépied qui est 

normalement en position 

d’enregistrement horizontal peut être 

mise en position d’enregistrement 

vertical.

Desserrez le levier de blocage de 

la poignée de pan, levez la tête de 

trépied vers la droite, puis serrez le 

levier.

Attention

Vous ne pourrez peut-être pas 

 

ˎ

mettre la tête de trépied à la position 

souhaitée, ou le trépied peut devenir 

instable, selon le centre de gravité de 

l’appareil photo/caméscope.

Levez la tête de trépied et remettez-

 

ˎ

la en place lentement pour éviter 

les chocs de l’appareil photo/

caméscope.

Après avoir mis la tête de trépied à 

 

ˎ

la verticale, serrez bien le levier de 

blocage de la poignée de pan.

Veillez à ne pas trop desserrer le 

 

ˎ

levier de blocage de la poignée de 

pan sinon la poignée de pan peut se 

détacher.

 Réglage du degré 

d’ouverture des pieds

Vous pouvez régler l’angle des pieds 

sur 23, 50 ou 75 degrés en levant le 

levier de blocage de l’angle de chaque 

pied.

Pour mettre le trépied en 

position basse ou demi-basse

Si l’élévateur touche le sol en 

position basse, enlevez l’élévateur 

B.

Fermez un peu les pieds.

Appuyez sur le bouton de réglage 

de l’angle du pied.

Écartez chaque pied tout en 

appuyant sur le bouton de réglage 

de l’angle du pied.

À l’angle souhaité, relâchez le 

bouton de réglage de l’angle de 

pied. Ensuite fermez les pieds 

légèrement jusqu’à ce que les 

leviers de blocage du réglage des 

pieds reviennent à leurs positions 

originales.

Attention

Si les pieds ne sont pas d’abord 

 

ˎ

légèrement fermés, le bouton de 

réglage de l’angle de pied peut être 

bloqué et ne pas bouger. 

Après avoir réglé l’angle des pieds, 

écartez les pieds jusqu’à ce que les 

leviers de blocage du réglage des 

pieds reviennent à leurs positions 

originales.

Appuyez sur toute la surface du 

 

ˎ

bouton de réglage de l’angle du pied.

Si vous utilisez le trépied en position 

 

ˎ

basse ou demi-basse, n’allongez 

pas les pieds sinon le trépied sera 

instable.

Lorsque vous utilisez le trépied en 

 

ˎ

position basse, assurez-vous que la 

télécommande ne touche pas le sol.

 Utilisation de la 

télécommande

Reportez-vous aussi au mode d’emploi 

de votre caméra.

Les touches, commutateurs et témoins 

utilisables dépendent du câble de 

raccordement utilisé 

(A)

.

:   Valide (Remarque : Peut être 

invalide pour certaines caméras.

:  Invalide

Mise sous tension

Mettez l’appareil photo/

caméscope sous tension puis en 

mode de veille.

Le témoin POWER/REC 

(e)

 de la 

télécommande s’allume en vert.

Mettez l’appareil photo/

caméscope en mode film ou 

photo.

Attention

Si vous laissez l’appareil photo/

caméscope en mode de veille pendant 

un certain temps, il s’éteindra 

automatiquement. Pour revenir au 

mode de veille, allumez l’appareil 

photo/caméscope, tout en appuyant 

sur la touche POWER 

(a)

 de la 

télécommande.

Pour filmer

Appuyez sur la touche START/STOP 

(c)

.

Le témoin POWER/REC s’allume en 

rouge et l’enregistrement commence.

Pour arrêter l’enregistrement, appuyez 

une nouvelle fois sur la touche 

START/ STOP.

Le témoin POWER/REC s’allume en 

vert. L’appareil photo/caméscope se 

met en mode de veille.

Pour prendre une photo

Appuyez légèrement sur la touche 

PHOTO 

(b)

 et maintenez-la enfoncée 

pour faire la mise au point, puis 

appuyez à fond sur la touche pour 

prendre la photo.

Fonction de verrouillage (B)

Pendant la prise de vue en pose B ou 

en rafale, la touche PHOTO peut être 

réglée pour rester enfoncée.

La touche PHOTO étant 

complètement enfoncée, faites-la 

glisser dans le sens de la flèche.

Lorsque la touche PHOTO est 

 

ˎ

verrouillée pendant la prise de vue 

en pose B, l’obturateur est ouvert.

Lorsque la touche PHOTO est 

 

ˎ

verrouillée pendant la prise de vue 

en rafale, l’obturateur continue de 

s’ouvrir et de se fermer.

Attention

Tous les appareils photo/

 

ˎ

caméscopes ne prennent pas en 

charge la prise de vue en pose B ou 

en rafale. Reportez-vous au mode 

d’emploi de votre appareil photo/

caméscope pour le détail.

N’appuyez pas trop fort sur 

 

ˎ

la touche PHOTO sinon la 

télécommande pourrait se briser.

Ne laissez pas la touche PHOTO 

 

ˎ

verrouillée.

Dépose de la télécommande (C)

Quand vous prenez des photos, vous 

pouvez éviter de bouger la caméra 

en détachant la télécommande du 

trépied avant d’appuyer sur la touche 

PHOTO.

Pour détacher la télécommande, tirez 

dessus tout en retenant le trépied 

et appuyant sur la touche PUSH 

RELEASE 

(f)

.

Pour fixer la télécommande, faites-la 

glisser lentement sur la poignée tout 

en tenant le trépied jusqu’à ce que la 

touche PUSH RELEASE 

(f)

 ressorte.

 Identification des 

éléments

Vis de montage d’appareil photo/

caméscope

Goupille

Sabot de montage d’appareil 

photo/caméscope

Levier de blocage du sabot 

de montage d’appareil photo/

caméscope

Base du sabot

Repère de positionnement (Tête 

de trépied)

Repère de positionnement 

(Corps de la tête de trépied)

Levier de blocage de l’inclinaison

Levier de blocage du pan

Bague amortisseur

11 

Levier de blocage de l’élévateur

11 

Bouton de réglage de l’angle du 

12 

pied

Levier de blocage de l’angle du 

13 

pied

Élévateur A

14 

Élévateur B

15 

Crochet

16 

Pied

17 

Écrou de blocage du réglage de la 

18 

longueur du pied

Pied en caoutchouc (avec pointe)

19 

Levier de blocage de la poignée 

21 

de pan

Niveau

21 

Poignée de pan

22 

Serre-câble

23 

Câble de raccordement pour 

24 

multiprises*

Trou de sangle

25 

Témoin POWER/REC

26 

Touche POWER

27 

Touche GRID LINE

28 

Touche PHOTO

29 

Touche START/STOP

31 

Levier de zoom

31 

Commutateur SLOW ZOOM

32 

Touche PUSH RELEASE

33 

Trou de sangle de trépied

34 

Câble de raccordement pour 

35 

connecteur de A/V commande 

à distance

Câble de raccordement pour 

36 

connecteur REMOTE 

*  Le câble de raccordement pour 

multiprises est livré avec le trépied 

lors de l’achat.

 Réglage du trépied

Déverrouillez les écrous de 

blocage du réglage de la longueur 

des pieds.

Ajustez la longueur des pieds.

Serrez les écrous de blocage du 

réglage de la longueur des pieds.

Écartez les pieds.

Attention

Écartez lentement les pieds du trépied.

Les pieds peuvent se briser si vous les 

tirez trop fort.

Veillez à ne pas trop desserrer les 

écrous car ils peuvent se détacher.

 Réglage du niveau

Pour régler le levier, abaissez d’abord 

l’élévateur du trépied.

Alignez le repère de 

positionnement sur le corps de 

la tête de trépied et le repère 

de positionnement sur la tête 

du trépied et serrez le levier de 

blocage de l’inclinaison.

Ajustez la longueur des pieds de 

sorte que la bulle d’air dans le 

niveau reste dans le cercle.

 Branchement 

du câble de 

raccordement

Branchez le câble de raccordement 

approprié de votre appareil photo/

caméscope sur la prise de la 

télécommande.

Attention

Orientez la fiche 

 

ˎ

« a » de la façon 

illustrée et insérez-la dans la 

télécommande.

Tenez la fiche pour détacher le 

 

ˎ

câble. Le connecteur pourrait être 

endommagé si vous tirez sur le câble 

proprement dit.

Le câble de raccordement pour 

 

ˎ

multiprises est livré avec le trépied 

lors de l’achat.

 Montage de l’appareil 

photo/caméscope

Installez une batterie, une carte 

mémoire, etc. dans l’appareil photo/

caméscope avant de le monter sur le 

trépied.

Tout en tirant le levier de blocage 

du sabot de montage d’appareil 

photo/caméscope complètement 

vers l’avant, détachez le sabot de 

la tête du trépied en le faisant 

glisser.

Alignez la goupille et la vis 

de montage d’appareil photo/

caméscope du sabot de montage 

avec le trou de positionnement 

(a)

 et le trou de vis du trépied. 

Serrez bien la vis de montage 

d’appareil photo/caméscope.

Attention

Lorsque vous rattachez un 

appareil photo au trépied, 

positionnez-le de sorte qu’il ne 

touche pas la goupille destinée 

aux caméscopes.

Poussez le sabot de montage 

d’appareil photo/caméscope à 

fond jusqu’à ce qu’il s’encliquette. 

Ensuite poussez le levier de 

blocage du sabot de montage 

d’appareil photo/caméscope vers 

l’arrière pour éviter que le sabot 

ne ressorte.

Raccordez la fiche du câble de 

raccordement 

(c)

 à la prise de la 

caméra. Si le câble est trop long, 

fixez-le avec le serre-câble 

(b)

.

Attention

Le multiconnecteur doit 

 

ˎ

être inséré dans le bon sens. 

Veillez à ne pas le brancher à 

l’envers sinon vous risqueriez 

d’endommager le trépied ou la 

caméra.

Il existe deux types de 

 

ˎ

multiprise sur les caméras.

Lorsque vous raccordez le 

 

ˎ

câble de raccordement pour 

multiprise à la multiprise de la 

caméra (forme indiquée dans 

(d)

), alignez le repère 

 sur 

la fiche et le repère 

 sur la 

multiprise.  Insérer la fiche dans 

le mauvais sens en forçant peut 

causer une défectuosité.

 Réglage de la hauteur 

de l’élévateur

Desserrez le levier de blocage de 

l’élévateur.

Réglez la hauteur en tirant vers le 

haut ou baissant la tête de trépied.

Serrez le levier de blocage de 

l’élévateur.

Attention

Tenez la tête de trépied lorsque vous 

 

ˎ

déverrouillez le levier de blocage 

de l’élévateur de sorte qu’elle ne 

s’enfonce pas subitement.

Après avoir ajusté la hauteur, 

 

ˎ

serrez bien le levier de blocage de 

l’élévateur.

 Pan et inclinaison

Avant d’effectuer des mouvements 

horizontaux ou verticaux, assurez-

vous que le levier de blocage de 

l’élévateur est bien bloqué. S’il n’est 

pas bien bloqué, l’appareil photo/

caméscope sera instable.

Pan

Vous pouvez effectuer des 

mouvements horizontaux de 360° 

pendant la prise de vue.

Serrez le levier de blocage du pan.

Réglez la position de l’appareil 

photo/caméscope en bougeant la 

poignée de pan vers la gauche ou 

la droite.

Serrez le levier de blocage du pan.

Attention

Si les mouvements du pan sont 

trop brusques, la vis de montage de 

Zooming

Inclinez le levier de zoom 

(d)

.

Côté T (téléobjectif) : le sujet apparaît 

plus près.

Côté W (grand-angle) : le sujet 

apparaît plus loin.

La vitesse du zooming change selon 

l’angle d’inclinaison du levier de 

zoom.

Zooming lent

Réglez le commutateur SLOW ZOOM 

(h)

 sur ON.

Quel que soit l’angle d’inclinaison 

du levier de zoom, le zooming est 

toujours lent.

Pour annuler le zooming lent, réglez 

le commutateur SLOW ZOOM sur 

OFF.

Attention

La vitesse du zooming lent dépend 

 

ˎ

de l’appareil photo/caméscope.

Lorsque le témoin POWER/REC 

 

ˎ

clignote en rouge, un message 

d’avertissement apparaît sur 

l’appareil photo/caméscope. Vérifiez 

le message qui apparaît sur l’écran 

de l’appareil photo/caméscope.

Pour afficher la grille (D)

Appuyez sur la touche GRID LINE 

(g)

.

Une grille aux lignes verticales et 

horizontales apparaît sur l’écran de 

l’appareil photo/caméscope. 

Réglez les pieds du trépied et l’angle 

d’inclinaison de l’appareil photo/

caméscope en utilisant la grille 

comme guide.

Selon le modèle d’appareil photo/

caméscope, vous pouvez avoir le choix 

entre plusieurs types de grilles.

Vous pouvez afficher la grille en 

appuyant sur la touche GRID LINE.

Reportez-vous au mode d’emploi de 

votre appareil photo/caméscope pour 

le détail.

Pour annuler l’affichage de la grille, 

appuyez sur la touche GRID LINE 

jusqu’à ce que la grille soit masquée.

La photographie n’est qu’un exemple 

d’écran. L’écran réellement affiché 

peut être différent.

Après l’enregistrement

Appuyez sur la touche POWER de la 

télécommande pour mettre l’appareil 

photo/caméscope hors tension.

Pliage du trépied

Détachez l’appareil photo/

caméscope du trépied.

Desserrez le levier de blocage 

du pan et le levier de blocage de 

l’inclinaison et rabattez la poignée 

de pan vers le bas. 

Serrez le levier de blocage du 

pan et le levier de blocage de 

l’inclinaison.

Desserrez les leviers de blocage 

du réglage de longueur des trois 

pieds et pliez les pieds.

Serrez les leviers de blocage du 

réglage de longueur des pieds 

pour maintenir les pieds en place.

Transport du trépied

Veillez à transporter le trépied dans 

son étui de transport.

Attention

Ne transportez jamais le trépied avec 

l’appareil photo/caméscope rattaché.

Spécifications

Charge maximale

4 kg (8 li. 13 on.)

Angle de pan

360 degrés

Angle d’inclinaison

90 degrés vers le bas, 70 degrés 

vers le haut

Extension des pieds

Chaque pied a 3 tubes 

télescopiques.

Fonctions de la télécommande

Touche POWER, touche 

PHOTO, touche START/STOP, 

levier de zoom (T/W), touche 

GRID LINE, touche PUSH 

RELEASE, commutateur SLOW 

ZOOM

Dimensions

Hauteur maximale :

Environ 1 700 mm (67 pouces) 

(Pieds écartés à 23 degrés)

Hauteur minimale :

Environ 670 mm (26 1/2 pouces)

Longueur du câble de 

télécommande

Environ 800 mm (31 1/2 pouces)

Longueur de la poignée de pan

Environ 260 mm (10 1/4 pouces)

Course de l’élévateur

Environ 390 mm (15 3/8 pouces)

Plage de température de 

fonctionnement

0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)

Poids

Environ 2,1 kg (4 li. 10 on.)

Accessoires fournis

Étui de transport (1)

Câble de raccordement pour 

multiprises (1)

Câble de raccordement pour 

connecteur de A/V commande à 

distance (1)

Câble de raccordement pour 

connecteur REMOTE (1)

Jeu de documents imprimés

La conception et les spécifications 

peuvent être modifiées sans préavis.

Lesen Sie diese Anleitung vor 

Inbetriebnahme des Produkts bitte 

genau durch und bewahren Sie sie 

zum späteren Nachschlagen sorgfaltig 

auf.

WARNUNG

Um Feuergefahr und die Gefahr eines 

elektrischen Schlags zu vermeiden,

1) setzen Sie das Gerät weder Regen 

noch sonstiger Feuchtigkeit aus,

2) stellen sie keine mit Flüssigkeiten 

gefüllten Gegenstände, wie z. B. 

Vasen, auf das Gerät.
Dieses Produkt wurde geprüft und 

erfüllt die EMV-Vorschrift, sofern 

Verbindungskabel mit einer Länge 

von weniger als 3 Metern verwendet 

werden.

Für Kunden in Europa

Entsorgung von gebrauchten 

elektrischen und elektronischen 

Geräten (anzuwenden in den 

Ländern der Europäischen Union 

und anderen europäischen 

Ländern mit einem separaten 

Sammelsystem für diese Geräte)

Das Symbol auf dem Produkt oder 

seiner Verpackung weist darauf 

hin, dass dieses Produkt nicht 

als normaler Haushaltsabfall zu 

behandeln ist, sondern an einer 

Annahmestelle für das Recycling 

von elektrischen und elektronischen 

Geräten abgegeben werden muss. 

Durch Ihren Beitrag zum korrekten 

Entsorgen dieses Produkts 

schützen Sie die Umwelt und die 

Gesundheit Ihrer Mitmenschen. 

Umwelt und Gesundheit werden 

durch falsches Entsorgen gefährdet. 

Materialrecycling hilft, den Verbrauch 

von Rohstoffen zu verringern. 

Weitere Informationen zum Recycling 

dieses Produkts erhalten Sie bei 

Ihrer Gemeindeverwaltung, den 

kommunalen Entsorgungsbetrieben 

oder dem Geschäft, in dem Sie das 

Produkt gekauft haben.

Hinweis für Kunden in Ländern, in 

denen EU-Richtlinien gelten

Dieses Produkt wurde von oder für 

Sony Corporation, 1-7-1 Konan 

Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan 

hergestellt.

Bei Fragen zur Produktkonformität 

auf Grundlage der Gesetzgebung der 

Europäischen Union kontaktieren 

Sie bitte den Bevollmächtigten Sony 

Deutschland GmbH, Hedelfinger 

Strasse 61, 70327 Stuttgart, 

Deutschland. Für Kundendienst oder 

Garantieangelegenheiten wenden Sie 

sich bitte an die in den Kundendienst- 

oder Garantiedokumenten genannten 

Adressen.

Vorsichtsmaßregeln zur 

Verwendung

Entfernen der Kamera

Halten Sie die Kamera beim 

Abnehmen gut fest. Der 

Kameramontageschuh löst sich 

automatisch vom Stativ, wenn 

Sie den Verriegelungshebel des 

Kameramontageschuhs lösen, so 

dass die Kamera herunterfallen kann, 

wenn Sie sie nicht festhalten.

Tragen des Stativs

Nach der Verwendung des Stativs 

 

ˎ

 nehmen Sie die Kamera ab, 

 

schließen Sie die Beine und 

 

bringen Sie den Profigriff wieder in 

die Ausgangsposition.

Tragen Sie das Stativ nie mit daran 

 

ˎ

angebrachter Kamera.

Reinigung

Wenn das Stativ verschmutzt wird, 

 

ˎ

reinigen Sie es mit einem weichen, 

leicht mit mildem Haushaltsreiniger 

angefeuchteten Tuch. Dann wischen 

Sie das Stativ mit einem trockenen 

Tuch ab.

Nach der Verwendung des Stativs 

 

ˎ

am Strand oder an Orten, die 

salziger Seeluft ausgesetzt sind, 

wischen Sie es mit einem trockenen 

Tuch ab.

Merkmale und 

Funktionen

VCT-VPR10 ist ein Stativ mit 

Fernbedienungsfunktionen für 

Kameras.

Sie können die eingebaute 

 

ˎ

Fernbedienungseinheit im Profigriff 

des Stativs dazu verwenden, 

Kameras zu bedienen, die mit der 

Sony Multi-Buchse, A/V Remote-

Buchse und REMOTE-Buchse 

ausgestattet sind. Dieses Stativ ist 

möglicherweise nicht mit allen 

Kameras kompatibel. Bitte besuchen 

Sie die Sony-Website für kompatible 

Modelle.

Die Fernbedienungsfunktionen 

 

ˎ

umfassen grundlegende 

Aufnahmefunktionen (POWER 

ON/OFF, Video-/Standbild-

Aufnahme und Zoomen) und 

auch SLOW ZOOM ON/OFF 

und Gitterlinienanzeige ON/OFF-

Funktionen.

Glattes Schwenken/Neigen mit 

 

ˎ

einem Ölzylinder-Schwenk-/

Neigegriff.

 Identifikation der 

Teile

Kameramontageschraube

Stift

Kameramontageschuh

Verriegelungshebel des 

Kameramontageschuhs

Schuh-Basis

Positionierungsmarke 

(Stativkopf)

Positionierungsmarke (nur 

Stativkopf)

Neige-Verriegelungshebel

Schwenk-Verriegelungshebel

Dämpferring

11 

Mittelsäulen-Verriegelungshebel

11 

Beinwinkeleinstelltaste

12 

Beinwinkel-Verriegelungshebel

13 

Mittelsäule A

14 

Mittelsäule B

15 

Haken

16 

Bein

17 

Beinlängen-Einstell-

18 

Verriegelungsmutter

Gummifüße (mit Spikes)

19 

Profigriff-Verriegelungshebel

21 

Wasserwaage

21 

Profigriff

22 

Kabelclip

23 

Verbindungskabel für Multi-

24 

Buchse*

Riemenloch

25 

POWER/REC-Lämpchen

26 

POWER-Taste

27 

GRID LINE-Taste

28 

PHOTO-Taste

29 

START/STOP-Taste

31 

Zoomhebel

31 

SLOW ZOOM-Schalter

32 

PUSH RELEASE-Taste

33 

Stativ-Riemenloch

34 

Verbindungskabel für A/V 

35 

Remote-Buchse

Verbindungskabel für REMOTE-

36 

Buchse

*  Das Stativ und das 

Verbindungskabel für die Multi-

Buchse werden beim Kauf 

zusammen geliefert.

 Einstellen des Stativs

Lösen Sie die Beinlängen-

Einstell-Verriegelungsmuttern.

Stellen Sie die Beinlänge ein.

Ziehen Sie die Beinlängen-

Einstell-Verriegelungsmuttern 

fest.

Spreizen Sie die Beine aus.

Vorsicht

Spreizen Sie die Beine des Stativs 

langsam aus.

Die Beine können brechen, wenn Sie 

sie zu stark ziehen.

Achten Sie darauf, die Ringmuttern 

nicht zu stark zu lösen, oder sie 

können herabfallen.

 Anpassen des 

Niveaus

Beim Einstellen der Wasserwaage 

senken Sie zuerst die Mittelsäule des 

Stativs.

Richten Sie die 

Positionierungsmarke am 

Stativkopfkörper mit der 

Positionierungsmarke am 

Stativkopf aus und ziehen Sie den 

Neige-Verriegelungshebel fest.

Passen Sie die Länge der Beine 

so ein, dass die Luftblase in der 

Wasserwaage im Kreis ist.

 Anbringen des 

Verbindungskabels

Bringen Sie das adaptierbare 

Verbindungskabel Ihrer Kamera an 

die Buchse der Fernbedienung an.

Vorsicht

Richten Sie den Stecker „a“ aus und 

 

ˎ

setzen ihn in die Fernbedienung ein, 

wie in der Abbildung gezeigt.

Halten Sie den Stecker beim 

 

ˎ

Abnehmen des Kabels. Wenn Sie 

am Kabel selber ziehen, kann das 

Anschlussteil beschädigt werden.

Das Stativ und das 

 

ˎ

Verbindungskabel für die 

Multi-Buchse werden beim Kauf 

zusammen geliefert.

 Anbringen der 

Kamera

Setzen Sie einen Akku, eine 

Speicherkarte usw. in die Kamera ein, 

bevor Sie diese am Stativ anbringen.

Während Sie den 

Verriegelungshebel des 

Kameramontageschuhs ganz 

nach vorne ziehen, schieben Sie 

den Kameramontageschuh vom 

Stativkopf ab.

Richten Sie den Stift und die 

Kameramontageschraube 

des Kameramontageschuhs 

mit dem Positionierloch 

(a)

 und dem Stativgewinde 

aus. Ziehen Sie dann die 

Kameramontageschraube fest an.

Vorsicht

Beim Anbringen einer anderen 

Kamera als einer Videokamera 

am Stativ stellen Sie dieses so 

auf, dass es nicht den Stift für 

Videokameras berührt.

Drücken Sie den 

Kameramontageschuhs 

vollständig bis zum hörbaren 

Einrasten ein. Dann drücken 

Sie den Verriegelungshebel des 

Kameramontageschuhs zurück, 

um zu verhindern, dass der 

Schuh herauskommt.

Kantelen

U kunt de camera omhoog/omlaag 

kantelen tijdens het maken van 

opnamen.

Maak de kantelvergrendelhendel 

los.

Stel de stand van de camera af 

door het kantelhandvat omhoog/

omlaag te bewegen.

Maak de kantelvergrendelhendel 

vast.

Let op

Dit statief heeft twee verschillende 

 

ˎ

liften voor werken in een lage stand. 

Als u het aansluitdeel van lift A 

omhoog brengt en lift B vanaf het 

hoofdapparaat, en naar links blijft 

pannen tijdens panvergrendeling, 

dan komt lift A los van lift B.  

Bij pannen met de lift omhoog, 

dient u lift A en lift B stevig vast te 

zetten en ervoor te zorgen dat u de 

panvergrendeling los maakt.

Oefen geen draaikoppelgewicht uit 

 

ˎ

wanneer u de panvergrendelhendel 

of kantelvergrendelhendel 

gebruikt. Hierdoor kan een 

beschadiging ontstaan. Gebruik 

pannen of kantelen nadat u elke 

vergrendelhendel op de juiste wijze 

heeft los gemaakt.

 De hoek van de 

statiefkop wijzigen

U kunt de statiefkop wisselen van een 

horizontale opnamepositie naar en 

verticale opnamepositie.

Maak de vergrendelhendel van het 

panhandvat los, zet de statiefkop naar 

rechts en maak de hendel vast.

Let op

U kunt de statiefkop mogelijk niet 

 

ˎ

in uw gewenste positie vastzetten, 

of het statief kan instabiel 

worden, afhankelijk van het 

zwaartekrachtpunt van de camera.

Zet de statiefkop langzaam terug 

 

ˎ

zodat de camera niet wordt geraakt.

Na het rechtop zetten van 

 

ˎ

de statiefkop, maakt u de 

vergrendelhendel van het 

panhandvat stevig vast.

Maak de vergrendelhendel van het 

 

ˎ

panhandvat niet te los omdat het 

panhandvat er dan af kan vallen.

 De gradenhoek van 

de opening van de 

poten instellen

U kunt de hoek van de poten instellen 

op 23, 50 of 75 graden door de 

vergrendelhendel van de poothoek te 

verhogen.

Het statief in een lage of semi-

lage stand zetten

Als de lift de grond raakt in een 

lage stand, dient u lift B van 

tevoren te vervangen.

Sluit de poten iets.

Druk op de knop voor het 

afstellen van de poothoek.

Spreid de poten terwijl u blijft 

drukken op de knop voor het 

afstellen van de poothoek.

Laat de knop voor het afstellen 

van de poothoek los bij de 

gewenste hoek. Sluit de poten iets 

tot de vergrendelhendels voor het 

afstellen van de poten terugkeren 

naar hun uitgangspositie.

Let op

Zonder eerst de poten iets te sluiten 

 

ˎ

kan de knop voor het afstellen van 

de poothoek onbeweeglijk blijven. 

Na het afstellen van de hoek van 

de poten, spreidt u de poten tot de 

vergrendelhendels voor het afstellen 

van de poten terugkeren naar hun 

uitgangspositie.

Druk op alle oppervlakken van 

 

ˎ

de knop voor het afstellen van de 

poothoek.

Als u het statief gebruikt in een lage 

 

ˎ

of semi-lage stand, dient u de poten 

niet te verlengen omdat het statief 

daar instabiel van wordt.

Bij het gebruik van het statief in 

 

ˎ

een lage stand, moet u erop letten 

dat de afstandsbediening de grond 

niet raakt.

 De afstandsbediening 

gebruiken

Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing 

van uw camera. De te gebruiken 

knoppen, toetsen en lampen 

verschillen en zijn afhankelijk van de 

gebruikte aansluitkabel 

(A)

.

:  Geldig (omperking: kan ongeldig 

zijn bij sommige camera’s)

:  Ongeldig

De flitser aanzetten

Zet de camera aan en zet hem in 

de standby-stand.

Het POWER/REC-lampje 

(e)

 van 

de afstandsbediening gaat groen 

branden.

Zet de camera op film of foto-

modus.

Let op

Indien u de camera enige tijd in 

standby-stand houdt, dan gaat de 

camera automatisch uit. Om standby-

stand te hervatten, zet u de camera 

aan en drukt op op de POWER-knop 

(a)

 van de afstandsbediening.

Een filmbeeld opnemen

Druk op de START/STOP-knop 

(c)

.

Het POWER/REC-lampje gaat rood 

branden en het opnemen begint.

Druk opnieuw op de START/STOP-

knop om het opnemen te stoppen.

Het POWER/REC-lampje gaat groen 

branden. De camera is op standby-

modus gezet.

Een foto opnemen

Druk de PHOTO-knop 

(b)

 

halverwege in om de camera te laten 

scherpstellen en druk de knop dan 

helemaal in.

Vergrendelingsfunctie (B)

U kunt tijdens enkele opnamen of 

doorlopende opnamen de PHOTO-

knop zo instellen dat hij omlaag blijft.

Schuif de PHOTO-knop als deze 

volledig is ingedrukt in de richting 

van de pijl.

Wanneer de PHOTO-knop 

 

ˎ

is vergrendeld tijdens enkele 

opnamen, dan is de sluiter open.

Wanneer de PHOTO-knop is 

 

ˎ

vergrendeld tijdens doorlopende 

opnamen, dan gaat de sluiter steeds 

open en dicht.

Let op

Niet alle camera’s ondersteunen 

 

ˎ

enkele of doorlopende opnamen. 

Zie voor meer informatie de 

bedieningsinstructies van uw 

camera.

Druk niet te hard op de PHOTO-

 

ˎ

knop omdat de afstandsbediening 

anders kan breken.

Zorg dat de PHOTO-knop niet 

 

ˎ

vergrendeld blijft.

Afstandsbediening (C) 

losmaken

Bij het maken van foto’s kunt u het 

bewegen van de camera voorkomen 

door de afstandsbediening los te 

maken van het statief voordat u de 

PHOTO-knop indrukt.

Om de afstandsbediening los te 

maken, trekt u deze eruit terwijl u 

het statief vasthoudt en op de PUSH 

RELEASE-knop 

(f)

 drukt.

Voor het bevestigen van de 

afstandsbediening schuift u de 

afstandsbediening er langzaam op 

terwijl u het statief vasthoudt tot de 

PUSH RELEASE-knop 

(f)

 eruit klikt.

Zoomen

Kantel de zoomhendel 

(d)

.

T-kant (voor tele): het onderwerp lijkt 

dichterbij.

W-kant (groothoek): het onderwerp 

lijkt verder weg.

De zoomsnelheid is afhankelijk van 

de hoek van de zoomhendel wanneer 

u deze kantelt.

Langzaam zoomen

Zet de SLOW ZOOM-schakelaar 

(h)

 

op ON.

Ongeacht de kantelhoek van de 

zoomhendel, wordt zoomen altijd 

uitgevoerd op lage snelheid.

Om de langzame zoomfunctie te 

annuleren, zet u de SLOW ZOOM-

schakelaar op OFF.

Let op

De langzame zoomsnelheid 

 

ˎ

verschilt, afhankelijk van de camera.

Wanneer het POWER/REC-

 

ˎ

lampje rood knippert, wordt een 

waarschuwingsbericht weergegeven 

op de camera. Controleer het 

bericht op het scherm van de 

camera.

Het rooster weergeven (D)

Druk op de GRID LINE-knop 

(g)

.

Er verschijnt een horizontaal/verticaal 

rooster op het scherm van de camera. 

Stel de poten van het statief af en de 

kantelhoek van uw camera volgens 

het rooster.

U kunt meerdere roosterlijnen kiezen 

afhankelijk van uw cameramodel.

U kunt het rooster instellen door te 

drukken op de GRID LINE-knop.

Zie voor meer informatie de 

bedieningsinstructies van uw camera.

Om het rooster op de weergave te 

annuleren, drukt u op de GRID 

LINE-knop totdat de roosterweergave 

uit gaat.

De foto is slechts een voorbeeld van 

het scherm. Het feitelijke scherm dat 

wordt weergegeven kan anders zijn.

Na het opnemen

Druk op de POWER-knop van de 

afstandsbediening om de camera uit 

te zetten.

Het statief invouwen

Haal de camera van het statief.

Maak de panvergrendelknop en 

de kantelvergrendelknop los  en 

vouw het panhandvat omlaag. 

Maak de panvergrendelhendel en 

de kantelvergrendelhendel vast.

Maak de vergrendelhendel voor 

het afstellen van de pootlengte 

van de drie poten los en vouw de 

poten in.

Maak de vergrendelhendel voor 

het afstellen van de pootlengte 

vast om de poten op hun plaats te 

houden.

Het statief dragen

Zorg dat u het statief in de draagtas 

draagt.

Let op

Draag het statief nooit als de camera 

er nog aan bevestigd is.

Technische gegevens

Maximale belasting

4 kg

Panhoek

360 graden

Kantelhoek

90 graden omlaag, 70 graden 

omhoog

Pootverlenging

Elke poot heeft drie telescopische 

schachten.

Afstandsbedieningsfuncties

POWER-knop, PHOTO-knop, 

START/STOP-knop, zoomhendel 

(T/W), GRID LINE-knop, PUSH 

RELEASE-knop, SLOW ZOOM-

schakelaar

Afmetingen

Maximale hoogte:

Ongeveer 1 700 mm (poten 

gespreid op 23 graden)

Minimale hoogte:

Ongeveer 670 mm

Kabellengte van de 

afstandsbediening

Ongeveer 800 mm

Panhandvatlengte

Ongeveer 260 mm

Liftslag

Ongeveer 390 mm

Bereik bedrijfstemperatuur

0°C tot 40°C

Gewicht

Ongeveer 2,1 kg

Meegeleverde accessoires

Draagtas (1)

Aansluitkabel voor Multi 

Terminal (1)

Aansluitkabel voor A/V 

R-aansluiting (1)

Aansluitkabel voor REMOTE 

Terminal (1)

Handleiding en documentatie

Wijzigingen in ontwerp en technische 

gegevens voorbehouden, zonder 

kennisgeving.

(Suite de la page avant)

使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。

警告

为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。

本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。

使用时须知

卸下相机/摄像机

卸下相机/摄像机时,务必

 

将其握住。 松开相机/摄
像机安装热靴锁定杆时,
相机/摄像机安装热靴会自
动脱离三脚架。如果不握
好,可能会导致相机/摄像
机摔落。

携带三脚架

使用完三脚架后:

 

 卸下

相机/摄像机;

 合上柱

腿;

 将摇摄手柄恢复原

位。 
切勿在安装相机/摄像机的

 

情况下携带三脚架。

清洁

当三脚架脏污时,请用略微

 

沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地

 

方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。

特性

VCT-VPR10 是一款带有相
机/摄像机遥控器功能的三
脚架。

利用摇摄手柄内置的遥控器

 

功能可以操作配备有 Sony 
多用途端子、A/V 远程终
端及 REMOTE 端子的相
机/摄像机。此三脚架可能
无法与所有相机/摄像机兼
容。 有关兼容机型,请访
问SONY官方网站。
遥控器功能中包括基本拍摄

 

功能(电源 ON/OFF、视
频/静止影像拍摄及变焦)
及慢速变焦 ON/OFF 和网
格线显示 ON/OFF 功能。
通过油压式摇摄/倾斜手

 

柄,可实现平稳的摇摄/倾
斜控制。

 部件识别

相机/摄像机安装螺丝

定位销

相机/摄像机安装热靴

相机/摄像机安装热靴锁

定杆
热靴座

定位标记(三脚架头)

定位标记(三脚架头机

身)
倾斜锁定杆

摇摄锁定杆

阻尼环

10 

升降器锁定杆

11 

柱腿角度调整按钮

12 

柱腿角度锁定杆

13 

升降器 A

14 

升降器 B

15 

挂钩

16 

柱腿

17 

柱腿长度调整锁定螺帽

18 

橡胶底座(尖头)

19 

摇摄手柄锁定杆

20 

水准仪

21 

摇摄手柄

22 

线夹

23 

多用途端子连接电缆*

24 

腕带孔

25 

POWER/REC 指示灯

26 

POWER 按钮

27 

GRID LINE 按钮

28 

PHOTO 按钮

29 

START/STOP 按钮

30 

变焦杆

31 

SLOW ZOOM 开关

32 

PUSH RELEASE 按钮

33 

三脚架腕带孔

34 

A/V 远程终端连接电缆

35 

REMOTE 端子连接电缆

36 

*购买时附带有三脚架及多用
途端子连接电缆。

 放置三脚架

松开柱腿长度调整锁定螺
帽。

调整柱腿长度。

拧紧柱腿长度调整锁定螺
帽。

展开柱腿。

注意

请慢慢展开三脚架柱腿。
如果用力猛拉,柱腿可能会
折断。
小心不要将环形螺母松开过
大,以免脱落。

 调整水准仪

调整水准仪时,首先调低三
脚架的升降器。

让三脚架头机身上的定位
标记与三脚架头上的定位
标记对齐,然后拧紧倾斜
锁定杆。

调整柱腿的长度,确保水
准仪中的气泡位于圆圈
内。

 安装连接电缆

将相机/摄像机的连接电缆
(可调)连接到遥控器的端
子上。

注意

按图中所示的方向摆放插

 

头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部

 

分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用

 

途端子连接电缆。

 安装相机/摄像机

在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。

在将相机/摄像机安装热
靴锁定杆向前拉到底的同
时,从三脚架头中滑动相
机/摄像机安装热靴。

让定位销及相机/摄像机
安装热靴的相机/摄像机
安装螺丝与定位孔 

(a)

 及

三脚架的螺丝孔对齐。 然
后,拧紧相机/摄像机安
装螺丝。

注意

如果向三脚架上安装

的不是摄像机,应确

保不要触碰摄像机专

用的定位销。

将相机/摄像机安装热靴
完全推到底,直至其咔哒
一声就位。 然后,回推相
机/摄像机安装热靴锁定
杆,以防热靴松脱。

将连接电缆的端子 

(c)

 连

接到相机/摄像机的端子
上。 如果电缆过长,可利
用线夹 

(b)

 将其收起。

注意

必须径直朝上正确插入

 

多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机/摄像机。
相机/摄像机的多用途端

 

子有两种。 
将多用途端子连接电缆

 

连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 

(d)

 

中所示),让插头上的 
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。

 调整升降器高度

松开升降器锁定杆。

通过上下移动三脚架头调
整高度。

拧紧升降器锁定杆。

注意

松开升降器锁定杆时应握住

 

三脚架头,以防三脚架头突
然摔落。
调整完高度后,请牢牢拧紧

 

升降器锁定杆。

 摇摄和倾斜

在摇摄和倾斜之前,应确保
升降器锁定杆已牢牢锁定。 
否则,相机/摄像机会发生
抖动。

摇摄

拍摄照片时,可进行 360° 
摇摄。

松开摇摄锁定杆。

通过左/右移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的
位置。

拧紧摇摄锁定杆。

注意

如果突然用相机/摄像机摇
摄,相机/摄像机安装螺丝
可能会松脱。 请不时对螺
丝进行检查,以确保其不会
松开。

倾斜

拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。

松开倾斜锁定杆。

通过上/下移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的
位置。

拧紧倾斜锁定杆。

注意

此三脚架为低位作业提供了

 

两个独立的升降器。
如果在摇摄锁定期间从主机
上抬升升降器 A 和升降器 
B 的连接部分,同时继续进
行逆时针摇摄,升降器 A 
就会与升降器 B 分开。抬
升升降器的情况下摇摄时,
请将升降器 A 和升降器 B 
牢牢固定好,且务必松开摇
摄锁定杆。
切勿通过摇摄锁定杆或倾斜

 

锁定杆对力矩进行调整。 
否则可导致故障。 请在正
确松开各锁定杆后再进行摇
摄或倾斜操作。

 调整三脚架头的角

三脚架头可从水平拍摄位置
切换到垂直拍摄位置。
请松开摇摄手柄锁定杆,将
三脚架头朝右竖放,然后拧
紧锁定杆。

注意

取决于相机/摄像机重心,

 

有时可能无法将三脚架头固
定到所需的位置,否则可能
会导致三脚架不稳。
竖放三脚架头及恢复平放时

 

都要慢慢操作,以确保相
机/摄像机不会遭到撞击。
将三脚架头竖放后,牢牢拧

 

紧摇摄手柄锁定杆。
小心不要将摇摄手柄锁定杆

 

松开过大,以防摇摄手柄
脱落。

 设定柱腿开角

通过抬升柱腿角度锁定杆,
可以将柱腿角度调整至 23 
度、50 度或 75 度。

将三脚架置于低位或半低位

如果升降器在低位时能触
到地面,请预先更换升降
器 B。

稍稍合上柱腿。

按压柱腿角度调整按钮。

在按住柱腿角度调整按钮
的同时展开柱腿。

到达所需角度时,松开柱
腿角度调整按钮。 然后,
稍稍合上柱腿,直至柱腿
调整锁定杆返回原位。

注意

如果不先稍稍合上柱腿,柱

 

腿角度调整按钮就可能会较
紧,不易移动。
调整完柱腿角度后,展开柱
腿,直至柱腿调整锁定杆返
回原位。
请按压柱腿角度调整按钮的

 

整个表面。
如果在低位或半低位使用三

 

脚架,请勿伸长柱腿,否则
可能会导致三脚架不稳。
在低位使用三脚架时,确保

 

遥控器不会触到地面。

 使用遥控器

请同时参阅相机/摄像机的使
用说明书。
可用的按钮、开关及指示灯
因所使用的连接电缆而异

(A)

〇: 有效(注意:对于有些

相机/摄像机可能无效)

×:无效

开启电源

打开相机/摄像机电源,
并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC 
指示灯 

(e)

 以绿色亮起。

将相机/摄像机设为电影
或静止影像模式。

注意

如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
钮 

(a)

,从而打开相机/摄像

机电源。

拍摄移动影像:

按 START/STOP 按钮 

(c)

POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按 
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。

拍摄静止影像:

半按 PHOTO 按钮 

(b)

 令相

机/摄像机对焦,然后完全按
下按钮。

锁定功能 (B)

在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮,
使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。

在 B 门拍摄期间,当锁定 

 

PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定 

 

PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。

注意

并非所有相机/摄像机都支

 

持 B 门拍摄或连续拍摄。 
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请

 

勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
切勿让 PHOTO 按钮处于

 

锁定状态。

卸下遥控器 (C)

拍摄静止影像时,可在按下 
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH 
RELEASE 按钮 

(f)

 的同时将

遥控器拉出。

安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE 
按钮 

(f)

 发出咔哒声。

变焦

倾斜变焦杆 

(d)

T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。

慢速变焦

将 SLOW ZOOM 开关 

(h)

 设

为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为 
OFF。

注意

慢速变焦的速度因相机/摄

 

像机而异。
当 POWER/REC 指示灯

 

以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。

显示网格线 (D)

按 GRID LINE 按钮 

(g)

相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。 
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。
要取消网格线的显示,请按 
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。

图片仅为画面的示例。 实

际显示的画面可能会有所
不同。

拍摄后

按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。

折叠三脚架

将相机/摄像机从三脚架
上卸下。

松开摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆,并将摇摄手柄向下
折。

拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆。

松开三条柱腿的柱腿长度
调整锁定杆并将柱腿折叠
好。

拧紧柱腿长度调整锁定
杆,将柱腿固定就位。

携带三脚架

携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。

注意

切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。

规格

最大载荷

4 kg

摇摄角度

360 度

倾斜角度

向下 90 度,向上 70 度

柱腿伸缩

每条柱腿各有 3 个伸
缩轴

遥控器功能

POWER 按钮、PHOTO 
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、
GRID LINE 按
钮、PUSH RELEASE 按
钮、SLOW ZOOM 开关

尺寸

最大高度:
约 1 700 mm(柱腿呈 
23 度展开)
最小高度:
约 670 mm

遥控器电缆长度

约 800 mm

摇摄手柄长度

约 260 mm

升降器行程

约 390 mm

操作温度范围

0℃ - 40℃

质量

约 2.1 kg

提供的附件

便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
A/V 远程终端连接电缆
REMOTE 端子连接电
缆 (1)
成套印刷文件

设计或规格如有变动,恕不
另行通知。

制造商: 

索尼公司

总经销商:  索尼(中国)
 

有限公司

总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地: 

中国(主机)

出版日期:  2012 年 12 月

使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。

警告

为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。

本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。

使用时须知

卸下相机/摄像机

卸下相机/摄像机时,务必

 

将其握住。 松开相机/摄
像机安装热靴锁定杆时,
相机/摄像机安装热靴会自
动脱离三脚架。如果不握
好,可能会导致相机/摄像
机摔落。

携带三脚架

使用完三脚架后:

 

 卸下

相机/摄像机;

 合上柱

腿;

 将摇摄手柄恢复原

位。 
切勿在安装相机/摄像机的

 

情况下携带三脚架。

清洁

当三脚架脏污时,请用略微

 

沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地

 

方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。

特性

VCT-VPR10 是一款带有相
机/摄像机遥控器功能的三
脚架。

利用摇摄手柄内置的遥控器

 

功能可以操作配备有 Sony 
多用途端子、A/V 远程终
端及 REMOTE 端子的相
机/摄像机。此三脚架可能
无法与所有相机/摄像机兼
容。 有关兼容机型,请访
问SONY官方网站。
遥控器功能中包括基本拍摄

 

功能(电源 ON/OFF、视
频/静止影像拍摄及变焦)
及慢速变焦 ON/OFF 和网
格线显示 ON/OFF 功能。
通过油压式摇摄/倾斜手

 

柄,可实现平稳的摇摄/倾
斜控制。

 部件识别

相机/摄像机安装螺丝

定位销

相机/摄像机安装热靴

相机/摄像机安装热靴锁

定杆
热靴座

定位标记(三脚架头)

定位标记(三脚架头机

身)
倾斜锁定杆

摇摄锁定杆

阻尼环

10 

升降器锁定杆

11 

柱腿角度调整按钮

12 

柱腿角度锁定杆

13 

升降器 A

14 

升降器 B

15 

挂钩

16 

柱腿

17 

柱腿长度调整锁定螺帽

18 

橡胶底座(尖头)

19 

摇摄手柄锁定杆

20 

水准仪

21 

摇摄手柄

22 

线夹

23 

多用途端子连接电缆*

24 

腕带孔

25 

POWER/REC 指示灯

26 

POWER 按钮

27 

GRID LINE 按钮

28 

PHOTO 按钮

29 

START/STOP 按钮

30 

变焦杆

31 

SLOW ZOOM 开关

32 

PUSH RELEASE 按钮

33 

三脚架腕带孔

34 

A/V 远程终端连接电缆

35 

REMOTE 端子连接电缆

36 

*购买时附带有三脚架及多用
途端子连接电缆。

 放置三脚架

松开柱腿长度调整锁定螺
帽。

调整柱腿长度。

拧紧柱腿长度调整锁定螺
帽。

展开柱腿。

注意

请慢慢展开三脚架柱腿。
如果用力猛拉,柱腿可能会
折断。
小心不要将环形螺母松开过
大,以免脱落。

 调整水准仪

调整水准仪时,首先调低三
脚架的升降器。

让三脚架头机身上的定位
标记与三脚架头上的定位
标记对齐,然后拧紧倾斜
锁定杆。

调整柱腿的长度,确保水
准仪中的气泡位于圆圈
内。

 安装连接电缆

将相机/摄像机的连接电缆
(可调)连接到遥控器的端
子上。

注意

按图中所示的方向摆放插

 

头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部

 

分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用

 

途端子连接电缆。

 安装相机/摄像机

在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。

在将相机/摄像机安装热
靴锁定杆向前拉到底的同
时,从三脚架头中滑动相
机/摄像机安装热靴。

让定位销及相机/摄像机
安装热靴的相机/摄像机
安装螺丝与定位孔 

(a)

 及

三脚架的螺丝孔对齐。 然
后,拧紧相机/摄像机安
装螺丝。

注意

如果向三脚架上安装

的不是摄像机,应确

保不要触碰摄像机专

用的定位销。

将相机/摄像机安装热靴
完全推到底,直至其咔哒
一声就位。 然后,回推相
机/摄像机安装热靴锁定
杆,以防热靴松脱。

将连接电缆的端子 

(c)

 连

接到相机/摄像机的端子
上。 如果电缆过长,可利
用线夹 

(b)

 将其收起。

注意

必须径直朝上正确插入

 

多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机/摄像机。
相机/摄像机的多用途端

 

子有两种。 
将多用途端子连接电缆

 

连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 

(d)

 

中所示),让插头上的 
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。

 调整升降器高度

松开升降器锁定杆。

通过上下移动三脚架头调
整高度。

拧紧升降器锁定杆。

注意

松开升降器锁定杆时应握住

 

三脚架头,以防三脚架头突
然摔落。
调整完高度后,请牢牢拧紧

 

升降器锁定杆。

 摇摄和倾斜

在摇摄和倾斜之前,应确保
升降器锁定杆已牢牢锁定。 
否则,相机/摄像机会发生
抖动。

摇摄

拍摄照片时,可进行 360° 
摇摄。

松开摇摄锁定杆。

通过左/右移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的
位置。

拧紧摇摄锁定杆。

注意

如果突然用相机/摄像机摇
摄,相机/摄像机安装螺丝
可能会松脱。 请不时对螺
丝进行检查,以确保其不会
松开。

倾斜

拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。

松开倾斜锁定杆。

通过上/下移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的
位置。

拧紧倾斜锁定杆。

注意

此三脚架为低位作业提供了

 

两个独立的升降器。
如果在摇摄锁定期间从主机
上抬升升降器 A 和升降器 
B 的连接部分,同时继续进
行逆时针摇摄,升降器 A 
就会与升降器 B 分开。抬
升升降器的情况下摇摄时,
请将升降器 A 和升降器 B 
牢牢固定好,且务必松开摇
摄锁定杆。
切勿通过摇摄锁定杆或倾斜

 

锁定杆对力矩进行调整。 
否则可导致故障。 请在正
确松开各锁定杆后再进行摇
摄或倾斜操作。

 调整三脚架头的角

三脚架头可从水平拍摄位置
切换到垂直拍摄位置。
请松开摇摄手柄锁定杆,将
三脚架头朝右竖放,然后拧
紧锁定杆。

注意

取决于相机/摄像机重心,

 

有时可能无法将三脚架头固
定到所需的位置,否则可能
会导致三脚架不稳。
竖放三脚架头及恢复平放时

 

都要慢慢操作,以确保相
机/摄像机不会遭到撞击。
将三脚架头竖放后,牢牢拧

 

紧摇摄手柄锁定杆。
小心不要将摇摄手柄锁定杆

 

松开过大,以防摇摄手柄
脱落。

 设定柱腿开角

通过抬升柱腿角度锁定杆,
可以将柱腿角度调整至 23 
度、50 度或 75 度。

将三脚架置于低位或半低位

如果升降器在低位时能触
到地面,请预先更换升降
器 B。

稍稍合上柱腿。

按压柱腿角度调整按钮。

在按住柱腿角度调整按钮
的同时展开柱腿。

到达所需角度时,松开柱
腿角度调整按钮。 然后,
稍稍合上柱腿,直至柱腿
调整锁定杆返回原位。

注意

如果不先稍稍合上柱腿,柱

 

腿角度调整按钮就可能会较
紧,不易移动。
调整完柱腿角度后,展开柱
腿,直至柱腿调整锁定杆返
回原位。
请按压柱腿角度调整按钮的

 

整个表面。
如果在低位或半低位使用三

 

脚架,请勿伸长柱腿,否则
可能会导致三脚架不稳。
在低位使用三脚架时,确保

 

遥控器不会触到地面。

 使用遥控器

请同时参阅相机/摄像机的使
用说明书。
可用的按钮、开关及指示灯
因所使用的连接电缆而异

(A)

〇: 有效(注意:对于有些

相机/摄像机可能无效)

×:无效

开启电源

打开相机/摄像机电源,
并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC 
指示灯 

(e)

 以绿色亮起。

将相机/摄像机设为电影
或静止影像模式。

注意

如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
钮 

(a)

,从而打开相机/摄像

机电源。

拍摄移动影像:

按 START/STOP 按钮 

(c)

POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按 
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。

拍摄静止影像:

半按 PHOTO 按钮 

(b)

 令相

机/摄像机对焦,然后完全按
下按钮。

锁定功能 (B)

在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮,
使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。

在 B 门拍摄期间,当锁定 

 

PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定 

 

PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。

注意

并非所有相机/摄像机都支

 

持 B 门拍摄或连续拍摄。 
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请

 

勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
切勿让 PHOTO 按钮处于

 

锁定状态。

卸下遥控器 (C)

拍摄静止影像时,可在按下 
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH 
RELEASE 按钮 

(f)

 的同时将

遥控器拉出。

安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE 
按钮 

(f)

 发出咔哒声。

变焦

倾斜变焦杆 

(d)

T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。

慢速变焦

将 SLOW ZOOM 开关 

(h)

 设

为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为 
OFF。

注意

慢速变焦的速度因相机/摄

 

像机而异。
当 POWER/REC 指示灯

 

以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。

显示网格线 (D)

按 GRID LINE 按钮 

(g)

相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。 
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。
要取消网格线的显示,请按 
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。

图片仅为画面的示例。 实

际显示的画面可能会有所
不同。

拍摄后

按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。

折叠三脚架

将相机/摄像机从三脚架
上卸下。

松开摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆,并将摇摄手柄向下
折。

拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆。

松开三条柱腿的柱腿长度
调整锁定杆并将柱腿折叠
好。

拧紧柱腿长度调整锁定
杆,将柱腿固定就位。

携带三脚架

携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。

注意

切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。

规格

最大载荷

4 kg

摇摄角度

360 度

倾斜角度

向下 90 度,向上 70 度

柱腿伸缩

每条柱腿各有 3 个伸
缩轴

遥控器功能

POWER 按钮、PHOTO 
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、
GRID LINE 按
钮、PUSH RELEASE 按
钮、SLOW ZOOM 开关

尺寸

最大高度:
约 1 700 mm(柱腿呈 
23 度展开)
最小高度:
约 670 mm

遥控器电缆长度

约 800 mm

摇摄手柄长度

约 260 mm

升降器行程

约 390 mm

操作温度范围

0℃ - 40℃

质量

约 2.1 kg

提供的附件

便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
A/V 远程终端连接电缆
REMOTE 端子连接电
缆 (1)
成套印刷文件

设计或规格如有变动,恕不
另行通知。

制造商: 

索尼公司

总经销商:  索尼(中国)
 

有限公司

总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地: 

中国(主机)

出版日期:  2012 年 12 月

使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。

警告

为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。

本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。

使用时须知

卸下相机/摄像机

卸下相机/摄像机时,务必

 

将其握住。 松开相机/摄
像机安装热靴锁定杆时,
相机/摄像机安装热靴会自
动脱离三脚架。如果不握
好,可能会导致相机/摄像
机摔落。

携带三脚架

使用完三脚架后:

 

 卸下

相机/摄像机;

 合上柱

腿;

 将摇摄手柄恢复原

位。 
切勿在安装相机/摄像机的

 

情况下携带三脚架。

清洁

当三脚架脏污时,请用略微

 

沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地

 

方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。

特性

VCT-VPR10 是一款带有相
机/摄像机遥控器功能的三
脚架。

利用摇摄手柄内置的遥控器

 

功能可以操作配备有 Sony 
多用途端子、A/V 远程终
端及 REMOTE 端子的相
机/摄像机。此三脚架可能
无法与所有相机/摄像机兼
容。 有关兼容机型,请访
问SONY官方网站。
遥控器功能中包括基本拍摄

 

功能(电源 ON/OFF、视
频/静止影像拍摄及变焦)
及慢速变焦 ON/OFF 和网
格线显示 ON/OFF 功能。
通过油压式摇摄/倾斜手

 

柄,可实现平稳的摇摄/倾
斜控制。

 部件识别

相机/摄像机安装螺丝

定位销

相机/摄像机安装热靴

相机/摄像机安装热靴锁

定杆
热靴座

定位标记(三脚架头)

定位标记(三脚架头机

身)
倾斜锁定杆

摇摄锁定杆

阻尼环

10 

升降器锁定杆

11 

柱腿角度调整按钮

12 

柱腿角度锁定杆

13 

升降器 A

14 

升降器 B

15 

挂钩

16 

柱腿

17 

柱腿长度调整锁定螺帽

18 

橡胶底座(尖头)

19 

摇摄手柄锁定杆

20 

水准仪

21 

摇摄手柄

22 

线夹

23 

多用途端子连接电缆*

24 

腕带孔

25 

POWER/REC 指示灯

26 

POWER 按钮

27 

GRID LINE 按钮

28 

PHOTO 按钮

29 

START/STOP 按钮

30 

变焦杆

31 

SLOW ZOOM 开关

32 

PUSH RELEASE 按钮

33 

三脚架腕带孔

34 

A/V 远程终端连接电缆

35 

REMOTE 端子连接电缆

36 

*购买时附带有三脚架及多用
途端子连接电缆。

 放置三脚架

松开柱腿长度调整锁定螺
帽。

调整柱腿长度。

拧紧柱腿长度调整锁定螺
帽。

展开柱腿。

注意

请慢慢展开三脚架柱腿。
如果用力猛拉,柱腿可能会
折断。
小心不要将环形螺母松开过
大,以免脱落。

 调整水准仪

调整水准仪时,首先调低三
脚架的升降器。

让三脚架头机身上的定位
标记与三脚架头上的定位
标记对齐,然后拧紧倾斜
锁定杆。

调整柱腿的长度,确保水
准仪中的气泡位于圆圈
内。

 安装连接电缆

将相机/摄像机的连接电缆
(可调)连接到遥控器的端
子上。

注意

按图中所示的方向摆放插

 

头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部

 

分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用

 

途端子连接电缆。

 安装相机/摄像机

在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。

在将相机/摄像机安装热
靴锁定杆向前拉到底的同
时,从三脚架头中滑动相
机/摄像机安装热靴。

让定位销及相机/摄像机
安装热靴的相机/摄像机
安装螺丝与定位孔 

(a)

 及

三脚架的螺丝孔对齐。 然
后,拧紧相机/摄像机安
装螺丝。

注意

如果向三脚架上安装

的不是摄像机,应确

保不要触碰摄像机专

用的定位销。

将相机/摄像机安装热靴
完全推到底,直至其咔哒
一声就位。 然后,回推相
机/摄像机安装热靴锁定
杆,以防热靴松脱。

将连接电缆的端子 

(c)

 连

接到相机/摄像机的端子
上。 如果电缆过长,可利
用线夹 

(b)

 将其收起。

注意

必须径直朝上正确插入

 

多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机/摄像机。
相机/摄像机的多用途端

 

子有两种。 
将多用途端子连接电缆

 

连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 

(d)

 

中所示),让插头上的 
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。

 调整升降器高度

松开升降器锁定杆。

通过上下移动三脚架头调
整高度。

拧紧升降器锁定杆。

注意

松开升降器锁定杆时应握住

 

三脚架头,以防三脚架头突
然摔落。
调整完高度后,请牢牢拧紧

 

升降器锁定杆。

 摇摄和倾斜

在摇摄和倾斜之前,应确保
升降器锁定杆已牢牢锁定。 
否则,相机/摄像机会发生
抖动。

摇摄

拍摄照片时,可进行 360° 
摇摄。

松开摇摄锁定杆。

通过左/右移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的
位置。

拧紧摇摄锁定杆。

注意

如果突然用相机/摄像机摇
摄,相机/摄像机安装螺丝
可能会松脱。 请不时对螺
丝进行检查,以确保其不会
松开。

倾斜

拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。

松开倾斜锁定杆。

通过上/下移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的
位置。

拧紧倾斜锁定杆。

注意

此三脚架为低位作业提供了

 

两个独立的升降器。
如果在摇摄锁定期间从主机
上抬升升降器 A 和升降器 
B 的连接部分,同时继续进
行逆时针摇摄,升降器 A 
就会与升降器 B 分开。抬
升升降器的情况下摇摄时,
请将升降器 A 和升降器 B 
牢牢固定好,且务必松开摇
摄锁定杆。
切勿通过摇摄锁定杆或倾斜

 

锁定杆对力矩进行调整。 
否则可导致故障。 请在正
确松开各锁定杆后再进行摇
摄或倾斜操作。

 调整三脚架头的角

三脚架头可从水平拍摄位置
切换到垂直拍摄位置。
请松开摇摄手柄锁定杆,将
三脚架头朝右竖放,然后拧
紧锁定杆。

注意

取决于相机/摄像机重心,

 

有时可能无法将三脚架头固
定到所需的位置,否则可能
会导致三脚架不稳。
竖放三脚架头及恢复平放时

 

都要慢慢操作,以确保相
机/摄像机不会遭到撞击。
将三脚架头竖放后,牢牢拧

 

紧摇摄手柄锁定杆。
小心不要将摇摄手柄锁定杆

 

松开过大,以防摇摄手柄
脱落。

 设定柱腿开角

通过抬升柱腿角度锁定杆,
可以将柱腿角度调整至 23 
度、50 度或 75 度。

将三脚架置于低位或半低位

如果升降器在低位时能触
到地面,请预先更换升降
器 B。

稍稍合上柱腿。

按压柱腿角度调整按钮。

在按住柱腿角度调整按钮
的同时展开柱腿。

到达所需角度时,松开柱
腿角度调整按钮。 然后,
稍稍合上柱腿,直至柱腿
调整锁定杆返回原位。

注意

如果不先稍稍合上柱腿,柱

 

腿角度调整按钮就可能会较
紧,不易移动。
调整完柱腿角度后,展开柱
腿,直至柱腿调整锁定杆返
回原位。
请按压柱腿角度调整按钮的

 

整个表面。
如果在低位或半低位使用三

 

脚架,请勿伸长柱腿,否则
可能会导致三脚架不稳。
在低位使用三脚架时,确保

 

遥控器不会触到地面。

 使用遥控器

请同时参阅相机/摄像机的使
用说明书。
可用的按钮、开关及指示灯
因所使用的连接电缆而异

(A)

〇: 有效(注意:对于有些

相机/摄像机可能无效)

×:无效

开启电源

打开相机/摄像机电源,
并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC 
指示灯 

(e)

 以绿色亮起。

将相机/摄像机设为电影
或静止影像模式。

注意

如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
钮 

(a)

,从而打开相机/摄像

机电源。

拍摄移动影像:

按 START/STOP 按钮 

(c)

POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按 
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。

拍摄静止影像:

半按 PHOTO 按钮 

(b)

 令相

机/摄像机对焦,然后完全按
下按钮。

锁定功能 (B)

在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮,
使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。

在 B 门拍摄期间,当锁定 

 

PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定 

 

PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。

注意

并非所有相机/摄像机都支

 

持 B 门拍摄或连续拍摄。 
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请

 

勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
切勿让 PHOTO 按钮处于

 

锁定状态。

卸下遥控器 (C)

拍摄静止影像时,可在按下 
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH 
RELEASE 按钮 

(f)

 的同时将

遥控器拉出。

安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE 
按钮 

(f)

 发出咔哒声。

变焦

倾斜变焦杆 

(d)

T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。

慢速变焦

将 SLOW ZOOM 开关 

(h)

 设

为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为 
OFF。

注意

慢速变焦的速度因相机/摄

 

像机而异。
当 POWER/REC 指示灯

 

以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。

显示网格线 (D)

按 GRID LINE 按钮 

(g)

相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。 
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。
要取消网格线的显示,请按 
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。

图片仅为画面的示例。 实

际显示的画面可能会有所
不同。

拍摄后

按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。

折叠三脚架

将相机/摄像机从三脚架
上卸下。

松开摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆,并将摇摄手柄向下
折。

拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆。

松开三条柱腿的柱腿长度
调整锁定杆并将柱腿折叠
好。

拧紧柱腿长度调整锁定
杆,将柱腿固定就位。

携带三脚架

携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。

注意

切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。

规格

最大载荷

4 kg

摇摄角度

360 度

倾斜角度

向下 90 度,向上 70 度

柱腿伸缩

每条柱腿各有 3 个伸
缩轴

遥控器功能

POWER 按钮、PHOTO 
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、
GRID LINE 按
钮、PUSH RELEASE 按
钮、SLOW ZOOM 开关

尺寸

最大高度:
约 1 700 mm(柱腿呈 
23 度展开)
最小高度:
约 670 mm

遥控器电缆长度

约 800 mm

摇摄手柄长度

约 260 mm

升降器行程

约 390 mm

操作温度范围

0℃ - 40℃

质量

约 2.1 kg

提供的附件

便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
A/V 远程终端连接电缆
REMOTE 端子连接电
缆 (1)
成套印刷文件

设计或规格如有变动,恕不
另行通知。

制造商: 

索尼公司

总经销商:  索尼(中国)
 

有限公司

总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地: 

中国(主机)

出版日期:  2012 年 12 月

使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。

警告

为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。

本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。

使用时须知

卸下相机/摄像机

卸下相机/摄像机时,务必

 

将其握住。 松开相机/摄
像机安装热靴锁定杆时,
相机/摄像机安装热靴会自
动脱离三脚架。如果不握
好,可能会导致相机/摄像
机摔落。

携带三脚架

使用完三脚架后:

 

 卸下

相机/摄像机;

 合上柱

腿;

 将摇摄手柄恢复原

位。 
切勿在安装相机/摄像机的

 

情况下携带三脚架。

清洁

当三脚架脏污时,请用略微

 

沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地

 

方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。

特性

VCT-VPR10 是一款带有相
机/摄像机遥控器功能的三
脚架。

利用摇摄手柄内置的遥控器

 

功能可以操作配备有 Sony 
多用途端子、A/V 远程终
端及 REMOTE 端子的相
机/摄像机。此三脚架可能
无法与所有相机/摄像机兼
容。 有关兼容机型,请访
问SONY官方网站。
遥控器功能中包括基本拍摄

 

功能(电源 ON/OFF、视
频/静止影像拍摄及变焦)
及慢速变焦 ON/OFF 和网
格线显示 ON/OFF 功能。
通过油压式摇摄/倾斜手

 

柄,可实现平稳的摇摄/倾
斜控制。

 部件识别

相机/摄像机安装螺丝

定位销

相机/摄像机安装热靴

相机/摄像机安装热靴锁

定杆
热靴座

定位标记(三脚架头)

定位标记(三脚架头机

身)
倾斜锁定杆

摇摄锁定杆

阻尼环

10 

升降器锁定杆

11 

柱腿角度调整按钮

12 

柱腿角度锁定杆

13 

升降器 A

14 

升降器 B

15 

挂钩

16 

柱腿

17 

柱腿长度调整锁定螺帽

18 

橡胶底座(尖头)

19 

摇摄手柄锁定杆

20 

水准仪

21 

摇摄手柄

22 

线夹

23 

多用途端子连接电缆*

24 

腕带孔

25 

POWER/REC 指示灯

26 

POWER 按钮

27 

GRID LINE 按钮

28 

PHOTO 按钮

29 

START/STOP 按钮

30 

变焦杆

31 

SLOW ZOOM 开关

32 

PUSH RELEASE 按钮

33 

三脚架腕带孔

34 

A/V 远程终端连接电缆

35 

REMOTE 端子连接电缆

36 

*购买时附带有三脚架及多用
途端子连接电缆。

 放置三脚架

松开柱腿长度调整锁定螺
帽。

调整柱腿长度。

拧紧柱腿长度调整锁定螺
帽。

展开柱腿。

注意

请慢慢展开三脚架柱腿。
如果用力猛拉,柱腿可能会
折断。
小心不要将环形螺母松开过
大,以免脱落。

 调整水准仪

调整水准仪时,首先调低三
脚架的升降器。

让三脚架头机身上的定位
标记与三脚架头上的定位
标记对齐,然后拧紧倾斜
锁定杆。

调整柱腿的长度,确保水
准仪中的气泡位于圆圈
内。

 安装连接电缆

将相机/摄像机的连接电缆
(可调)连接到遥控器的端
子上。

注意

按图中所示的方向摆放插

 

头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部

 

分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用

 

途端子连接电缆。

 安装相机/摄像机

在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。

在将相机/摄像机安装热
靴锁定杆向前拉到底的同
时,从三脚架头中滑动相
机/摄像机安装热靴。

让定位销及相机/摄像机
安装热靴的相机/摄像机
安装螺丝与定位孔 

(a)

 及

三脚架的螺丝孔对齐。 然
后,拧紧相机/摄像机安
装螺丝。

注意

如果向三脚架上安装

的不是摄像机,应确

保不要触碰摄像机专

用的定位销。

将相机/摄像机安装热靴
完全推到底,直至其咔哒
一声就位。 然后,回推相
机/摄像机安装热靴锁定
杆,以防热靴松脱。

将连接电缆的端子 

(c)

 连

接到相机/摄像机的端子
上。 如果电缆过长,可利
用线夹 

(b)

 将其收起。

注意

必须径直朝上正确插入

 

多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机/摄像机。
相机/摄像机的多用途端

 

子有两种。 
将多用途端子连接电缆

 

连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 

(d)

 

中所示),让插头上的 
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。

 调整升降器高度

松开升降器锁定杆。

通过上下移动三脚架头调
整高度。

拧紧升降器锁定杆。

注意

松开升降器锁定杆时应握住

 

三脚架头,以防三脚架头突
然摔落。
调整完高度后,请牢牢拧紧

 

升降器锁定杆。

 摇摄和倾斜

在摇摄和倾斜之前,应确保
升降器锁定杆已牢牢锁定。 
否则,相机/摄像机会发生
抖动。

摇摄

拍摄照片时,可进行 360° 
摇摄。

松开摇摄锁定杆。

通过左/右移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的
位置。

拧紧摇摄锁定杆。

注意

如果突然用相机/摄像机摇
摄,相机/摄像机安装螺丝
可能会松脱。 请不时对螺
丝进行检查,以确保其不会
松开。

倾斜

拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。

松开倾斜锁定杆。

通过上/下移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的
位置。

拧紧倾斜锁定杆。

注意

此三脚架为低位作业提供了

 

两个独立的升降器。
如果在摇摄锁定期间从主机
上抬升升降器 A 和升降器 
B 的连接部分,同时继续进
行逆时针摇摄,升降器 A 
就会与升降器 B 分开。抬
升升降器的情况下摇摄时,
请将升降器 A 和升降器 B 
牢牢固定好,且务必松开摇
摄锁定杆。
切勿通过摇摄锁定杆或倾斜

 

锁定杆对力矩进行调整。 
否则可导致故障。 请在正
确松开各锁定杆后再进行摇
摄或倾斜操作。

 调整三脚架头的角

三脚架头可从水平拍摄位置
切换到垂直拍摄位置。
请松开摇摄手柄锁定杆,将
三脚架头朝右竖放,然后拧
紧锁定杆。

注意

取决于相机/摄像机重心,

 

有时可能无法将三脚架头固
定到所需的位置,否则可能
会导致三脚架不稳。
竖放三脚架头及恢复平放时

 

都要慢慢操作,以确保相
机/摄像机不会遭到撞击。
将三脚架头竖放后,牢牢拧

 

紧摇摄手柄锁定杆。
小心不要将摇摄手柄锁定杆

 

松开过大,以防摇摄手柄
脱落。

 设定柱腿开角

通过抬升柱腿角度锁定杆,
可以将柱腿角度调整至 23 
度、50 度或 75 度。

将三脚架置于低位或半低位

如果升降器在低位时能触
到地面,请预先更换升降
器 B。

稍稍合上柱腿。

按压柱腿角度调整按钮。

在按住柱腿角度调整按钮
的同时展开柱腿。

到达所需角度时,松开柱
腿角度调整按钮。 然后,
稍稍合上柱腿,直至柱腿
调整锁定杆返回原位。

注意

如果不先稍稍合上柱腿,柱

 

腿角度调整按钮就可能会较
紧,不易移动。
调整完柱腿角度后,展开柱
腿,直至柱腿调整锁定杆返
回原位。
请按压柱腿角度调整按钮的

 

整个表面。
如果在低位或半低位使用三

 

脚架,请勿伸长柱腿,否则
可能会导致三脚架不稳。
在低位使用三脚架时,确保

 

遥控器不会触到地面。

 使用遥控器

请同时参阅相机/摄像机的使
用说明书。
可用的按钮、开关及指示灯
因所使用的连接电缆而异

(A)

〇: 有效(注意:对于有些

相机/摄像机可能无效)

×:无效

开启电源

打开相机/摄像机电源,
并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC 
指示灯 

(e)

 以绿色亮起。

将相机/摄像机设为电影
或静止影像模式。

注意

如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
钮 

(a)

,从而打开相机/摄像

机电源。

拍摄移动影像:

按 START/STOP 按钮 

(c)

POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按 
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。

拍摄静止影像:

半按 PHOTO 按钮 

(b)

 令相

机/摄像机对焦,然后完全按
下按钮。

锁定功能 (B)

在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮,
使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。

在 B 门拍摄期间,当锁定 

 

PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定 

 

PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。

注意

并非所有相机/摄像机都支

 

持 B 门拍摄或连续拍摄。 
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请

 

勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
切勿让 PHOTO 按钮处于

 

锁定状态。

卸下遥控器 (C)

拍摄静止影像时,可在按下 
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH 
RELEASE 按钮 

(f)

 的同时将

遥控器拉出。

安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE 
按钮 

(f)

 发出咔哒声。

变焦

倾斜变焦杆 

(d)

T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。

慢速变焦

将 SLOW ZOOM 开关 

(h)

 设

为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为 
OFF。

注意

慢速变焦的速度因相机/摄

 

像机而异。
当 POWER/REC 指示灯

 

以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。

显示网格线 (D)

按 GRID LINE 按钮 

(g)

相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。 
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。
要取消网格线的显示,请按 
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。

图片仅为画面的示例。 实

际显示的画面可能会有所
不同。

拍摄后

按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。

折叠三脚架

将相机/摄像机从三脚架
上卸下。

松开摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆,并将摇摄手柄向下
折。

拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆。

松开三条柱腿的柱腿长度
调整锁定杆并将柱腿折叠
好。

拧紧柱腿长度调整锁定
杆,将柱腿固定就位。

携带三脚架

携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。

注意

切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。

规格

最大载荷

4 kg

摇摄角度

360 度

倾斜角度

向下 90 度,向上 70 度

柱腿伸缩

每条柱腿各有 3 个伸
缩轴

遥控器功能

POWER 按钮、PHOTO 
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、
GRID LINE 按
钮、PUSH RELEASE 按
钮、SLOW ZOOM 开关

尺寸

最大高度:
约 1 700 mm(柱腿呈 
23 度展开)
最小高度:
约 670 mm

遥控器电缆长度

约 800 mm

摇摄手柄长度

约 260 mm

升降器行程

约 390 mm

操作温度范围

0℃ - 40℃

质量

约 2.1 kg

提供的附件

便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
A/V 远程终端连接电缆
REMOTE 端子连接电
缆 (1)
成套印刷文件

设计或规格如有变动,恕不
另行通知。

制造商: 

索尼公司

总经销商:  索尼(中国)
 

有限公司

总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地: 

中国(主机)

出版日期:  2012 年 12 月

产品中有毒有害物质或元素的名称及含量

部件名称

有毒有害物质或元素

铅 (Pb)

汞 (Hg)

镉 (Cd)

六价铬 (Cr (VI))

多溴联苯 (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE)

内置线路板

外壳

附件

 

 ︰ 表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求以下。

 

 ︰ 表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要

求。

Reviews: