background image

R6 (storlek AA) 

×

 1

R6 (formato AA) 

×

 1

R6 (tamanho AA) 

×

 1

R6 (koko AA) 

×

 1

Sätt i 

#

-sidan av batteriet först.

Inserire prima il lato 

#

 delle pile.

Insira o lado 

#

 da pilha primeiro.

Aseta ensin pariston 

#

 pää.

Baksida
Retro
Parte posterior
Takana

Stationsskala
Scala delle

frequenze

Escala do

quadrante

Säätöasteikko

TUNE

VOL

POWER
ON/OFF

Isättning av batteri

(ill. 

A

)

1

Öppna locket till batterifacket på
radions baksida.

2

Sätt i ett batteri, R6 (storlek AA)
(tillval), med polerna 

3

 och 

#

 vända åt

rätt håll.

3

Stäng locket.

Batteriets livslängd

(ungefärligt antal timmar)

(JEITA*)

* Uppmätt värde enligt JEITA-standard (Japan

Electronics and Information Technology
Industries Association). Batteriets faktiska
livslängd kan variera beroende på under vilka
omständigheter apparaten används.

När är det dags att byta batteri?

Byt ut batteriet när ljudet försvagas eller
förvrängs. Ta då ut det gamla batteriet och sätt i
ett nytt.

Att observera angående
batteriet

• Ladda inte torrbatteriet.
• Bär inte torrbatteriet i fickan tillsammans med

mynt eller andra metallföremål. Värme kan
alstras om batteriets plus- och minuspoler av
en händelse skulle komma i kontakt med ett
metallföremål.

• Ta ur batteriet när radion inte skall användas

under en längre period, för att undvika
batteriläckage och korrosion.

Hur man sätter tillbaka locket
till batterifacket om det skulle
lossna (ill. 

B

)

1

 Sätt in ena sidan av locket så som visas.

2

 Skjut på den andra sidan för att sätta

fast.

Radiomottagning

1

Anslut de medföljande
stereoöronsnäckorna till 

i

 (hörlurs)

utgången.

2

Skjut strömbrytaren 

POWER

 till läget

ON

 för att slå på radion.

3

Vrid på 

TUNE

 för att ställa in önskad

station.

4

Reglera volymen med hjälp av
volymreglaget 

VOL

.

• Hur radion slås av: skjut strömbrytaren

POWER

 till läget 

OFF

.

• Tydligare radiomottagning

Sträck ut sladden till stereoöronsnäckorna
vilken fungerar som FM-antenn.

• Skjut 

SENS

 till läget 

LOCAL

, om störningar ofta

uppstår vid mottagning på en plats där
radiovågornas intensitet är starkare än normalt.
Låt omkopplaren normalt stå i läget 

DX

.

Hur bältesklämman
används 

(ill. 

C

)

Använd bältesklämman för att sätta fast
apparaten på bältet.
För att ta loss bältesklämman, se ill. 

C

.

För att sätta fast bältesklämman, se ill. 

C

-  .

Att observera

• Driv apparaten endast på 1,5 V

likströmsspänning med ett R6-batteri (storlek
AA).

• Namnplåten som anger märkspänning och

annan viktig information finns på baksidan.

• Utsätt inte radion för extremt varm eller kall

temperatur, direkt solsken, fukt, sand, damm
eller mekaniska vibrationer. Lämna aldrig
radion i en bil som står parkerad i solen.

• Ta ur batterierna om något föremål eller någon

vätska skulle råka komma in i radion. Låt en
fackkunning tekniker besiktiga radion innan
den tas i bruk igen.

• I fordon eller byggnader kan

radiomottagningen vara svag eller utsättas för
störningar. Om möjligt, lyssna på radion i
närheten av ett fönster.

• Torka av höljet med en mjuk trasa som fuktats i

mild diskmedelslösning.

• Produkten är inte utformad att vara

vattentålig. Iakttag därför försiktighet när
apparaten används i regn- och snöväder eller
på en plats med stänkande vatten.

Att observera angående
öronsnäckor

Trafiksäkerhet

Använd inte öronsnäckorna vid bilkörning,
cykling eller manövrering av något slags
motorfordon. Det kan medföra trafikfara och är
t.o.m. olagligt i en del länder. I vissa situationer,
särskilt vid övergångsställen, kan det dessutom
vara farligt att promenera och samtidigt lyssna
på radio med hög volym via öronsnäckor. Iaktta
i dessa fall extra försiktighet och avbryt
lyssningen i farliga situationer.

Förebygg hörselskador

Undvik höga volymer när öronsnäckor används.
Hörselexperter varnar för långvarig lyssning på
hög volym. Sänk volymen eller avbryt
lyssningen, om det börjar ringa i öronen.

Visa hänsyn

Ställ in volymen på en måttlig nivå, så att det är
möjligt att höra ljud i omgivningen och för att
visa hänsyn mot andra människor i närheten.

Varning!

Ta genast av öronsnäckorna om åskan börjar gå
under pågående radiomottagning.

Kontakta affären där radion köptes, eller Sonys
representant, om det uppstår problem eller du
vill ställa frågor angående denna radio.

Tekniska data

Mottagningsområde

87,5 - 108 MHz

Utgång

Hörlursutgång 

i

 (ø 3,5 mm stereominijack)

Belastningsimpedans 16 

Uteffekt

4,3 mW + 4,3 mW (med 10%
övertonsdistorsion) med öronsnäckor med
16 

 impedans

Strömförsörjning

1,5 V likströmsspänning med 1 st. batteri R6
(storlek AA)

Mått

Radion:

Ca 65 

×

 92,9 

×

 26,5 mm (b/h/d)

inkl. utskjutande delar och reglage

När bältesklämman sätts fast på radion:

Ca 65 

×

 92,9 

×

 30,5 mm (b/h/d)

inkl. utskjutande delar och reglage

Vikt

Ca 72,2 g inkl. ett batteri och bältesklämman

Medföljande tillbehör

Stereoöronsnäckor (1)
Bältesklämma (1)

Rätt till ändringar förbehålles.

Svenska

Sony alkaliskt LR6 (storlek AA)
Sony R6 (storlek AA)

95
35

Inserimento della
pila 

(vedere la Fig. 

A

)

1

Aprire il coperchio del comparto pila
sul retro della radio.

2

Inserire una pila tipo R6 (formato AA)
(non in dotazione) con i segni 

3

 e 

#

allineati correttamente.

3

Chiudere il coperchio del comparto
pila.

Durata della pila 

(ore circa)

(JEITA*)

* Misurato secondo i criteri JEITA (Japan

Electronics and Information Technology
Industries Association). La durata effettiva
della pila può variare a seconda delle
circostanze di impiego dell’apparecchio.

Quando sostituire la pila

Sostituire la pila quando il suono diventa debole
o distorto. Rimuovere la pila vecchia e inserirne
una nuova.

Note sulla pila

• Non caricare le pile a secco.
• Non tenere le pile a secco insieme a monete o

altri oggetti metallici. Può essere generato
calore se i terminali positivo e negativo della
pila sono accidentalmente messi in contatto da
un oggetto metallico.

• Quando non si usa l’apparecchio per un lungo

periodo, estrarre la pila per evitare danni
dovuti a perdite di fluido della pila e
corrosione.

Per riapplicare il coperchio del
comparto pila se si stacca
accidentalmente
(vedere la Fig. 

B

)

1

Inserire un lato del coperchio come
illustrato.

2

Spingere l’altro lato per attaccare.

Uso della radio

1

Collegare gli auricolari stereo in
dotazione alla presa 

i

 (cuffie).

2

Regolare 

POWER

 su 

ON

 per accendere

la radio.

3

Girare 

TUNE

 per sintonizzare una

stazione.

4

Regolare 

VOL

 (volume).

• Per spegnere la radio regolare 

POWER

 su 

OFF

.

• Per migliorare la ricezione

Estendere il filo degli auricolari stereo, che
funge da antenna FM.

• Regolare 

SENS

 su 

LOCAL

 se ci sono molte

interferenze quando l’intensità delle onde
radio è molto forte.
In condizioni normali, regolaro su 

DX

.

Uso del gancio per
cintura 

(vedere la Fig. 

C

)

Usare il gancio per cintura quando si vuole
tenere l’apparecchio in cintura.
Per staccare il gancio per cintura, vedere la
Fig. 

C

.

Per applicare il gancio per cintura, vedere la
Fig. 

C

-  .

Precauzioni

• Alimentare l’apparecchio solo a 1,5 V CC con

una pila tipo R6 (formato AA).

• La piastrina indicante la tensione operativa,

ecc. si trova all’esterno sul retro.

• Evitare l’esposizione a estremi di temperatura,

luce solare diretta, umidità, sabbia, polvere o
scosse meccaniche. Non lasciare mai in un’auto
parcheggiata al sole.

• Se un oggetto o un liquido penetra

nell’apparecchio, estrarre le pile e far
controllare l’apparecchio da personale
qualificato prima di usarlo ulteriormente.

• All’interno di veicoli o edifici la ricezione radio

può essere difficoltosa o disturbata. Provare ad
ascoltare vicino ad una finestra.

• Per pulire il rivestimento, usare un panno

morbido inumidito con una blanda soluzione
detergente.

• Questo prodotto non è stato progettato per

essere resistente all’acqua, per cui fare
attenzione se si usa l’apparecchio quando
piove, quando nevica o in luoghi esposti a
spruzzi d’acqua.

Note sulle auricolari

Sicurezza stradale

Non usare le auricolari durante la guida, in
bicicletta o durante l’uso di qualsiasi veicolo
motorizzato. Questo può creare pericoli per il
traffico ed è illegale in molte aree. Può inoltre
essere pericoloso ascoltare con le auricolari ad
alto volume anche quando si cammina,
particolarmente ai passaggi pedonali. í
necessario prestare la massima attenzione o
interrompere l’uso in situazioni potenzialmente
pericolose.

Prevenzione di danni all’udito

Evitare di usare le auticolari ad alto volume.
Gli esperti in materia di udito sconsigliano
l’ascolto ininterrotto ad alto volume per lunghi
periodi. Se si sentono ronzii alle orecchie ridurre
il volume o interrompere l’uso.

Rispetto per il prossimo

Tenere il volume ad un livello moderato. Questo
permette di udire i suoni esterni e non disturba
le persone circostanti.

Attenzione

Se ci sono fulmini mentre si sta usando
l’apparecchio, togliersi immediatamente le
auricolari.

In caso di interrogativi o problemi riguardanti
l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore
Sony.

Caratteristiche
tecniche

Campo di frequenza

87,5 - 108 MHz

Uscita

Presa 

i

 (cuffie) (minipresa stereo da ø 3,5

mm) impedenza di carico 16 

Uscita di potenza

4,3 mW + 4,3 mW (al 10% di distorsione
armonica) con auricolari di impedenza 16 

Alimentazione

1,5 V CC, una pila tipo R6 (formato AA)

Dimensioni

Apparecchio principale:

Circa 65 

×

 92,9 

×

 26,5 mm (l/a/p)

inclusi comandi e parti sporgenti

Quando si applica il gancio per cintura
all’apparecchio principale:

Circa 65 

×

 92,9 

×

 30,5 mm (l/a/p)

inclusi comandi e parti sporgenti

Massa

Circa 72,2 g, inclusi pila e gancio per cintura

Accessori in dotazione

Auricolari stereo (1)
Gancio per cintura (1)

Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a
modifiche senza preavviso.

Italiano

Usando una pila alcalina Sony LR6
(formato AA)
Usando una pila Sony R6 (formato AA)

95

35

Português

Instalação da pilha

(Veja Fig. 

A

)

1

Abra a tampa do compartimento de
pilha na parte posterior do rádio.

2

Insira uma pilha R6 (tamanho AA, não
fornecida) com as marcas 

3

 e 

#

correctamente alinhadas.

3

Feche a tampa do compartimento de
pilha.

Vida útil da pilha 

(horas aprox.)

(JEITA*)

* Medido pelos padrões da JEITA (Japan

Electronics and Information Technology
Industries Association). A vida útil real da
pilha pode variar dependendo das condições
do aparelho.

Quando substituir a pilha

Substitua a pilha quando o som se tornar fraco
ou distorcido. Remova a pilha exaurida e insira
uma nova.

Notas acerca da pilha

• Não recarregue pilhas secas.
• Não transporte as pilhas secas junto com

moedas ou outros objectos metálicos, visto que
poderá produzir calor, caso os terminais
positivo e negativo das pilhas entrem
acidentalmente em contacto com algum objecto
metálico.

• Quando não for utilizar o aparelho por um

longo intervalo, remova as pilhas para evitar
avarias decorrentes de possíveis vazamentos
das pilhas e corrosões.

Para encaixar a tampa do
compartimento de pilhas caso a
mesma seja retirada
acidentalmente (Veja Fig. 

B

)

1

Encaixe um lado da tampa conforme
ilustrado.

2

Empurre o outro lado para encaixá-la.

Funcionamento do
rádio

1

Ligue os auriculares estéreo fornecidos
à tomada 

i

 (auscultadores).

2

Ajuste 

POWER

 a 

ON

 para ligar a

alimentação do rádio.

3

Gire 

TUNE

 para sintonizar uma

estação.

4

Ajuste 

VOL

 (volume).

• Para desligar o rádio, ajuste 

POWER

 a 

OFF

.

• Para aprimorar a recepção

Estenda o cabo dos auriculares estéreo que
funciona como uma antena FM.

• Ajuste 

SENS

 a 

LOCAL

, caso interferências

prevaleçam quando a intensidade da onda de
rádio é dramaticamente mais intensa.
Sob condições normais, ajuste-o a 

DX

.

Utilização da
presilha para cinto

(Veja Fig. 

C

)

Utilize a presilha para cinto quando for fixar o
aparelho no seu cinto.
Para encaixar a presilha para cinto, veja
fig. 

C

.

Para desencaixar a presilha para cinto, veja
fig. 

C

-  .

Precauções

• Opere o aparelho somente a 1,5 V CC com uma

pilha R6 (tamanho AA).

• A placa de identificação indicativa da voltagem

de funcionamento, etc. está localizada na parte
posterior externa do aparelho.

• Evite exposições a temperaturas extremas, luz

solar directa, humidade, areia, pó e choques
mecânicos. Nunca deixe o aparelho no interior
de um automóvel estacionado sob o sol.

• Se algum objecto sólido ou líquido cair dentro

do aparelho, remova as pilhas e solicite uma
averiguação técnica por pessoal qualificado
antes de voltar a operar o aparelho.

• No interior de veículos ou edifícios, a recepção

de rádio pode ser dificultada ou ruidosa.
Experimente a audição nas cercanias de uma
janela.

• Para limpar a superfície externa do aparelho,

utilize um pano macio levemente humedecido
com solução de detergente suave.

• Este produto não foi projectado para ser

resistente à água; portanto, tenha cuidado
quando for utilizá-lo na chuva, na neve ou em
locais sujeitos a salpicos de água.

Notas acerca dos auriculares

Segurança na estrada

Não utilize os auriculares durante a condução de
automóveis, bicicletas ou qualquer veículo
motorizado. Do contrário, poderá criar riscos ao
tráfego e infringir a lei em muitas áreas. Pode
também ser potencialmente perigoso utilizar
auriculares a altos volumes durante caminhadas,
especialmente em cruzamentos para pedestres.
Recomenda-se exercer a máxima cautela ou
interromper o uso em situações potencialmente
perigosas.

Prevenção de avarias no sistema auditivo

Evite utilizar os auriculares a volumes elevados.
Especialistas em sistema auditivo advertem
contra o seu uso contínuo, prolongado, a altos
volumes. Caso perceba tinidos nos ouvidos,
reduza o volume ou descontinue o uso dos
auriculares.

Consideração por terceiros

Mantenha o volume a um nível moderado. Isto
irá permitir-lhe escutar os sons externos e
respeitar as pessoas ao seu redor.

Advertência

Na ocorrência de relâmpagos durante a
utilização do aparelho, retire os auriculares
imediatamente.

Caso surjam quaisquer dúvidas ou problemas
concernentes a este aparelho, consulte o seu
agente Sony mais próximo.

Especificações

Gama de frequências

87,5 - 108 MHz

Saída

Tomada 

i

 (minitomada estéreo de ø 3,5 mm),

impedância de carga de 16 

Potência de saída

4,3 mW + 4,3 mW (a 10% de distorção
harmónica) com auriculares a uma
impedância de 16 

Alimentação requerida

1,5 V CC, com uma pilha R6 (tamanho AA)

Dimensões

Aparelho principal:

Aprox. 65 

×

 92,9 

×

 26,5 mm (l/a/p)

incluindo controlos e partes salientes

Quando encaixar a presilha para cinto no
aparelho principal:

Aprox. 65 

×

 92,9 

×

 30,5 mm (l/a/p)

incluindo controlos e partes salientes

Peso

Aprox. 72,2 g, incluindo a presilha para cinto
e uma pilha

Acessórios fornecidos

Auriculares estéreo (1 par)
Presilha para cinto (1)

Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.

Usando a pilha alcalina LR6 Sony
(tamanho AA)
Usando a pilha R6 Sony (tamanho AA)

95

35

Pariston asettaminen

(Katso kuvaa 

A

)

1

Avaa radion takana oleva
paristokotelon kansi.

2

Aseta yksi R6 (koko AA) paristo (ei
kuulu varusteisiin) paikalleen niin, että

3

 ja 

#

 merkit tulevat oikein päin.

3

Sulje paristokotelon kansi.

Pariston kesto 

(likim. tunneissa)

(JEITA*)

* Mitattu JEITA-standardeilla (Japan Electronics

and Information Technology Industries
Association). Pariston kesto riippuu suuresti
laitteen käyttöolosuhteista.

Milloin paristo tulee vaihtaa

Vaihda paristo, kun ääni on heikko ja säröytynyt.
Ota vanha paristo pois ja aseta uusi tilalle.

Huomautuksia paristosta

• Älä lataa kuivaparistoa.
• Älä pidä kuivaparistoa kolikoiden tai muiden

metalliesineiden kanssa samassa paikassa. Jos
pariston positiivinen ja negatiivinen liitin
koskettavat metalliesinettä, syntyy kuumuutta.

• Kun laitetta ei aiota käyttää pitkähköön aikaan,

ota paristo pois, jotta saadaan estettyä
paristovuodon aiheuttamat vauriot ja
syöpyminen.

Paristokotelon kannen
kiinnittäminen, jos se on
irronnut vahingossa
(katso kuvaa 

B

)

1

Aseta kannen toinen reuna kuvassa
näytetyllä tavalla.

2

Kiinnitä painamalla toisesta reunasta.

Radion käyttö

1

Liitä varusteisiin kuuluvat
stereonappikuulokkeet liittimeen 

i

(kuulokkeet).

2

Kytke radioon virta asettamalla

POWER

 asentoon 

ON

.

3

Viritä asemalle kääntämällä säädintä

TUNE

.

4

Säädä äänenvoimakkuus 

VOL

-

säätimellä.

• Radio sammutetaan asettamalla 

POWER

asentoon 

OFF

.

• Vastaanoton parantamiseksi

Suorista stereonappikuulokkeiden johto, joka
toimii FM-antennina.

• Aseta 

SENS

 asentoon 

LOCAL

, jos häiriöitä on

paljon radioaallon ollessa voimakas.
Tavallisesti tämä säädin pidetään asennossa

DX

.

Vyökiinnikkeen
käyttö 

(Katso kuvaa 

C

)

Käytä vyökiinnikettä, kun kiinnität laitteen
vyöhösi.
Katso ohjeet vyökiinnikkeen irrottamisesta
kuvasta 

C

.

Katso ohjeet vyökiinnikkeen kiinnittämisestä
kuvasta 

C

-  .

Huomautuksia

• Laitetta tulee käyttää vain 1,5 V tasavirtaa

yhdellä R6-paristolla (koko AA).

• Käyttöjännitteen ym. tiedot ilmoittava

arvokyltti sijaitsee laitteen takana.

• Vältä altistamasta laitetta äärilämpötiloille,

suoralle auringonpaisteelle, kosteudelle,
hiekalle, pölylle tai mekaaniselle tärinälle. Älä
koskaan jätä laitetta auringonpaisteeseen
pysäköityyn ajoneuvoon.

• Jos laitteen sisään putoaa tai kaatuu jotakin, ota

paristo pois ja tarkastuta laite
ammattihenkilöllä ennen kuin jatkat sen
käyttöä.

• Radiovastaanotto saattaa olla vaikeaa tai

kohinaa esiintyä huomattavasti kuunneltaessa
ajoneuvossa tai rakennusten sisällä. Yritä
kuunnella ikkunan lähellä.

• Puhdista pinnat mietoon pesuaineliuokseen

kostutetulla kankaalla.

• Tätä laitetta ei ole valmistettu vesitiiviiksi,

joten ole varovainen käyttäessäsi laitetta vesi-
tai lumisateessa tai paikoissa, joissa saattaa
roiskua vettä.

Huomautuksia
nappikuulokkeista

Tieturvallisuus

Älä käytä nappikuulokkeita ajaessasi,
pyöräillessäsi tai käyttäessäsi muuta
moottoriajoneuvoa. Kuulokkeiden käyttäminen
ajon aikana vaarantaa liikennettä ja on monin
paikoin lainvastaista. On myös vaarallista
kuunnella kuulokkeilla kovalla
äänenvoimakkuudella käveltäessä, erityisesti
risteyksissä. Ole erittäin varovainen tai lopeta
kuulokkeiden käyttö mahdollisesti vaarallisissa
tilanteissa.

Kuulovammojen estämiseksi

Vältä nappikuulokkeilla kuuntelemista kovalla
äänenvoimakkuudella. Jos tunnet korviesi
soivan, pienennä äänenvoimakkuutta tai lopeta
käyttö.

Ota huomioon muut

Pidä äänenvoimakkuus kohtuutasolla. Tällöin
kuulet ympäristön äänet ja olet samalla
huomaavainen ympärillä olevia kohtaan.

Varoitus

Jos laitetta käytettäessä esiintyy ukkosta, ota
nappikuulokkeet heti pois korviltasi.

Jos laitteen suhteen esiintyy ongelmia tai
kysyttävää, pyydämme ottamaan yhteyden
lähimpään Sony-jälleenmyyjään.

Tekniset
ominaisuudet

Taajuusala

87,5 - 108 MHz

Lähtö

i

-liitin (kuulokkeet (halk. 3,5 mm

stereominiliitin)
Kuormitusimpedanssi 16 

Teholähtö

4,3 mW + 4,3 mW (10 % harmonisella säröllä)
nappikuulokkeiden impedanssin ollessa 16 

Virtavaatimukset

1,5 V tasavirta, yksi R6-paristo (koko AA)

Mitat

Päälaite:

Noin 65 

×

 92,9 

×

 26,5 mm (l/k/s)

mukaanlukien esiintyöntyvät osat ja
säätimet

Kun vyökiinnike on kiinnitetty
päälaitteeseen:

Noin 65 

×

 92,9 

×

 30,5 mm (l/k/s)

mukaanlukien esiintyöntyvät osat ja
säätimet

Paino

Noin 72,2 g mukaanlukien paristo ja
vyökiinnike

Vakiovarusteet

Stereonappikuulokkeet (1)
Vyökiinnike (1)

Pidätämme oikeudet muuttaa ulkoasua ja
teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.

Suomi

Käytettäessä Sony alkaliparistoa LR6
(koko AA)
Käytettäessä Sony R6 paristoa (koko AA)

95

35

A

B

C

Reviews: