© 2003 Sony Corporation Printed in China
A
B
R03 (size AAA) x 1
Pile R03 (format AAA) x 1
R03 (tamaño AAA) x 1
Insert the
E
side of the battery first.
Insérez d’abord le côté
E
de la pile.
Inserte en primer lugar la parte
E
de
la pila.
B
Press/Hold down
Appuyez/Maintenez
enfoncée
Presión/presión continua
Slide/Keep sliding
Tournez/Restez dans cette
position
Deslizamiento/
deslizamiento continuo
B
SRF-M10
FM WALKMAN
A
D
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Manual de Instruções (lado contrário)
使用说明书(背面)
3-250-857-11(1)
FM Stereo PLL
Synthesized Radio
English
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony radio!
It will give you many hours of reliable service and
listening pleasure.
Before operating the radio, please read these
instructions thoroughly and retain them for future
reference.
Features
• PLL synthesizer for stable reception.
• 15-station memory presets
• Jog lever allows simple one-hand operation.
• MEGABASS sound system produces rich, deep
bass tones.
• Auto Power Off Function switches the radio off
automatically. (Can be set to go off after 30, 60, 90,
120 minutes or off.)
• Digital volume function provides for very precise
adjustment of volume level.
• Low-profile fastening clip.
Installing the
Battery
(See Fig.
A
–
A
)
1
Open the battery compartment lid and
install one R03 (size AAA) battery (not
supplied) with correct polarity.
When a battery is first installed, “0:00” flashes in
the display. Once the current time is set, the
flashing stops.
2
Close the lid.
Battery Life
(Approx. hours)
(JEITA*)
When using
FM
Sony alkaline LR03 (size AAA)
40
Sony R03 (size AAA)
15
* Measured by JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association)
standards. The actual battery life may vary
depending on the circumstance of the unit.
When to replace the battery
When the battery becomes weak, the sound may
become weak or distorted, and “
E
” will flash in the
display. After that, when the battery is used up, “
E
”
will light and the power of the unit will be turned off.
If this happens, replace the battery with new one.
After the battery is replaced, press
POWER
to turn
off the indication.
Note
Do not take more than 10 minutes to replace the
battery, otherwise, your clock setting and preset
stations will be initialized. Should that happen, reset
the functions again.
Notes on Battery
• Do not charge a dry battery.
• Do not carry a dry battery together with coins or
other metallic objects. It can generate heat if the
positive and negative terminals of the battery are
accidentally come into contact with metallic objects.
• When you are not going to use the unit for a long
time, remove the battery to avoid damage from
battery leakage and corrosion.
Auto Power Off function
To prevent the battery from being exhausted by the
radio being unintentionally left on, you can use the
Auto Power Off function to automatically turn off the
radio after 90 minutes. (You can change the time
setting.)
To attach the battery
compartment lid if it is
accidentally detached
(See Fig.
A
–
B
)
The battery compartment lid is designed to come off
when opened with excessive force. To put it back on,
see the illustration.
1
Insert the left hook of the lid into the left hole in
the unit.
2
Hang the right hook on the right upper part of the
compartment.
3
Slide the right hook toward the right hole in the
unit.
Using the Jog
Lever
(See Fig.
B
)
To operate the jog lever, slide it up or down, keep
sliding it, press it, or hold it down.
Slide up or down/keep sliding (See Fig.
B
-
A
):
When you remove your finger, the convex part will
return to the central position.
Press/hold down (See Fig.
B
-
B
):
You can press the jog lever only when the convex part
is at the central position.
Preventing
Accidental Change
— HOLD function
Slide
HOLD
in the direction of the arrow.
“
-
” is displayed, indicating that all the function
buttons are locked.
To cancel HOLD function, slide
HOLD
in the opposite
direction of the arrow so that “
-
” disappears.
Setting the Clock
The display will flash “0:00” when the battery is first
installed.
1
Press
POWER
to turn off the power.
2
Press and hold down the jog lever for more
than 2 seconds until “0” starts flashing.
3
Slide or keep sliding the jog lever up or
down to adjust the hour and press the jog
lever.
The minutes starts flashing.
If you keep sliding the jog lever up or down, the
number changes rapidly.
0:00 = midnight, 12:00 = noon.
4
Slide the jog lever up or down to adjust the
minutes and press the jog lever.
“:” starts flashing and the clock starts operating.
To set the current time exactly to the second,
adjust the minute and then press the jog lever to
synchronize with a time signal (such as the
telephone time signal).
To cancel the setting, press
POWER
.
Note
Once you start setting the clock, you must perform
each step within 60 seconds, or the clock setting mode
will be cancelled.
Switching Off the
Radio
Automatically
— Auto Power Off Function
You can use the Auto Power Off function so that the
radio turns off automatically after a set time. The
factory setting is 90 minutes.
1
Press
POWER
to turn off the power.
2
Press and hold down
MEGABASS
for
more than 2 seconds until “AUTO OFF”
and the time start flashing in the display
window.
3
Slide the jog lever up or down to select the
desired time, and then press the jog lever.
Each time you slide the jog lever, the time
changes as follows:
To deactivate the Auto Power Off function, select
“OFF” in step 3. “AUTO OFF” disappears from the
display.
To cancel the setting, press
POWER
.
Note
Once you start setting the Auto Power Off function,
you must perform each step within 60 seconds, or the
Auto Power Off setting mode will be cancelled.
Improving the
Reception
Extend the Stereo earphones cord which functions as
the FM antenna (See Fig.
C
).
To improve stereo program
reception
Set
FM SENS
to
LOCAL
if interference is prevalent
and reception is too strong.
Under normal conditions, set it
to
DX
.
To obtain Powerful Bass Sound
Press
MEGABASS
when the power is on.
“MB” appears in the display when the MEGABASS
function is on.
Operating the
Radio
— Manual Tuning
1
Connect the Stereo earphones to the
i
jack.
2
Press
POWER
to turn on the power.
If “
-
” is in the display, slide
HOLD
to cancel
the HOLD function.
3
Press the jog lever to delete “P” in the
display window.
“P” does not appear in manual tuning.
4
Slide or keep sliding the jog lever up or
down to select the desired frequency.
One slide of the jog lever changes the frequency
by 0.05 MHz.* If you keep sliding the jog lever
up or down, the frequency changes rapidly.
When the frequency matches a broadcast
frequency, the broadcast will be received.
* The frequency display is raised or lowered by a
step of 0.1 MHz. For example: frequency 88.00
and 88.05 MHz is displayed as “88.0 MHz”.
5
Adjust the volume using
/–
.
“VOL” indication and the volume level (min. 0 to
max. 30) is displayed.
To turn off the radio, press
POWER
.
Presetting your
Favorite Stations
— Preset Tuning
You can preset up to 15 FM stations. To access the
stations, simply select the corresponding preset
numbers (1-15).
All the preset numbers are preset to certain stations at
the factory. To preset your favorite stations, change
the stations you wish to preset.
Presetting or Changing a
Station
1
Follow steps 1 to 5 in “Operating the
Radio” to manually tune in to the station
you wish to preset.
2
Press and hold down the jog lever for more
than 2 seconds until “P1” starts flashing.
3
Slide the jog lever up or down to select the
number you wish to preset, and press the
jog lever.
After selecting the preset number, pressing the jog
lever replaces the previous station with the station
you tuned in to.
Example: Display window when you preset 90.0
MHz on FM for position 1.
To cancel the setting, press
POWER
.
Note
Once you start presetting, you must perform each step
within 60 seconds, or the presetting mode will be
cancelled.
Tuning in to a Preset Station
1
Press
POWER
to turn on the power.
If “
-
” is in the display, slide
HOLD
to cancel
the HOLD function.
2
Press the jog lever to show “P” in the
display window.
3
Slide the jog lever up or down to select the
desired preset number (1-15).
4
Adjust the volume using
/–
.
Using the
Fastening clip
(See Fig.
D
)
Use the fastening clip when attaching the unit to your
clothes etc.
Press and hold down to lift up the end of the fastening
clip as illustrated. Slide a lapel, etc., under the
fastening clip to the end until the pressed end is
raised.
Precautions
• Operate the unit only on 1.5 V DC with one R03
(size AAA) battery.
• The nameplate indicating operating voltage, etc. is
located on the bottom exterior.
• Avoid exposure to temperature extremes, direct
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock.
Never leave in a car parked under the sun.
• Should any solid object or liquid fall into the unit,
remove the battery, and have the unit checked by a
qualified personnel before operating it any further.
• In vehicles or buildings, radio reception may be
difficult or noisy. Try listening near a window.
• To clean the casing, use a soft cloth dampened with
water, wipe it again with a dry cloth. Do not use
alcohol, benzine or thinner.
• This product is not designed to splash-resistant, so
you should take care to use the unit when raining,
snowing or in a water-splash place.
Notes on Stereo earphones
Road safety
Do not use Stereo earphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a
traffic hazard and is illegal in many areas. It can also
be potentially dangerous to play your Stereo
earphones at high volume while walking, especially at
pedestrian crossings. You should exercise extreme
caution or discontinue use in potentially hazardous
situations.
Preventing hearing damage
Avoid using Stereo earphones at high volume.
Hearing experts advise against continuous, loud and
extended play. If you experience a ringing in your
ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will allow
you to hear outside sounds and to be considerate to
people around you.
Warning
If there is lightning when you are using the unit, take
off the Stereo earphones immediately.
If you have any questions or problems concerning
your unit, please consult your nearest Sony dealer.
Specifications
Time display:
24-hour system
Frequency range:
87.5 MHz - 108 MHz
Channel step:
0.05 MHz
Output:
i
(Stereo earphones) jack (ø 3.5 mm, stereo
minijack) load impedance 16
Ω
Power output:
4 mW + 4 mW (at 10 % harmonic distortion)
Power requirements:
1.5 V DC, one R03 (size AAA) battery
Auto Power off function:
Approx. 30 minutes, 60 minutes, 90
minutes, 120 minutes, and off
Dimensions:
Approx. 30.2
×
71.1
×
14.9 mm (w/h/d)
(Approx. 1
1
⁄
4
×
2
7
⁄
8
×
19
⁄
32
inches) incl.
projecting parts and controls
Approx. 29.4
×
70.7
×
12.6 mm (w/h/d)
(Approx. 1
3
⁄
16
×
2
7
⁄
8
×
1
⁄
2
inches) not incl.
projecting parts and controls
Mass:
Approx. 43.6 g (1.54 oz.) incl. battery and
the stereo earphones
Accessories supplied:
Stereo earphones (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
C
A
Stereo earphones
Ecouteurs stéréo
Auriculares estéreo
*
There is a tactile dot beside VOLUME to
show the direction to turn up the volume.
Un point tactile, situé à côté de la molette
VOLUME, indique le sens dans lequel il faut
tourner pour augmenter le volume.
Al lado de la tecla VOLUME hay un punto
táctil que muestra el sentido para subir el
volumen.
Français
A pleine puissance, l'écoute prolongée du baladeur
peut endommager l’oreille de l'utilisateur.
Avant de
commencer
Merci d'avoir choisi cette radio Sony !
Elle vous procurera de nombreuses heures d'écoute
agréables sans problème.
Avant de faire fonctionner la radio, prenez
connaissance de toutes les instructions et conservez-
les pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Caractéristiques
• Synthétiseur PLL pour une réception stable.
• Préréglage de 15 stations
• Molette simple à manipuler d'une seule main.
• Système MEGABASS produisant des basses
profondes et riches.
• Extinction automatique de la radio grâce à la fonction
d’extinction automatique. (Cette fonction peut être
réglée sur 30, 60, 90, 120 minutes ou être désactivée.)
• La fonction volume numérique permet un réglage
très précis du volume.
• Pince de fixation discrète.
Mise en place de la
pile
(Voir Fig.
A
–
A
)
1
Ouvrez le couvercle du logement de la pile
et insérez une pile R03 (format AAA) (non
fournie) en vérifiant la polarité.
Après l’insertion de la pile, “0:00” clignote sur
l’afficheur. Lorsque l’heure est réglée, le
clignotement s’arrête.
2
Refermez le couvercle.
Durée de la pile
(approximative, en heures)
(JEITA*)
Lors de l’utilisation
FM
d’une pile alcaline
40
LR 03 (format AAA) Sony
d’une pileR03 (format AAA) Sony
15
* Mesurée d’après les normes de la JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). L’autonomie réelle de la pile peut
différer selon les conditions d’utilisation de
l’appareil.
Remplacement de la pile
Lorsque la pile s'affaiblit, il est possible que le son
faiblisse ou se déforme et “
E
” clignote dans
l'afficheur. Ensuite, lorsque la pile est morte, “
E
”
s'allume et l’appareil est mis hors tension. Si cela se
produit, remplacez la pile par une pile neuve.
Une fois la pile remplacée, appuyez sur
POWER
pour
éteindre le voyant.
Remarque
Remplacez la pile en l’espace de 10 minutes, sinon les
réglages d’horloge et les préréglages de stations seront
supprimés. Le cas échéant, refaites ces réglages.
Remarques à propos de la pile
• Ne rechargez pas la pile sèche.
• Ne transportez pas la pile sèche avec des pièces de
monnaie ou des objets métalliques. En effet, si les
pôles positif et négatif de la pile entrent en contact
accidentel avec des objets métalliques, cela peut
générer de la chaleur.
• Si vous envisagez de ne pas utiliser l'appareil
pendant un certain temps, retirez la pile pour éviter
tout dommage provoqué par une fuite de la pile ou
la corrosion.
Extinction automatique
Pour éviter de laisser involontairement la radio en
marche et d’user la pile, vous pouvez activer cette
fonction pour que la radio s’éteigne automatiquement
après l’écoulement de 90 minutes. (Vous pouvez
changer ce temps).
“WALKMAN” is a registered trademark of Sony
Corporation to represent Headphone Stereo products.
is a trademark of Sony Corporation.
“WALKMAN” est une marque déposée par Sony
Corporation pour représenter les produits stéréo dotés
d'écouteurs.
est une marque de Sony
Corporation.
“WALKMAN” es una marca registrada de Sony
Corporation que representa los productos audífonos
estéreo.
es una marca de fábrica de Sony
Corporation.
Remise en place du couvercle
du logement de la pile s'il
tombe accidentellement
(Voir Fig.
A
–
B
)
Le couvercle du logement de la pile se détache si vous
l’ouvrez en forçant. Pour le remettre en place, voir
l’illustration.
1
Insérez le crochet gauche du couvercle dans
l'orifice gauche de l'appareil.
2
Engagez le crochet droit sur la partie supérieure
droite du logement.
3
Faites glisser le crochet droit vers l'orifice droit de
l'appareil.
Utilisation de la
molette
(Voir Fig.
B
)
Lorsque vous utilisez la molette, vous pouvez la
tourner dans un sens ou l’autre, rester dans cette
position, appuyer dessus et la maintenir enfoncée.
Tournez dans un sens ou l’autre/Restez dans
cette position (Voir Fig.
B
-
A
) :
Lorsque vous relâchez le doigt, la partie convexe
revient à la position centrale.
Appuyez/Maintenez enfoncée (Voir Fig
B
-
B
) :
Vous ne pouvez appuyer sur la molette que lorsque la
partie convexe est en position centrale.
Pour éviter toute
modification
accidentelle
— Fonction HOLD
Faites glisser
HOLD
dans le sens de la flèche.
L’indication “
-
” s’affiche, indiquant que toutes les
touches de commande sont verrouillées.
Pour déverrouiller les touches, faites glisser la touche
HOLD
dans le sens inverse de la flèche de manière à
faire disparaître “
-
”.
Réglage de
l’horloge
L'indication “0:00” clignote lorsque la pile est
installée pour la première fois.
1
Appuyez sur
POWER
pour éteindre
l’appareil.
2
Maintenez la molette enfoncée plus de 2
secondes, jusqu’à ce que “0” se mette à
clignoter.
3
Tournez la molette dans un sens ou l’autre,
ou restez dans cette position, pour régler les
heures, puis appuyez sur la molette.
Les minutes commencent à clignoter.
Si vous continuez à tourner la molette dans un sens
ou l’autre, le nombre change plus rapidement.
0:00 = minuit, 12:00 = midi.
4
Tournez la molette dans un sens ou l’autre
pour ajuster les minutes et appuyez sur la
molette.
“:” se met à clignoter, et l’horloge se met en
marche.
Pour régler l'heure à la seconde, réglez les
minutes, puis appuyez sur la molette pour
synchroniser l’heure avec un signal horaire tel que
l’horloge parlante d’un téléphone.
Pour annuler le réglage, appuyez sur
POWER
.
Remarque
Lorsque vous réglez l’horloge, chaque opération doit
être effectuée en l’espace de 60 secondes, sinon le
mode de réglage de l’horloge sera désactivé.
Extinction
automatique de la
radio
— Coupure automatique de
l’alimentation
Vous pouvez utiliser cette fonction pour que la radio
s’éteigne automatiquement après l’écoulement d’un
certain temps. Ce temps a été réglé sur 90 minutes en
usine.
1
Appuyez sur
POWER
pour éteindre
l’appareil.
2
Appuyez plus de 2 secondes sur
MEGABASS
et maintenez la pression
jusqu’à ce que “AUTO OFF ” et le temps se
mettent à clignoter sur l’afficheur.
3
Tournez la molette dans un sens ou l’autre
pour sélectionner le temps, puis appuyez
dessus.
A chaque rotation de la molette, le temps change
comme suit :
Pour annuler la fonction d’extinction automatique,
sélectionnez “OFF” à l’étape 3. “AUTO OFF” s’éteint.
Pour annuler le réglage, appuyez sur
POWER
.
Remarque
Lorsque vous réglez la fonction d'extinction
automatique, chaque opération doit être effectuée en
l'espace de 60 secondes, sinon le mode de réglage
d'extinction automatique sera désactivé.
Amélioration de la
réception
Etendez le cordon des écouteurs stéréo qui tient lieu
d'antenne FM (Voir Fig.
C
).
Pour améliorer la réception
d’une émission stéréo
Réglez
FM SENS
sur
LOCAL
si les interférences
dominent et que la réception est trop forte.
En conditions normales, réglez-le sur
DX
.
Pour obtenir des graves
profonds
Appuyez sur
MEGABASS
lorsque l'appareil est sous
tension.
“MB” est affiché lorsque la fonction MEGABASS est
activée.
Fonctionnement de
la radio
— Accord manuel
1
Branchez les écouteurs stéréo sur la prise
i
.
2
Appuyez sur
POWER
pour allumer la
radio.
Si “
-
” s'affiche, poussez
HOLD
pour annuler la
fonction HOLD.
3
Appuyez sur la molette pour désactiver
l’affichage de “P” sur l'afficheur.
“P” n’apparaît pas lors de l’accord manuel.
4
Tournez la molette dans un sens ou l’autre,
ou maintenez-la tournée, pour sélectionner
la fréquence souhaitée.
A chaque rotation de la molette, la fréquence
change de 0,05 MHz*. Si vous maintenez la
molette tournée dans un sens ou l’autre, la
fréquence change plus rapidement.
Lorsque la fréquence correspond à une station,
celle-ci est accordée.
* L'indication de la fréquence augmente ou
diminue par pas de 0,1 MHz. Par exemple : les
fréquences 88,00 et 88,05 MHz sont indiquées
par “88.0 MHz”.
5
Réglez le volume à l'aide de
/–
.
L'indication “VOL” et le niveau du volume (de 0
mini. à 30 maxi.) s'affichent.
Pour éteindre la radio, appuyez sur
POWER
.
Préréglage de vos
stations préférées
— Accord d’une station
préréglée
Vous pouvez prérégler 15 stations FM. Pour accéder
aux stations, sélectionnez simplement les numéros
appropriés (1-15).
Tous les numéros préréglés sont préréglés sur
certaines stations en usine. Pour présélectionner vos
stations préférées, changez les stations que vous
souhaitez prérégler.
Préréglage ou changement
d’une station
1
Suivez les étapes 1 à 5 “Fonctionnement de
la radio” pour syntoniser manuellement la
station que vous souhaitez prérégler.
2
Appuyez sur la molette et maintenez-la
enfoncée pendant plus de 2 secondes
jusqu'à ce “P1” commence à clignoter.
3
Tournez la molette dans un sens ou l’autre
pour sélectionner le numéro souhaité et
appuyez dessus.
Après avoir sélectionné le numéro de préréglage,
il suffit d'appuyer sur la molette pour remplacer la
station préréglée par la station syntonisée.
Exemple : Affichage lors du préréglage de la
station FM de 90.0 MHz sur la position 1.
Pour annuler le réglage, appuyez sur
POWER
.
Remarque
Une fois que vous commencez les préréglages, vous
devez effectuer chaque étape dans les 60 secondes,
sinon le mode préréglage est annulé.
Accord d’une station préréglée
1
Appuyez sur
POWER
pour allumer la
radio.
Si “
-
” s’affiche, poussez
HOLD
pour désactiver
la fonction HOLD.
2
Appuyez sur la molette pour afficher “P”.
3
Tournez la molette dans un sens ou l’autre
pour sélectionner le numéro de préréglage
souhaité (1-15).
4
Réglez le volume à l'aide de
/–
.
Utilisation de la
pince de fixation
(Voir Fig.
D
)
Utilisez la pince de fixation pour accrocher l'appareil à
vos vêtements.
Appuyez sur l'extrémité de la pince de fixation comme
illustré. Glissez un revers, par exemple, dans la pince
jusqu'à ce que l'extrémité sur laquelle vous appuyez se
soulève.
Précautions
• Faites fonctionner l’appareil seulement sur le
courant continu de 1,5 V avec une pile R03 (format
AAA).
• La plaque signalétique indiquant la tension de
fonctionnement se trouve dans la partie inférieure de
l'appareil, à l'extérieur.
• Evitez d'exposer l'appareil à des températures
extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l'humidité, au
sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques. Ne le
laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil.
• Si un solide ou liquide tombait dans la radio,
enlevez la pile et faites vérifier la radio par un
technicien qualifié avant de la remettre en service.
• Dans un véhicule ou un bâtiment, la réception radio
peut être difficile ou parasitée. Ecoutez près d’une
fenêtre.
• Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux
humidifié d’eau, puis essuyez-le avec un chiffon
sec. N’utilisez pas d'alcool, de benzine ni de diluant.
• Ce produit n’est pas étanche aux éclaboussures
d’eau. Ne pas l’exposer à la pluie, la neige ni aux
éclaboussures d’eau.
Remarques sur les écouteurs
stéréo
Sécurité routière
N'utilisez pas les écouteurs stéréo en conduisant, en
roulant à vélo ou aux commandes de tout autre véhicule
à moteur. Cette utilisation peut s'avérer dangereuse et
elle est interdite dans de nombreuses régions. Il peut
être aussi potentiellement dangereux d'utiliser vos
écouteurs stéréo à très fort volume en marchant,
notamment sur les passages piétons. Vous devez être
extrêmement prudent ou cesser d'utiliser l'appareil dans
toute situation potentiellement dangereuse.
Prévention des dommages auditifs
Evitez d'utilisez les écouteurs stéréo à volume élevé.
Les experts de l'audition conseillent de ne pas écouter
la musique à volume élevé de façon ininterrompue
pendant une durée prolongée. Si vous avez les oreilles
qui bourdonnent, réduisez le volume ou cessez
d'utilisez l'appareil.
Civisme
Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez
ainsi entendre les sons extérieurs et ne dérangerez pas
votre entourage.
Avertissement
En cas d’orage pendant que vous utilisez l'appareil,
retirez immédiatement les écouteurs stéréo.
Pour toute question ou problème au sujet de cette
radio, veuillez consulter votre revendeur Sony le plus
proche.
Spécifications
Indication de l’heure :
Système de 24 heures
Plage de fréquences :
87,5 MHz - 108 MHz
Intervalle :
0,05 MHz
Sortie :
Prise
i
(écouteurs stéréo) (mini–prise 3,5
mm ø, stéréo) impédance de charge 16
Ω
Puissance de sortie :
4 mW + 4 mW (à 10 % de distorsion
harmonique)
Español
Antes de comenzar
Muchas gracias por la elección de esta radio Sony.
Disfrutará escuchándola y obtendrá muchas horas de
servicio fiable.
Antes de utilizarla, lea detenidamente estas
instrucciones y consérvelas para consultarlas en el
futuro.
Características
• Sintetizador PLL para obtener una recepción
óptima.
• Memorización de 15 emisoras
• Sintonizador fácil de manipular con una sola omit
this word mano.
• Sistema de sonido MEGABASS que emite tonos
graves profundos y de mejor calidad.
• Función de desconexión automática de la
alimentación que apaga la radio de forma automática.
(Se puede ajustar para que se apague transcurridos
30, 60, 90 ó 120 minutos, o desactivarse.)
• Función de volumen digital que ofrece un ajuste del
nivel de sonido muy preciso.
• Pinza de sujeción de bajo perfil.
Colocación de la
pila
(Consulte la Fig.
A
–
A
)
1
Abra la tapa del compartimento de la pila e
instale una pila R03 (tamaño AAA) (no
suministrada) con la polaridad correcta.
Cuando instale por primera vez la pila, en el
visualizador parpadeará “0:00”. Después de haber
ajustado la hora actual, el parpadeo cesará.
2
Cierre la tapa.
Duración de la pila
(horas aproximadas) (JEITA*)
Si utiliza
FM
Pila alcalina LR03
40
de Sony (tamaño AAA)
Pila R03 de Sony
15
(tamaño AAA)
* Mediciones realizadas de acuerdo con los estándares
de la JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). La duración
real de las pilas puede variar en función de cada
unidad.
Cuándo se debe reemplazar la
pila
Cuando la pila esté a punto de agotarse, es posible que
el sonido se debilite o distorsione y parpadee “
E
” en
el visualizador. Sin embargo, cuando la pila ya esté
agotada, “
E
” se encenderá y la corriente de la unidad
se apagará. En tal caso, cambie la pila por una nueva.
A continuación, pulse la tecla
POWER
para que
desaparezca la indicación.
Nota
No tarde más de 10 minutos en reemplazar la pila, ya
que de lo contrario el ajuste del reloj y las emisoras se
borrarán de la memoria. Cuando suceda esto, reajuste
las funciones.
Notas acerca de la pila
• No cargue una pila seca.
• No transporte una pila seca junto con monedas u
otros objetos metálicos, ya que si los polos positivo
y negativo de la pila entrasen en contacto
accidentalmente con los objetos metálicos, podría
generarse calor.
• Si no va a utilizar la unidad durante un período de
tiempo prolongado, retire la pila para evitar que se
produzcan daños por fugas o corrosión de la misma.
Función de desconexión
automatica de la alimentación
Para evitar que la pila se agote al dejar
accidentalmente conectada la alimentación de la radio,
podrá utilizar la función de desconexión automática
de la alimentación para que la alimentación de la radio
se desconecte después de 90 minutos. (Usted podrá
cambiar el tiempo de desconexión.)
Para fijar la tapa del
compartimento de la pila
cuando se haya desprendido
accidentalmente
(Consulte la Fig.
A
–
B
)
La tapa del compartimiento de la pila ha sido diseñada
para que se desprenda cuando se abra con fuerza
excesiva. Para volver a colocarla, consulte la
ilustración.
1
Inserte el gancho izquierdo de la tapa en el
orificio izquierdo de la unidad.
2
Cuelgue el gancho derecho de la parte superior
derecha del compartimento.
3
Deslice el gancho derecho hacia el orificio
derecho de la unidad.
Uso del
sintonizador
(Consulte la Fig.
B
)
Para utilizar el sintonizador, manténgalo deslizado
hacia arriba o abajo y presiónelo, o manténgalo
presionado.
Deslizamiento hacia arriba o abajo/
deslizamiento continuo
(Consulte la Fig.
B
-
A
):
Cuando suelte el dedo, la parte convexa volverá a la
posición central.
Presión/presión continua
(Consulte la Fig.
B
-
B
):
Usted solamente podrá presionar el sintonizadorcuando
la parte convexa esté en su posición central.
Para evitar
modificaciones
accidentales
— Función HOLD (bloqueo)
Deslice el interruptor
HOLD
en el sentido de la
flecha.
Aparecerá “
-
” para indicar que todas las teclas de
función están bloqueadas.
Para desbloquear las teclas, deslice el interruptor
HOLD
en sentido contrario a la flecha, de modo que
“
-
” desaparezca.
Ajuste del reloj
La indicación “0:00” parpadeará en el visualizador la
primera vez que coloque la pila.
1
Presione
POWER
para desconectar la
alimentación.
2
Mantenga presionado el sintonizador
durante más de 2 segundos hasta que
comience a parpadear “0”.
3
Deslice, o mantenga deslizado, el
sintonizador arriba o abajo para ajustar la
hora, y después presiónela.
Los minutos parpadearán.
Si mantiene el sintonizador deslizado hacia arriba
o abajo, el número cambiará rápidamente.
0:00 = medianoche, 12:00 = mediodía
4
Deslice el sintonizador hacia arriba o abajo
para ajustar los minutos, y después
presiónelo.
Comenzará a parpadear “:”, y el reloj se pondrá en
funcionamiento.
Para ajustar la hora actual exacta, ajuste los
minutos y, a continuación, pulse el sintonizador
para sincronizar la hora con una señal horaria
(como la señal horaria del teléfono).
Para cancelar el ajuste, presione
POWER
.
Nota
Después de haber iniciado el ajuste del reloj, tendrá
que realizar cada paso antes de 60 segundos, porque si
no se cancelará el modo de ajuste del reloj.
Desconexión
automática de la
alimentación de la
radio
— Función de desconexión
automática de la
alimentación
Usted podrá hacer que la alimentación de la radio se
desconecte automáticamente después del tiempo
ajustado. El tiempo ajustado en fábrica es de 90
minutos.
1
Presione
POWER
para desconectar la.
alimentación.
2
Mantenga presionada
MEGABASS
durante más de 2 segundos hasta que en el
visualizador parpadeen “AUTO OFF” y el
tiempo.
3
Deslice el sintonizador hacia arriba o abajo
para seleccionar el tiempo deseado, y
después presiónelo.
Cada vez que presione el sintonizador, el tiempo
cambiará de la forma siguiente:
Para cancelar la función de desconexión automática
de la alimentación, seleccione “OFF” en el paso 3.
“AUTO OFF” desaparecerá del visualizador.
Para cancelar el ajuste, pulse
POWER
.
Nota
Cuando empiece a ajustar la función de Desconexión
automática, deberá realizar cada paso en menos de 60
segundos; de lo contrario, el modo de ajuste de
Desconexión automática se cancelará.
Mejora de la
recepción
Extienda el cable de los auriculares estéreo que actúa
como antena de FM (Consulte la Fig.
C
).
Para mejorar la recepción de
programas estéreo
Ajuste
FM SENS
en
LOCAL
si permanecen las
interferencias y la recepción es notablemente intensa.
En condiciones normales, ajústelo en
DX
.
Para obtener sonido de graves
potentes
Pulse
MEGABASS
cuando la unidad esté conectada.
“MB” aparecerá en el visualizador cuando la función
MEGABASS esté activada.
Utilización de la
radio
— Sintonía manual
1
Conecte los auriculares estéreo a la toma
i
.
2
Presione
POWER
para conectar la
alimentación.
Si aparece “
-
” en el visualizador, deslice
HOLD
para cancelar la función HOLD.
3
Pulse el sintonizador para que aparezca “P”
en el visualizador.
Durante la sintonía manual no aparecerá “P”.
4
Deslice, o mantenga deslizado, el
sintonizador arriba o abajo para seleccionar
la frecuencia deseada.
Un deslizamiento del sintonizador cambiará la
frecuencia 0,05 MHz*. Si mantiene el
sintonizador deslizado hacia arriba o abajo, la
frecuencia cambiará rápidamente.
Cuando la frecuencia concuerde con la de
radiodifusión, se recibirá la emisora.
* La visualización de la frecuencia aumenta o
disminuye en intervalos de 0,1 MHz. Por
ejemplo, la frecuencia de 88,00 y 88,05 MHz se
muestra como “88.0 MHz”.
5
Ajuste el volumen mediante
/-
.
Aparecerán la indicación de “VOL” y el nivel de
volumen (mín. 0 y máx. 30).
Para desconectar la alimentación de la radio, presione
POWER
.
Memorización de
sus emisoras
favoritas
— Sintonía memorizada
Usted podrá memorizar hasta 15 emisoras de FM. Para
lograr el acceso a las emisoras, seleccione simplemente
los números de memorización correspondientes (1-15).
En todos los números de memorización se han
almacenado emisoras en la fábrica. Para memorizar
sus emisoras favoritas, cambie las emisoras que desee
memorizar.
Memorización o cambio de una
emisora
1
Siga los pasos 1 a 5 de “Utilización de la
radio” y sintonice manualmente la emisora
que desea memorizar.
2
Mantenga pulsado el sintonizador durante
más de 2 segundos hasta que “P1” empiece
a parpadear.
3
Deslice el sintonizador hacia arriba o abajo
para seleccionar el número en el que desee
almacenar, y presiónelo.
Tras seleccionar el número de memorización
correspondiente, pulse el sintonizador para que se
sustituya la emisora anterior por la emisora que
haya sintonizado.
Ejemplo: Visualización cuando almacene 90.0
MHz de FM en el número de memorización 1.
Para cancelar la emisora memorizada, pulse
POWER
.
Nota
Una vez que empiece la memorización, debe realizar
cada paso en 60 segundos o de lo contrario el modo de
memorización se cancelará.
Sintonía de una emisora
memorizada
1
Presione
POWER
para conectar la
alimentación.
Si está visualizándose “
-
”, deslice
HOLD
para
desactivar la función de bloqueo (HOLD).
2
Pulse el sintonizador para que aparezca “P”
en el visualizador.
3
Deslice o mantenga el sintonizador
continuamente deslizado hacia arriba o
abajo para seleccionar el número de
memorización deseado (1-15).
4
Ajuste el volumen mediante
/-
.
Uso de la pinza de
sujeción
(Consulte la Fig.
D
)
Utilice la pinza de sujeción cuando coloque la unidad
en la solapa de su prenda, etc.
Pulse la pinza de sujeción para levantar la parte final
de la misma como se muestra en la ilustración.
Introduzca la solapa, etc. bajo la pinza de sujeción
hasta el final para levantarla.
Precauciones
• Alimente la unidad sólo con 1,5 V cc con una pila
R03 (tamaño AAA).
• La placa donde se indica el voltaje de
funcionamiento, etc. se encuentra en la parte
inferior externa.
• Evite la exposición de la unidad a temperaturas
extremas, la luz solar directa, la humedad, la arena,
el polvo o los golpes. No la deje nunca en un
automóvil estacionado al sol.
• Si cae algo dentro de la unidad, extraiga la pila y
solicite que el personal cualificado compruebe la
unidad antes de volver a utilizarla.
• En vehículos o en edificios es posible que la
radiorrecepción resulte difícil o ruidosa. Trate de
escuchar cerca de una ventana.
• Utilice un paño suave humedecido con agua para
limpiar la caja y otro paño seco para secarla. No
utilice alcohol, bencina ni disolvente.
• Esta unidad no ha sido diseñada para resistir
salpicaduras de agua, por lo que tendrá que tener
cuidado al utilizarlo cuando llueva, nieve, o en
lugares con salpicaduras de agua.
Notas sobre los auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares estéreo mientras conduzca,
monte en bicicleta o utilice cualquier vehículo
motorizado. Puede ocasionar peligros en el tráfico y,
en muchas zonas, es ilegal. Asimismo, puede resultar
peligroso reproducir los auriculares a un volumen alto
al caminar, sobre todo en pasos de peatones. Debe
tener mucha precaución o dejar de utilizar la unidad
en situaciones potencialmente peligrosas.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares estéreo a un volumen alto.
Los especialistas en audición desaconsejan la
reproducción continua y prologada a un volumen alto.
Si percibe un pitido en el oído, reduzca el volumen o
deje de utilizar la unidad.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le
permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a
quienes se encuentren a su alrededor.
Advertencia
En caso de que se produzcan relámpagos mientras
utiliza la unidad, deje de utilizar inmediatamente los
auriculares estéreo.
Si tiene alguna pregunta o problema con respecto a la
unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony.
Especificaciones
Visualización de la hora:
Sistema de 24 horas
Gama de frecuencias:
87,5 MHz - 108 MHz
Intervalo entre:
0,05 MHz
Salida:
Toma
i
(auriculares) (minitoma estéreo de
3,5 mm de diá) impedancia de carga de 16
Ω
Salida de potencia:
4 mW + 4 mW (distorsión armónica del 10 %)
Alimentación:
1,5 V cc, una pila R03 (tamaño AAA)
Función de desconexión automática de la
alimentación:
Aprox. 30, 60, 90, 120 minutos y
desactivación.
Dimensiones:
Aprox. 30,2
×
71,1
×
14,9 mm (an/al/pr)
partes salientes y controles incluidos Aprox.
29,4
×
70,7
×
12,6 mm (an/al/pr) partes
salientes y controles no incluidos.
Masa:
Aprox. 43,6 g, incluyendo la pila y los
auriculares
Accesorio suministrado:
Auriculares estéreo (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio
sin previo aviso.
Alimentation :
1,5 V CC, une pile R03 (format AAA)
Extinction automatique :
Environ 30 minutes, 60 minutes, 90
minutes, 120 minutes et fonction désactivée
Dimensions :
Environ 30,2
×
71,1
×
14,9 mm (l/h/p)
(Environ 1
1
/
4
×
2
7
/
8
×
19
/
32
pouces) parties
saillantes et commandes comprises
Environ 29,4
×
70,7
×
12,6 mm (l/h/p)
(Environ 1
3
/
16
×
2
7
/
8
×
1
/
2
pouces) parties
saillantes et commandes non comprises
Poids :
Env. 43,6 g (1,54 on.) pile et écouteurs
compris
Accessoires fournis :
Ecouteurs stéréo (1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-
vous au modèle de casques/écouteurs adapté à votre
appareil et indiqué ci-dessous. MDR-E808
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Lead-free solder is used for soldering.
Halogenated flame retardants are not
used in printed wiring boards.
PVC is not used in Stereo earphones
cord.
POWER
Jog Lever
(selection/decision)
Molette (sélection/
décision)
Sintonizador
(selección/decisión)
HOLD (rear)
(arrière)
(parte posterior)
MEGABASS
Display Window
Afficheur
Visualizador
i
VOLUME
*
+/–
LOCAL/DX (rear)
(arrière)
(parte posterior)
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
Les soudures sont effectuées sans plomb.
Aucun retardateur de flamme halogéné
n'est utilisé dans la composition des
circuits imprimés.
Les écouteurs stéréo ne contiennent pas de
PVC.
Se ha utilizado soldadura sin plomo.
Las placas del circuito impreso no
contienen retardantes de llama halogenados.
En el cable de los auriculares estéreo no se
utiliza PVC.