4
1
Mounting/Montage/Montaje/Montage/Montering/Montage/Montagem/Montaggio/
Montaż
/
Τοποθέτηση
/
Mонтaж
/
Bcтaновлeння
Parts list/Liste des pièces/Lista de las piezas/Teileliste/Lista över delar/Onderdelenlijst/Lista das peças/Lista delle parti/
Lista elementów
/
Λίστα εξαρτηµάτων
/
Cпиcок дeтaлeй
/
Cклaдники
Przed rozpoczęciem
montażu
W przypadku montażu wpuszczanego wymagana
jest głębokość co najmniej 75 mm (45 mm)
*
1
(43 mm)
*
2
. W miejscu, w którym ma zostać
zamontowany głośnik, należy zmierzyć głębokość i
upewnić się, że głośnik nie przeszkadza w działaniu
innych elementów wyposażenia samochodu.
Wybierając miejsce montażu, należy pamiętać o
następujących czynnikach:
•
Należy się upewnić, że nie ma żadnych przeszkód
wokół miejsca montażu w tylnej półce, gdzie ma
zostać zainstalowany głośnik.
•
Otwór montażowy w panelu wewnętrznym w tylnej
półce może już być wycięty. W takim wypadku
należy tylko zmodyfikować płytę.
•
Jeśli zestaw głośnikowy ma zostać zainstalowany
w drzwiach (przednich lub tylnych), należy się
upewnić, że zaciski głośników, obudowa ani
magnes nie kolidują z żadnymi elementami
wewnętrznymi, takimi jak mechanizm otwierania
okna w drzwiach (podczas otwierania lub
zamykania okna) itp.
Należy także upewnić się, że siatka głośnika nie
dotyka żadnych części wewnętrznych, takich jak
korby do opuszczania szyb, klamki drzwi,
podłokietniki, kieszenie w drzwiach, lampy lub
siedzenia itp.
•
Jeśli zestaw głośnikowy ma zostać zainstalowany
w tylnej półce, należy się upewnić, że zaciski
głośników, obudowa ani magnes nie kolidują z
żadnymi elementami wewnętrznymi, takimi jak
sprężyny pokrywy bagażnika (podczas otwierania
lub zamykania pokrywy bagażnika) itp.
Należy także upewnić się, że osłona głośnika nie
dotyka żadnych części wewnętrznych, takich jak
pasy bezpieczeństwa, zagłówki, środkowe światła
hamowania, wewnętrzne osłony tylnych
wycieraczek, zasłonki lub oczyszczacze powietrza
itd.
Πριν την τοποθέτηση
Χρειάζεται βάθος τουλάχιστον 75 mm (45 mm)
*
1
(43 mm)
*
2
για επίπεδη τοποθέτηση. Μετρήστε το
βάθος της θέσης που θα τοποθετήσετε το
ηχείο και βεβαιωθείτε τι το ηχείο δεν εµποδίζει
κάποιο άλλο εξάρτηµα του αυτοκινήτου. Έχετε
υπψη σας τα παρακάτω ταν διαλέγετε µία
θέση τοποθέτησης:
• Βεβαιωθείτε τι δεν υπάρχει κάποιο εµπδιο
γύρω απ τη θέση τοποθέτησης στην πίσω
θήκη που πρκειται να τοποθετήσετε το
ηχείο.
• Ενδέχεται να υπάρχει ήδη µια οπή στο
εσωτερικ πάνελ στην πίσω θήκη. Σε αυτή την
περίπτωση, χρειάζεται να τροποποιήσετε µνο
τη βάση.
• Εάν πρκειται να τοποθετήσετε αυτ το
σύστηµα ηχείων στην πρτα (µπροστά ή πίσω),
βεβαιωθείτε τι οι ακροδέκτες των ηχείων, ο
σκελετς ή ο µαγνήτης δεν αγγίζουν τα
εσωτερικά τµήµατα, πως ο µηχανισµς
παραθύρου της πρτας (ταν ανοίγετε ή
κλείνετε το παράθυρο), κ.λπ.
Επίσης, βεβαιωθείτε τι το πλέγµα του ηχείου
δεν αγγίζει κάποιο εσωτερικά τµήµα, πως οι
λαβές των παραθύρων, τα χερούλια για τις
πρτες, τα µπράτσα, τις θήκες στις πρτες, τις
λυχνίες ή τα καθίσµατα κ.λπ.
• Εάν πρκειται να τοποθετήσετε το σύστηµα
ηχείων στην πίσω θήκη, βεβαιωθείτε τι οι
ακροδέκτες των ηχείων, ο σκελετς ή ο
µαγνήτης δεν αγγίζουν τα εσωτερικά
εξαρτήµατα του αυτοκινήτου, πως τα
ελατήρια ράβδου στρέψης (ταν ανοίγετε ή
κλείνετε το πορτ-µπαγκάζ του αυτοκινήτου),
κλπ.
Επίσης, βεβαιωθείτε τι το πλέγµα του ηχείου
δεν αγγίζει κάποιο εσωτερικ εξάρτηµα, πως
τις ζώνες, τη ράχη των καθισµάτων, τα
κεντρικά φώτα φρένων, το εσωτερικ των πίσω
υαλοκαθαριστήρων,τα παραπετάσµατα των
θυρών ή τους ιονιστές κλπ.
Пepeд монтaжом
Для ycтaновки зaподлицо глyбинa в мecтe
монтaжa должнa cоcтaвлять нe мeнee 75 мм
(45 мм)
*
1
(43 мм)
*
2
. Измepьтe глyбинy в том
мecтe, гдe пpeдполaгaeтcя cмонтиpовaть
гpомкоговоpитeль, и yбeдитecь, что он нe мeшaeт
дpyгим дeтaлям в aвтомобилe. Учитывaйтe
cлeдyющee пpи выбоpe мecтa монтaжa.
• Пpовepьтe, чтобы ничто нe мeшaло ycтaновкe
гpомкоговоpитeля в мecтe монтaжa нa полкe зa
зaдними cидeньями.
• Oтвepcтиe для монтaжa, возможно, yжe
имeeтcя нa внyтpeннeй пaнeли полки зa
зaдними cидeньями. B этом cлyчae нeобxодимо
видоизмeнить только нapyжноe покpытиe.
• Ecли тpeбyeтcя cмонтиpовaть этот
гpомкоговоpитeль нa (пepeднeй или зaднeй)
двepи, пpовepьтe, чтобы paзъeмы
гpомкоговоpитeля, коpпyc или мaгнит нe
cопpикacaлиcь c внyтpeнними дeтaлями,
нaпpимep, cо cтeклоподъeмником в двepи (пpи
откpытии или зaкpытии окнa) и т.д.
Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa
гpомкоговоpитeля нe cопpикacaлacь c дeтaлями
внyтpи caлонa, нaпpимep, c pyчкaми
cтeклоподъeмников, pyчкaми двepeй,
подлокотникaми, двepными кapмaнaми,
лaмпочкaми или cидeньями и т.д.
• Ecли тpeбyeтcя cмонтиpовaть этот
гpомкоговоpитeль нa полкe зa зaдними
cидeньями, пpовepьтe, чтобы paзъeмы
гpомкоговоpитeля, коpпyc или мaгнит нe
cопpикacaлиcь c внyтpeнними дeтaлями
aвтомобиля, нaпpимep c тоpcионными
пpyжинaми (пpи откpытии или зaкpытии
кpышки бaгaжникa) и т.д.
Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa
гpомкоговоpитeля нe cопpикacaлacь c дeтaлями
внyтpи caлонa, нaпpимep c peмнями
бeзопacноcти, подголовникaми, cтоп-cигнaлом,
внyтpeнними кpышкaми зaдниx
cтeклоочиcтитeлeй, штоpкaми или
воздyxоочиcтитeлями и т.д.
Пepeд вcтaновлeнням
Для пpиxовaного вcтaновлeння глибинa в міcці
вcтaновлeння повиннa бyти нe мeншe 75 мм
(45 мм)
*
1
(43 мм)
*
2
.Bиміpяйтe глибинy в томy
міcці, дe потpібно вcтaновити динaмік, і
пepeконaйтecя, що динaмік нe зaвaжaє жодним
іншим дeтaлям aвтомобіля. Bибиpaючи міcцe
вcтaновлeння, пaм’ятaйтe пpо тaкe:
• Пepeконaйтecя, що нічого нe зaвaжaє
вcтaновлeнню динaмікa y двepцятax aвтомобіля
(пepeдніx aбо зaдніx).
• Mожливо, отвіp для монтaжy вжe іcнyє нa
внyтpішній пaнeлі двepцят aвтомобіля (пepeдніx
aбо зaдніx). У тaкомy paзі вaм потpібно
видозмінити лишe пaнeль.
• Якщо потpібно вмонтyвaти динaмік y двepцятa
(пepeдні aбо зaдні), пepeконaйтecя, що pозніми
динaмікa, коpпyc тa мaгніт нe зaвaжaють
жодним іншим внyтpішнім дeтaлям, зокpeмa
cклопідйомникaм y двepцятax (під чac
відкpивaння aбо зaкpивaння вікнa) тощо.
Пepeконaйтecя тaкож, що peшіткa динaмікa нe
тоpкaєтьcя жодного внyтpішнього облaднaння,
зокpeмa pyчок cклопідйомників, pyчок двepцят,
підлокітників, кишeнь в оббивці двepцят,
лaмпочок, cидінь тощо.
• Якщо потpібно вмонтyвaти цю aкycтичнy
cиcтeмy в зaдній лоток, пepeконaйтecя, що
контaкти динaмікa, коpпyc aбо мaгніт нe
тоpкaютьcя бyдь-якиx внyтpішніx дeтaлeй
aвтомобіля, нaпpиклaд тоpcійниx вaлів (під чac
відкpивaння aбо зaкpивaння кpишки
бaгaжникa) тощо.
Пepeконaйтecя тaкож, що peшіткa динaмікa нe
тоpкaєтьcя жодного внyтpішнього облaднaння,
зокpeмa peмeнів бeзпeки, підголовників,
коpпycy cтоп-cигнaлів, внyтpішньої повepxні
зaдніx cклоочиcників, зaвіcок aбо cиcтeми
очищyвaння повітpя тощо.
Mounting from the car interior/Montage depuis l’intérieur de l’habitacle/Montaje desde el interior del automóvil/Montage vom Wageninneren aus/
Montering inifrån bilkupén/Installeren in de auto/Montagem pelo interior do veículo/Montaggio all’interno dell’auto/
Montaż od wnętrza pojazdu
/
Τοποθέτηση απ* το εσωτερικ* του αυτοκινήτου
/
Mонтaж в caлонe aвтомобиля/Bcтaновлeння y caлоні aвтомобіля
Mark the 4 bolt holes and make them 3.3 mm
*
in diameter.
Marquer les 4 orifices des boulons et percer des trous de 3,3 mm
*
de diamètre.
Marque los orificios de los 4 pernos y hágalos de 3,3 mm
*
de diámetro.
Markieren Sie die 4 Schraubenlöcher und bohren Sie Löcher mit 3,3 mm
*
Durchmesser.
Markera de 4 skruvhålen och gör dem 3,3 mm
*
i diameter.
Markeer de 4 schroefgaten en boor gaten met een diameter van 3,3 mm
*
.
Marque o sítio dos furos para os 4 parafusos. Faça os furos com 3,3 mm
*
de diâmetro.
Contrassegnare i 4 fori dei bulloni e praticare fori di 3,3 mm
*
di diametro.
Zaznacz 4 otwory na wkręty. Otwory powinny mieć średnicę 3,3 mm
*
.
Μαρκάρετε τις 4 τρύπες των µπουλονιών και ανοίξτε οπές µε διάµετρο 3,3 mm
*
.
Paзмeтьтe и пpоcвepлитe 4 отверстия для винтов. Диаметр отверстий: 3,3 мм
*
.
Познaчтe тa пpоcвepдліть 4 отвоpи для гвинтів діaмeтpом 3,3 мм*.
1
2
(
×
2)
3
Before mounting
A depth of at least 75 mm (45 mm)
*
1
(43 mm)
*
2
is
required for flush mounting. Measure the depth of
the area where you are to mount the speaker, and
ensure that the speaker is not obstructing any other
components of the car. Keep the following in mind
when choosing a mounting location:
•Make sure that nothing is obstructing around the
mounting location of the door (front or rear) or the
rear tray where you are to mount the speaker.
•A hole for mounting may already be cut out of the
inner panel of the door (front or rear) or the rear
tray. In this case, you need to modify the board
only.
•If you are to mount this speaker system in the door
(front or rear), make sure that the speaker
terminals, frame or magnet do not interfere with
any inner parts, such as the window mechanism in
the door (when you open or close the window),
etc.
Also make sure that the speaker grille does not
touch any inner fittings, such as the window
cranks, door handles, arm rests, door pockets,
lamps or seats etc.
•If you are to mount this speaker system in the rear
tray, make sure that the speaker terminals, frame
or magnet do not touch any inner parts of the car,
such as the torsion bar springs (when you open or
close the trunk lid), etc.
Also make sure that the speaker grille does not
touch any inner fittings, such as seat belts, head
rests, center brake lights, inner covers of the rear
wipers, curtains or air purifiers etc.
Avant le montage
Une profondeur d’au moins 75 mm (45 mm)
*
1
(43 mm)
*
2
est nécessaire pour un montage encastré.
Mesurez la profondeur de l’emplacement où vous
souhaitez installer le haut-parleur et assurez-vous
que ce dernier ne gênera aucun des autres éléments
du véhicule. Veuillez toujours garder les remarques
suivantes en mémoire lorsque vous choisissez un
emplacement pour l’installation :
•Assurez-vous qu’aucun objet ne fait obstacle à
proximité de l’emplacement sur la plage arrière où
vous envisagez de monter le haut-parleur.
•Il est possible qu’un trou ait déjà été découpé dans
le panneau intérieur de la plage arrière. Dans ce
cas, il vous suffit de modifier uniquement le
panneau.
•Si vous envisagez de monter ce système de haut-
parleur dans la portière (avant ou arrière), assurez-
vous que les bornes, le cadre ou les aimants du
haut-parleur ne gênent pas des pièces internes du
véhicule, tels que le mécanisme de la vitre dans la
portière (lorsque vous descendez ou montez la
vitre), etc.
Assurez-vous également que la grille du haut-
parleur n’entre pas en contact avec des éléments
internes, tels que la manivelle de lève-glace, les
poignées de portière, les accoudoirs, les vide-
poches, les lampes ou les sièges, etc.
•Si vous envisagez de monter ce système de haut-
parleur sur la plage arrière, assurez-vous que les
bornes, le cadre ou les aimants du haut-parleur
n’entrent pas en contact avec des pièces internes
du véhicule, telles que les ressorts à barre de
torsion (lorsque vous ouvrez ou fermez le coffre),
etc.
Assurez-vous également que la grille du haut-
parleur n’entre pas en contact avec des éléments
internes, tels que les ceintures de sécurité, les
appuis-tête, les feux de stop centraux, les
garnitures intérieures des essuie-glaces arrière, des
rideaux ou des filtres à air, etc.
Antes del montaje
Para montar el altavoz, de modo que quede
empotrado en la ubicación de montaje, se requiere
una profundidad mínima de 75 mm (45 mm)
*
1
(43 mm)
*
2
. Mida la profundidad del área donde
desee montar el altavoz y asegúrese de que no
obstruya ningún otro componente del automóvil.
Cuando elija la ubicación de montaje, recuerde lo
siguiente:
•Asegúrese de que no haya obstáculos en la
ubicación de montaje de la puerta (delantera/
trasera) de la bandeja posterior donde desea
instalar el altavoz.
•Es posible que ya exista un orificio de montaje en
el panel interior de la puerta (delantera/trasera) de
la bandeja posterior. En este caso, sólo debe
modificar el salpicadero.
•Si desea montar este sistema de altavoces en la
puerta (delantera o trasera), asegúrese de que los
terminales, el marco o el imán del altavoz no
entren en contacto con componentes internos del
coche como, por ejemplo, el mecanismo de la
ventanillade la puerta (al abrir y cerrar la
ventanilla), etc.
Además, asegúrese que la rejilla de los altavoces
no entre en contacto con accesorios internos como,
por ejemplo, las manivelas de las ventanillas, los
tiradores de las puertas, los reposabrazos, los
bolsillos de la puerta, luces o asientos, etc.
•Si desea montar este sistema de altavoces en la
bandeja posterior, asegúrese de que los terminales,
el marco o el imán del altavoz no entren en
contacto con componentes internos del coche
como, por ejemplo, los resortes de la barra de
torsión (cuando abra o cierre el portaequipajes),
etc.
Además, asegúrese de que la rejilla de los
altavoces no entre en contacto con accesorios
interiores como, por ejemplo, cinturones de
seguridad, reposacabezas, luces de frenos
centrales, cubiertas interiores de los
limpiaparabrisas posteriores, cortinas o
ambientadores, etc.
Vor der Montage
Für eine versenkte Montage ist eine Einbautiefe von
mindestens 75 mm (45 mm)
*
1
(43 mm)
*
2
erforderlich. Messen Sie die Tiefe an der Stelle, an
der der Lautsprecher montiert werden soll, und
vergewissern Sie sich, dass der Lautsprecher keine
anderen Fahrzeugteile blockiert. Beachten Sie bitte
Folgendes, wenn Sie die Montagestelle festlegen:
•Achten Sie darauf, dass nichts die
Montageposition in der Tür (vorn/hinten) oder in
der Hutablage, wo Sie den Lautsprecher anbringen
wollen, blockiert.
•In der Innenverkleidung der Tür (vorn/hinten)
oder de Hutablage befindet sich möglicherweise
bereits eine Aussparung für die Montage. In
diesem Fall brauchen Sie nur die Platte
anzupassen.
•Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der Tür
(vorne oder hinten) montieren, achten Sie darauf,
dass die Lautsprecheranschlüsse, die Rahmen bzw.
die Magneten keine Teile im Fahrzeuginneren
blockieren, wie zum Beispiel den
Hubmechanismus in der Tür zum Öffnen und
Schließen des Fensters usw.
Achten Sie außerdem darauf, dass das
Lautsprechergitter keine Teile der
Innenausstattung wie Fensterkurbeln, Türgriffe,
Armlehnen, Ablagen in der Tür, Lampen, Sitze
usw. berührt.
•Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der
Hutablage montieren, achten Sie darauf, dass die
Lautsprecheranschlüsse, die Rahmen bzw. die
Magneten keine Teile im Fahrzeuginneren
blockieren, wie zum Beispiel die
Heckklappendämpfer beim Öffnen und Schließen
der Heckklappe usw.
Achten Sie außerdem darauf, dass das
Lautsprechergitter keine Teile der
Innenausstattung wie Sicherheitsgurte,
Kopfstützen, Zusatzbremsleuchten,
Innenverkleidungen der hinteren Scheibenwischer,
Sonnenschutzvorrichtungen oder Luftreiniger
usw. berührt.
4
(
×
8)
ø 4
×
30 mm
1
c
Rear tray
Plage arrière
Bandeja posterior
Hutablage
Hatthylla
Hoedenplank
ø
3.3
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con raya negra
Schwarzgestreifte Leitung
Svartrandig kabel
Zwart gestreept
Cabo de riscas pretas
Cavo rigato nero
Przewód czarno-biały
Μαύρο ριγέ καλώδιο
Пpовод c чepной полоcой
Кaбeль y чоpнy cмyжкy
2
*
White cord — Left speaker
Grey cord — Right speaker
*
Cordon blanc — Haut-parleur gauche
Cordon gris — Haut-parleur droit
*
Cable blanco — Altavoz izquierdo
Cable gris — Altavoz derecho
*
Weißes Kabel — Linker Lautsprecher
Graues Kabel — Rechter Lautsprecher
*
Vit kabel — Vänster högtalare
Grå kabel — Höger högtalare
*
Wit snoer — Linkerluidspreker
Grijs snoer — Rechterluidspreker
*
Cabo branco — Altifalante esquerdo
Cabo cinza — Altifalante direito
*
Cavo bianco — Diffusore sinistro
Cavo grigio — Diffusore destro
*
Biały przewód
—
lewy głośnik
Szary przewód
—
prawy głośnik
*
Ασπρο καλώδιο — Αριστερ ηχείο
Γκρι καλώδιο — ∆εξί ηχείο
*
Белый провод
—
лeвый гpомкоговоpитeль
Серый провод
—
пpaвый гpомкоговоpитeль
*
Білий кaбeль — лівий динaмік
Cіpий кaбeль — пpaвий динaмік
3
(
×
2)
1
c
Mark the 4 bolt holes and make them 3.3 mm
*
in diameter.
Marquer les 4 orifices des boulons et percer des trous de 3,3 mm
*
de diamètre.
Marque los orificios de los 4 pernos y hágalos de 3,3 mm
*
de diámetro.
Markieren Sie die 4 Schraubenlöcher und bohren Sie Löcher mit 3,3 mm
*
Durchmesser.
Markera de 4 skruvhålen och gör dem 3,3 mm
*
i diameter.
Markeer de 4 schroefgaten en boor gaten met een diameter van 3,3 mm
*
.
Marque o sítio dos furos para os 4 parafusos. Faça os furos com 3,3 mm
*
de diâmetro.
Contrassegnare i 4 fori dei bulloni e praticare fori di 3,3 mm
*
di diametro.
Zaznacz 4 otwory na wkręty. Otwory powinny mieć średnicę 3,3 mm
*
.
Μαρκάρετε τις 4 τρύπες των µπουλονιών και ανοίξτε οπές µε διάµετρο 3,3 mm
*
.
Paзмeтьтe и пpоcвepлитe 4 отверстия для винтов. Диаметр отверстий: 3,3 мм
*
.
Познaчтe тa пpоcвepдліть 4 отвоpи для гвинтів діaмeтpом 3,3 мм*.
*
When using
6
: ø 5 mm
*
Avec
6
: ø 5 mm
*
Si utiliza
6
: ø 5 mm
*
Bei Verwendung von
6
: ø 5 mm
*
När du använder
6
: ø 5 mm
*
Bij gebruik van
6
: ø 5 mm
*
Quando utilizar
6
: ø 5 mm
*
Se si utilizza
6
: ø 5 mm
*
Używając
6
: ø 5 mm
*
-ταν χρησιµοποιείτε
6
: ø 5 mm
*
Пpи иcпользовaнии
6
: ø 5
мм
*
Пpи викоpиcтaнні
6
: ø 5
мм
2
3
Unit: mm
Unité : mm
Unidad: mm
Einheit: mm
Enhet: mm
Eenheid: mm
Unidade: mm
Unità: mm
Jednostka: mm
Μονάδα: mm
Eдиницы: мм
Oдиниці: мм
1
DOOR (FRONT/REAR)/PORTIÈRE (AVANT/ARRIÈRE)/PUERTA(DELANTERA/TRASERA)/
TÜR (VORN/HINTEN)/DÖRR (FRÄMRE/BAKRE)/PORTIER (VOOR/ACHTER)/PORTA (DA FRENTE/DE
TRÁS)/PORTIERA (ANTERIORE-POSTERIORE)/DRZWI (PRZEDNIE/TYLNE)/
ΠΟΡΤΑ (ΜΠΡΟΣΤΑ/ΠΙΣΩ)
/
ДBEPЬ (ПEPEДHЯЯ/ЗAДHЯЯ)/ДBEPЦЯTA ABTOMOБІЛЯ (ПEPEДHІ/ЗAДHІ)
(XS-F1735/F1335/F1035)
REAR TRAY/PLAGE ARRIÈRE/BANDEJA TRASERA/HUTABLAGE/HATTHYLLA/HOEDENPLANK/
PRATELEIRA TRASEIRA/RIPIANO POSTERIORE/
TYLNA PÓŁKA
/
ΠΙΣΩ ΘΗΚΗ
/
ПOЛКA ЗA ЗAДHИMИ CИДEHЬЯMИ/ЗAДHІЙ ЛOTOК
(XS-F6935)
XS-F6935
XS-F1735/F1335/F1035
XS-F6935
XS-F1735/F1335/F1035
XS-F6935: 4m (
×
2)
XS-F1735/F1335/F1035: 2m (
×
2)
Unit: mm
Unité : mm
Unidad: mm
Einheit: mm
Enhet: mm
Eenheid: mm
Unidade: mm
Unità: mm
Jednostka: mm
Μονάδα: mm
Eдиницы: мм
Oдиниці: мм
Prateleira traseira
Pannello posteriore
Tylna półka
Πίσω εταζέρα
Зaдняя пaнeль
ЗAДHІЙ ЛOTOК
4
4
How to remove the grille net
Comment retirer la grille de protection
Cómo extraer la rejilla
So nehmen Sie die Gittermaske ab
Så här tar du bort skyddsnätet
Het verwijderen van de roosterafdekking
Como retirar a rede da grelha
Come togliere la griglia di protezione
Jak zdjąć osłonę głośnika
Πώς να βγάλετε το προστατευτικ* πλέγµα
Как снять защитную решетку
Як вийняти зaxиcнy peшіткy.
Press and insert the edges of the grille net.
Pousser et insérer les bords de la grille de protection.
Presione e inserte los extremos de la rejilla.
Setzen Sie die Kante der Gittermaske richtig an und
drücken Sie sie hinein.
Tryck och passa i skyddsnätetets kanter.
Druk de randen van de roosterafdekking naar
binnen.
Carregar e inserir as bordas da rede da grelha.
Premere ed inserire i bordi della griglia di protezione.
Włóż i dociśnij brzegi osłony głośnika.
Πιέστε και εισάγετε τις άκρες του προστατευτικού
πλέγµατος.
Haдaвитe на решетку, чтобы ее края вошли в паз.
Haтиcніть і вcтaвтe кpaї зaxиcної peшітки.
How to remove the grille net
Comment retirer la grille de protection
Cómo extraer la rejilla
So nehmen Sie die Gittermaske ab
Så här tar du bort skyddsnätet
Het verwijderen van de roosterafdekking
Como retirar a rede da grelha
Come togliere la griglia di protezione
Jak zdjąć osłonę głośnika
Πώς να βγάλετε το προστατευτικ* πλέγµα
Как снять защитную решетку
Як вийняти зaxиcнy peшіткy.
Press and insert the edges of the grille net.
Pousser et insérer les bords de la grille de protection.
Presione e inserte los extremos de la rejilla.
Setzen Sie die Kante der Gittermaske richtig an und
drücken Sie sie hinein.
Tryck och passa i skyddsnätetets kanter.
Druk de randen van de roosterafdekking naar binnen.
Carregar e inserir as bordas da rede da grelha.
Premere ed inserire i bordi della griglia di protezione.
Włóż i dociśnij brzegi osłony głośnika.
Πιέστε και εισάγετε τις άκρες του προστατευτικού
πλέγµατος.
Haдaвитe на решетку, чтобы ее края вошли в паз.
Haтиcніть і вcтaвтe кpaї зaxиcної peшітки.
5
6
(
×
8)
XS-F6935
XS-F1735/F1335/F1035
XS-F1735: 140
XS-F1335: 115
XS-F1035: 91
ø
3.3
154
×
223
Innan du monterar
För en jämn och slät montering krävs ett djup på
minst 75 mm (45 mm)
*
1
(43 mm)
*
2
. Mät ut djupet
där du tänker montera högtalaren och se till att
den inte kommer i vägen för några andra
komponenter i bilen. Tänk på följande när du
väljer monteringsplats:
•Se till att det inte finns något hinder i dörren
(främre eller bakre) eller hatthyllan runt den
plats där du tänker montera högtalaren.
•I vissa fall finns det redan ett hål förberett för
högtalare i dörrens (främre eller bakre)
innerpanel eller i hatthyllan. I så fall behöver du
bara se till att urtaget passar högtalaren.
•Om du tänker montera det här högtalarsystemet
i dörren (framdörr eller bakdörr), måste du se
till att högtalarterminalerna, ramen och
magneten inte kommer i vägen för några delar
inne i dörren, t.ex. fönstermekanismen (när du
öppnar eller stänger fönstret) eller liknande.
Se också till att inte högtalargallret kommer i
vägen för några delar av inredningen, t.ex.
fönstervevar, dörrhandtag, armstöd, dörrfickor,
lampor, säten eller liknande.
•Om du tänker montera högtalarsystemet i
hatthyllan ser du till att högtalarterminalerna,
ramen eller magneten inte kommer i vägen för
underliggande mekanismer, t.ex. bakluckans
torsionsfjädring (när du öppnar eller stänger
bakluckan).
Kontrollera också att du inte placerar högtalaren
så att högtalargallret kommer i vägen för
bilbälten, huvudstöd, det mittersta bromsljuset,
bakrutans vindrutetorkare, gardiner, luftrenare
eller liknande.
Vóór de montage
Voor de montage is een inbouwdiepte van
minimaal 75 mm (45 mm)
*
1
(43 mm)
*
2
vereist.
Meet de diepte van het gebied waar u de
luidspreker wilt installeren en zorg dat de
luidspreker niet wordt geblokkeerd door andere
onderdelen van de auto. Houd rekening met de
volgende punten als u een montageplaats
uitzoekt:
•Zorg dat er geen obstakels zijn rond de
installatieplaats in de hoedenplank waar u de
luidspreker wilt installeren.
•In het binnenste paneel van de hoedenplank is
wellicht al een opening voor de installatie
gemaakt. In dit geval hoeft u alleen de plaat aan
te passen.
•Als u dit luidsprekersysteem wilt installeren in
het portier (voor of achter), moet u ervoor
zorgen dat de contactpunten, het frame en de
magneet van de luidspreker niet in contact
komen met de onderdelen in het portier, zoals
het raammechanisme in het portier (wanneer u
het raam opent of sluit), enzovoort.
Zorg ook dat het luidsprekerrooster niet in
contact komt met onderdelen in de auto, zoals
raamhendels, portiergrepen, armsteunen,
zijvakken in het portier, lampen of stoelen,
enzovoort.
•Als u het luidsprekersysteem wilt installeren in
de hoedenplank, mogen de contactpunten, het
frame en de magneet van de luidspreker niet in
contact komen met onderdelen in de auto, zoals
de torsieveren (als u de achterklep opent of
sluit), enzovoort.
Zorg dat het luidsprekerrooster niet in contact
komt met onderdelen in de auto, zoals
autogordels, hoofdsteunen, derde remlichten,
bescherming voor de achterruitenwissers aan de
binnenkant, zonweringen of luchtverfrissers,
enzovoort.
Antes da montagem
Para montar o altifalante à face, é necessária uma
profundidade de pelo menos 75 mm (45 mm)
*
1
(43 mm)
*
2
. Meça a profundidade da área onde
quer montar o altifalante e verifique se não
interfere com os outros componentes do
automóvel. Quando escolher um local para a
montagem verifique o seguinte:
•Certifique-se de que não há obstáculos no local
de montagem à volta da porta (da frente ou de
trás) ou da prateleira traseira onde vai montar o
altifalante.
•O painel interior da porta (da frente ou de trás)
ou da prateleira traseira pode já ter os furos de
montagem feitos. Nesse caso, só tem de
modificar a placa.
•Se quiser montar este sistema de altifalantes na
porta (da frente ou de trás) do automóvel,
verifique se os terminais respectivos, a armação
ou o íman não interferem com nenhuma das
peças do interior do veículo, como o elevador do
vidro da janela na porta (quando fechar ou abrir
a janela), etc.
Verifique também se a grelha do altifalante não
toca em nenhuma das peças interiores, como os
manípulos do vidro, as pegas das portas, os
apoios para os braços, as bolsas da porta,luzes,
bancos etc.
•Se quiser montar este sistema de altifalantes na
prateleira traseira, certifique-se de que os
terminais, a armação e o íman do altifalante não
tocam em peças no interior do automóvel como
as molas da barra de torção (quando abre ou
fecha o porta-bagagens), etc.
A grelha do altifalante também não pode tocar
em peças no interior do automóvel como cintos
de segurança, encostos para a cabeça, luzes de
travagem centrais, protecções internas dos
limpa-pára-brisas traseiros, cortinas,
purificadores do ar, etc.
Prima del montaggio
Per il montaggio a incasso è necessaria una
profondità di almeno 75 mm (45 mm)
*
1
(43 mm)
*
2
. Misurare la profondità dell’area in cui
verrà montato il diffusore e assicurarsi che
quest’ultimo non ostacoli nessun altro
componente dell’auto. Per scegliere la posizione
di montaggio, tenere presente quanto segue:
•Assicurarsi che non sia presente alcun ostacolo
nel punto del ripiano posteriore in cui si
desidera montare il diffusore.
•È possibile che sia già presente un foro nel
pannello interno del ripiano posteriore. In tal
caso è necessario modificare solamente la
superficie.
•Se il sistema diffusori viene installato nella
portiera (anteriore o posteriore), accertarsi che i
terminali, la cornice o il magnete dei diffusori
non interferiscano con nessuna delle parti
interne, quali il meccanismo dei finestrini
all’interno della portiera (se si apre o chiude il
finestrino) e così via.
Accertarsi inoltre che la griglia dei diffusori non
entri in contatto con nessun dispositivo interno,
quali manovelle dei finestrini,maniglie delle
portiere, braccioli, vani portaoggetti delle
portiere, luci o sedili e così via.
•Se si desidera montare il sistema diffusori nel
ripiano posteriore assicurarsi che i terminali, il
telaio o il magnete dei diffusori non
interferiscano con le parti interne dell’auto, quali
le molle della barra di torsione per l’apertura/
chiusura del portellone posteriore e così via.
Assicurarsi inoltre che la griglia dei diffusori
non entri in contatto con accessori interni quali
cinture di sicurezza, poggiatesta, luci di arresto
centrali, protezioni interne del tergicristallo
posteriore, tendine o purificatori d’aria.
*
When using
6
: ø 5 mm
*
Avec
6
: ø 5 mm
*
Si utiliza
6
: ø 5 mm
*
Bei Verwendung von
6
: ø 5 mm
*
När du använder
6
: ø 5 mm
*
Bij gebruik van
6
: ø 5 mm
*
Quando utilizar
6
: ø 5 mm
*
Se si utilizza
6
: ø 5 mm
*
Używając
6
: ø 5 mm
*
-ταν χρησιµοποιείτε
6
: ø 5 mm
*
Пpи иcпользовaнии
6
: ø 5
мм
*
Пpи викоpиcтaнні
6
: ø 5
мм
(
×
2)
(
×
2)
2
3
2
3
3
5
4
6
Power amplifier etc.
Amplificateur de puissance etc.
Amplificador de potencia, etc.
Endverstärker usw.
Effektförstärkare osv
Versterker, enzovoort
Amplificador de potência etc.
Amplificatore di potenza, ecc.
Wzmacniacz mocy itp.
Τελικ*ς ενισχυτής, κλπ.
Усилитель мощности и т.п.
Підcилювaч потyжноcті тощо
2
3
3
2
13 mm
XS-F1735 : 2 mm
XS-F1335 : 4 mm
XS-F1035 : 7 mm
3
4
6
5
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con raya negra
Schwarzgestreifte Leitung
Svartrandig kabel
Zwart gestreept
Cabo de riscas pretas
Cavo rigato nero
Przewód czarno-biały
Μαύρο ριγέ καλώδιο
Пpовод c чepной полоcой
Кaбeль y чоpнy cмyжкy
*
White cord — Left speaker
Grey cord — Right speaker
*
Cordon blanc — Haut-parleur gauche
Cordon gris — Haut-parleur droit
*
Cable blanco — Altavoz izquierdo
Cable gris — Altavoz derecho
*
Weißes Kabel — Linker Lautsprecher
Graues Kabel — Rechter Lautsprecher
*
Vit kabel — Vänster högtalare
Grå kabel — Höger högtalare
*
Wit snoer — Linkerluidspreker
Grijs snoer — Rechterluidspreker
*
Cabo branco — Altifalante esquerdo
Cabo cinza — Altifalante direito
*
Cavo bianco — Diffusore sinistro
Cavo grigio — Diffusore destro
*
Biały przewód
—
lewy głośnik
Szary przewód
—
prawy głośnik
*
Ασπρο καλώδιο — Αριστερ ηχείο
Γκρι καλώδιο — ∆εξί ηχείο
*
Белый провод
—
лeвый гpомкоговоpитeль
Серый провод
—
пpaвый гpомкоговоpитeль
*
Білий кaбeль — лівий динaмік
Cіpий кaбeль — пpaвий динaмік
4
Power amplifier etc.
Amplificateur de puissance etc.
Amplificador de potencia, etc.
Endverstärker usw.
Effektförstärkare osv
Versterker, enzovoort
Amplificador de potência etc.
Amplificatore di potenza, ecc.
Wzmacniacz mocy itp.
Τελικ*ς ενισχυτής, κλπ.
Усилитель мощности и т.п.
Підcилювaч потyжноcті тощо