Serie 100 - H
100/6m
47
2.4 EMPLOI EN TOUTE SECURITE
Les bancs de la
SERIE 100 - H 100
se
composent essentiellement de trois parties: banc
avec élévateur à pantographe, système de tirage
et Gabarit universel SUPERSTAR. Il est
recommandé de lire attentivement les normes de
sécurité ci-dessous ainsi que celles reportées sur
le mode d’emploi et de maintenance de la
pompe
et du
treuil
(s’il est fourni avec la
machine):
ATTENTION
2.4 SICHERE BENUTZUNG
Die Bänke
SERIE 100 - H 100
setzen sich
grundsätzlich aus drei Teilen zusammen, Bank mit
Scherenheber, Zugsystem und Universalschablone
SUPERSTAR. Die nachfolgenden
Sicherheitsvorschriften sind sorgfältig zu lesen,
desgleichen auch die entsprechenden
Anweisungen in der Bedienungs- und
Wartungsanleitung von
Pumpe
und
Winde
(falls geliefert).
HINWEIS
2.4
USO EN CONDICIONES DE
SEGURIDAD
Los bancos de la
SERIE 100 - H 100
se
compone esencialmente de tres partes, banco
con levantador a pantógrafo, sistema de tiro y
Patrón Universal SUPERSTAR. Se encomienda
también leer cuidadosamente las disposiciones de
seguridad indicadas en lo sucesivo y leer también
con atención estas disposiciones en los manuales
de uso y manutención de la
bomba
y el
cabrestante
(si incluidos en la dotación):
ADVERTENCIA
SPANESI S.p.A. décline toute responsabilité
SPANESI S.p.A. übernimmt keinerlei
pour les dommages dus à l’inobservation
des normes de sécurité et de prévention
des accidents décrites ci-dessous.
•
Il est interdit
à quiconque d’actionner ou de faire
actionner la machine sans avoir entièrement lu,
compris et bien assimilé ce qui est reporté dans ce
manuel.
•
Il est interdit
de faire actionner la machine par du
personnel incompétent, qui n’a pas reçu une
formation
adéquate ou n’est pas en bonne santé.
•
Il est interdit
de dépasser les charges indiquées
sur
les tableaux de ce manuel: la surcharge de la machine
peut provoquer une rupture grave et entraîne la
déchéance de la garantie.
•
Il est interdit
de monter des étrésillons ayant des
caractéristiques différentes de celles indiquées dans ce
manuel ou qui ne sont pas fournis par
SPANESI
S.
p.A.
: l’emploi d’étrésillons qui ne sont pas d’origine
peut provoquer une rupture grave et entraîne la
déchéance de la garantie.
•
Il est interdit
de toucher, de s’appuyer ou de se
placer entre les parties en mouvement durant les
manœuvres de montée ou de descente de l’élévateur.
•
Il est interdit
de soulever des personnes, des
animaux ou des choses: l’élévateur n’est conçu que
pour soulever des véhicules dans la limite de charge
indiquée dans le tableau correspondant.
•
Il est interdit
de soulever un véhicule ayant des
personnes ou des objets instables à bord qui, en
tombant, peuvent provoquer des dommages aux
personnes ou aux choses.
•
ll est interdit
de soulever le véhicule avec l'équerre
de tirage inséré dans le banc de rédrissage.
•
ll est interdit
à quiconque de passer ou de rester
derrière les étrésillons de tirage quand ils sont sous
tension. L’opérateur doit alors se trouver à une
distance d’au moins 1 mètre de l’étrésillon.
•
Il est interdit
d’utiliser une échelle, un tabouret ou
tout autre objet pour s’appuyer durant les manœuvres
de mise sous tension de l’étrésillon de tirage:
l’utilisateur doit toujours être bien en équilibre au sol
durant les différentes opérations.
•
Toujours
contrôler si le crochet de sécurité placé
en dessous de la base de l’étrésillon est bien fixé.
•
Toujours
utiliser le câble de sécurité pour
effectuer l’opération de tirage.
•
Toujours
monter les bras de tirage quand l’élévateur
est complètement abaissé.
•
Toujours
effectuer les opérations de tir avec
l'élévateur complètement bas (les roues de l’équerre
de tirage doivent reposer sur le sol)
Haftung für Schäden, die aufgrund
Nichtbeachtung der nachfolgend
angeführten Sicherheitsvorschriften und
Maßnahmen zur Unfallverhütung
entstehen.
•
Die Bedienung der Maschine durch Personen, die den
Inhalt des vorliegenden Handbuch nicht sorgfältigst
gelesen, vollständig verstanden und erfasst haben, ist
verboten
.
•
Die Bedienung der Maschine durch Personen, die
unzureichend geschult bzw. kompetent oder in nicht
einwandfreiem gesundheitlichen Zustand sind, ist
verboten
.
•
Ein Überschreiten der in den Tabellen des vorliegenden
Handbuchs enthaltenen Angaben zur Tragkraft
ist
verboten
: Das Überlasten der Maschine führt zu
schwerwiegendem Maschinenbruch und hat den Ablauf
der Garantie zur Folge.
•
Das Anwenden an der Maschine von Zugstreben,
die nicht die in diesem Handbuch angeführten oder
von
SPANESI S.p.A.
angegebenen Eigenschaften
aufweisen,
ist verboten
: Der Einsatz von nicht
originalen Zugstreben führt zu schwerwiegendem
Maschinenbruch und hat den Ablauf der Garantie
zur Folge.
•
Das Berühren, Anlehnen oder der Aufenthalt zwischen
sich bewegenden Teile während dem Hochfahren oder
Herunterlassen des Hebers
ist
verboten
.
•
Das Befördern von Personen, Tieren oder
Gegenständen
ist verboten
: Der Heber wurde
ausschließlich für das Hochfahren von Fahrzeugen
entwickelt, und dies innerhalb den in der
entsprechenden Tabelle angegebenen Grenzwerten zur
Tragkraft.
•
Das Hochfahren des Fahrzeugs mit Insassen
ist
verboten
; Dies gilt auch für sich innen befindende
instabile Gegenstände, die durch Herabfallen Schäden
an Personen oder Gegenständen verursachen können.
•
Es
ist verboten
, das Fahrzeug mit dem Zugturm in die
Richtbank eingesteckt anzuheben.
•
Der Durchgang oder Aufenthalt hinter den unter Zug
stehenden Zugstreben
ist verboten
.
Der Bediener muss einen Sicherheitsabstand
von mindestens 1 m einhalten, wenn die Streben unter
Zug gesetzt werden.
•
Das Benutzen von Leitern, Schemeln o. a. während die
Strebe unter Zug gesetz wird,
ist verboten:
Bei
diesen Arbeiten muss der Bediener stets fest auf dem
Boden stehen.
•
Immer
prüfen, dass der Sicherheitshaken unter dem
Strebenansatz einwandfrei befestigt ist.
•
Immer
das entsprechende Sicherheitsseil bei
•
Die Zugvorgänge müssen
immer
mit vollständig
abgesenktem Heber erfolgen (die Räder der Strebe
müssen am Boden aufliegen)
SPANESI S.p.A. declina cualquier
responsabilidad por daños directos e
indirectos causados por el incumplimiento
de las normas de seguridad y prevención
de accidentes enseguida descritas.
•
Se prohibe
accionar o hacer accionar a
quienquiera
no haya leído completamente, comprendido y
asimilado perfectamente lo
indicado en el presente manual.
•
Se prohibe
accionar o hacer accionar la máquina
por
parte de personal no adiestrado en manera correcta e
incompetente o no en buenas condiciones de salud.
•
Se prohibe
superar las capacidades indicadas en las
tablas del presente manual: la sobrecarga de la
máquina comporta un peligro grave de roturas y la
pérdida de la garantía.
•
Se prohibe
aplicar a la máquina codales de
características diferentes de las indicadas en el
presente manual o no provistos por
SPANESI
S.
p.A
.: el empleo de codales no originales comporta
el peligro grave de roturas y la pérdida de la garantía.
•
Se prohibe
tocar, apoyarse o interponerse entre
las
partes en movimiento durante las maniobras de
subida o bajada del levantador.
•
Se prohibe
levantar personas, animales o cosas: el
levantador ha sido expresamente construido para el
levantamiento de vehículos dentro del límite de
capacidad indicado en la tabla de las capacidades.
•
Se prohibe
levantar el vehículo con personas u
objetos inestables a bordo, que cayendo pueden
provocar daños a personas o a cosas.
•
Se prohibe
levantar el vehiculo con el ele de tiro
inseratdo en la bancada.
•
Se prohibe
a cualquiera pasar o aparcar tras los
codales de tiro cuando están bajo tensión. Cuando
se pone en tensión el codal de tiro, el operador
debe mantenerse a una distancia de por lo metros 1
metro del codal.
•
Se prohibe
usar escaleras, taburetes u otros objetos
para apoyarse durante las maniobras de puesta en
tensión del codal de tiro: durante las operaciones el
operador se debe mantener siempre apoyado
sólidamente al suelo.
•
Es obligatorio
comprobar que el gancho de
seguridad puesto debajo de la base del codal, esté
bien enganchado.
•
Es obligatorio
, cuando se realiza la operación de
tiro, usar el cable de seguridad.
•
Es obligatorio
montar los brazos de tiro
cuando el levantador está completamente
bajado.
•
Es obligatorio
efectuar las operaciones de
desmontaje o reensamblaje de las partes del
Summary of Contents for 100 - H 100/6m Series
Page 13: ...Serie 100 H 100 6m 13 ...
Page 30: ...30 Serie 100 H 100 6m ...
Page 32: ...32 Serie 100 H 100 6m ...
Page 79: ......
Page 80: ...80 Serie 100 H 100 6m ...
Page 81: ...Serie 100 H 100 6m 81 ...
Page 88: ...88 Serie 100 H 100 6m ...
Page 89: ...Serie 100 H 100 6m 89 ...
Page 90: ...90 Serie 100 H 100 6m ...
Page 91: ...Serie 100 H 100 6m 91 ...
Page 94: ...94 Serie 100 H 100 6m ...
Page 95: ...Serie 100 H 100 6m 95 ...
Page 96: ...96 Serie 100 H 100 6m ...
Page 97: ...Serie 100 H 100 6m 97 ...
Page 98: ...98 Serie 100 H 100 6m ...
Page 99: ...Serie 100 H 100 6m 99 ...
Page 100: ...Serie 100 H 100 6m 100 ...
Page 101: ...Serie 100 H 100 6m 101 ...
Page 102: ...Serie 100 H 100 6m 102 ...
Page 103: ...Serie 100 H 100 6m 103 ...
Page 104: ...104 Serie 100 H 100 6m ...
Page 105: ...105 Serie 100 H 100 6m ...
Page 106: ...106 Serie 100 H 100 6m ...
Page 107: ...107 Serie 100 H 100 6m ...
Page 108: ...108 Serie 100 H 100 6m ...
Page 109: ...109 Serie 100 H 100 6m ...
Page 141: ...Serie 100 H 100 6m 141 ...
Page 161: ...Serie 100 H 100 6m 161 ...