EN
D
4. Maintenance / Wartung
Air purifier requires regular maintenance.
Remove the dust or other dirt using a non-
aggressive cleaning aid. For correct
functioning of the emitter it is necessary to
keep the UV discharge lamp clean and
monitor its lifetime. In case of a visible
contamination located at the vents, it is
necessary to clean the device thoroughly. If
the switching of Air purifier by a
programmable timer with an operating hours
counter is not ensured, it is necessary to
ensure the recording of operation so that it is
possible to determine the status of the UV-C
source at any time. In case of any doubts, it
is necessary to verify its effectiveness by
measuring the intensity of UV radiation. For
more
information
about
the
device
maintenance, please visit our website
www.srsmedilux.com
.
Der Luftreiniger muss regelmäßig gewartet
werden. Entfernen Sie den Staub oder
andere Verschmutzungen mit einem nicht
aggressiven Reinigungsmittel. Für die
korrekte Funktion des Strahlers ist es
notwendig, die UV-Entladungslampe sauber
zu halten und ihre Lebensdauer zu
überwachen. Im Falle einer sichtbaren
Verschmutzung an den Lüftungsöffnungen
ist das Gerät gründlich zu reinigen. Wenn die
Schaltung des Luftreinigers durch eine
programmierbare
Zeitschaltuhr
mit
Betriebsstundenzähler nicht gewährleistet
ist, muss die Aufzeichnung des Betriebs
sichergestellt werden, damit der Status der
UV-C-Quelle jederzeit festgestellt werden
kann. Im Zweifelsfall ist die Wirksamkeit
durch Messung der Intensität der UV-
Strahlung
zu
überprüfen.
Weitere
Informationen über die Wartung des Geräts
finden
Sie
auf
unserer
Website
www.srsmedilux.com.
5. Replacing the UV discharge lamp / Austausch der UV-Lampen
You need to replace the UV discharge lamps
after their lifetime has ended. Even though
they seem to light with the same colour, the
intensity of the ultraviolet UV-C element is
significantly lower.
Only a qualified person may open the device
after disconnecting it from the power source.
Unscrew the top cover and remove it.
WARNING: There is a danger of burning
since the UV discharge lamps may be hot!
Allow them sufficient time to cool down.
Eject the discharge lamp from its base and
remove it from the holder. Install new
discharge lamps in the reverse order
mentioned before. We recommend original
OSRAM lamps of type HNS – see
specification in the technical specifications
section. When closing the device, ensure
that the cover fits the device’s body and
there is no gap that could cause UV radiation
leakage. The counter must be reset after the
replacement. Turn on the main switch and
hold the reset button pressed for at least 5
seconds using a thin object. The
GREEN
SERVICE LED will turn on. Malfunctioning or
broken tubes must be disposed as electronic
waste.
Sie müssen die UV-Lampen nach Ablauf
ihrer Lebensdauer ersetzen. Auch wenn sie
scheinbar weiterhin leuchten, ist die
Strahlungsleistung wesentlich geringer.
Nur eine qualifizierte Person darf das Gerät
öffnen, nachdem es von der Stromquelle
getrennt wurde. Schrauben Sie die obere
Abdeckung ab und entfernen Sie diese.
WARNUNG: Es besteht Verbrennungs-
gefahr, da die UV-Entladungslampen heiß
sein können! Lassen Sie ihnen ausreichend
Zeit zum Abkühlen.
Die Lampen aus der
Fassung entfernen. Neue Entladungslampen
in umgekehrter Reihenfolge einsetzen. Wir
empfehlen Original OSRAM-Lampen vom
Typ HNS - siehe Spezifikation im Abschnitt
Technische Daten. Achten Sie beim
Schließen des Geräts darauf, dass die Ab-
deckung am Gerätekörper anliegt und kein
Spalt entsteht. Nach dem Austausch muss
der Zähler zurückgesetzt werden. Schalten
Sie den Hauptschalter ein und halten Sie die
Reset-Taste mit einem dünnen Gegenstand
mindestens 5 Sekunden lang gedrückt. Die
GRÜNE
SERVICE-LED leuchtet auf. Nicht
funktionierende oder zerbrochene Röhren
müssen
als
Elektronikschrott
entsorgt
werden.
Summary of Contents for PMX2A48
Page 11: ...EN D ...