12
13
08.04.2021
FR
IT
DATI TECNICI
Il prodotto soddisfa le attuali norme di sicurezza.
Prodotto riciclabile.
Usare solo in ambienti chiusi.
Il termine „apparecchio“ o „prodotto“ nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al
CASSAFORTE ELETTRONICA. Non utilizzare l‘apparecchio
in ambienti con umidità molto elevata / nelle immediate
vicinanze di contenitori d‘acqua!
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) Non toccare l‘apparecchio con mani umide
o bagnate.
2.2. SICUREZZA SUL LAVORO
a) In presenza di dubbi sul corretto funzionamento
del dispositivo o se ci sono dei danni, rivolgersi al
servizio clienti del produttore.
b)
Il prodotto può essere riparato soltanto dal fornitore.
Non auto-ripararlo.
c)
Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel
caso in cui il dispositivo venisse affidato a terzi,
consegnare anche queste istruzioni.
d)
Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti
di assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
e)
Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e
degli animali.
3. CONDIZIONI D‘USO
L’apparecchio serve a conservare oggetti fuori dalla portata
degli estranei. È dotato di una serratura elettronica con
codice.
L‘operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
I S T R U Z I O N I P E R L ‘ U S O
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a)
Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, così come da privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualificato che si prenda carico della loro sicurezza e
abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
b) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati affinché non giochino con
il prodotto.
2.4. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a)
Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
b) La riparazione e la manutenzione dell‘attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualificato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l‘uso.
c) Per garantire l‘integrità di funzionamento
dell‘apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
d) Quando si trasporta e si sposta l‘apparecchiatura
dal luogo di deposito al luogo di utilizzo, i requisiti
di sicurezza e di igiene per la movimentazione
manuale devono essere rispettati per il paese in cui
l‘apparecchiatura viene utilizzata.
e)
È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo
per modificare i suoi parametri o la sua costruzione.
f)
Tenere dispositivi lontano da fonti di fuoco e calore.
Per un funzionamento duraturo e affidabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le specifiche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare delle
migliorie nel contesto del miglioramento dei propri prodotti.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e affidabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO
AVVERTENZA!
Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
differire dal prodotto.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. SICUREZZA NELL'IMPIEGO
ATTENZIONE!
Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze e
alle istruzioni può condurre a shock elettrici, incendi,
gravi lesioni o addirittura al decesso.
AVVERTENZA!
Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.
ATTENZIONE!
Anche se l'apparecchiatura è
stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
3.1. DESCRIPTION DE L‘APPAREIL
(ST-ES-200 – Le reste similaire)
1. Boitier
2. Porte
3.
Bouton rotatif de porte
4.
Obturateur pour serrure
5.
Panneau avec boutons
6.
Panneau avec témoins
• READY – coffre-fort déverrouillé (serrure
ouverte)
• LOW BATTERY – batterie faible (il faut rechanger)
• PROCEED – confirmer l’étape
7.
Ouverture pour piles
8.
Bouton rouge pour le cryptage du code
3.2. PRÉPARATION À L‘UTILISATION
CHOIX DE L’EMPLACEMENT DE L’APPAREIL
La température ambiante ne doit pas dépasser 40°C et le
taux d‘humidité relative ne doit pas être de plus de 85%.
Tenez l’appareil à l’écart des surfaces chaudes. Utilisé
toujours l’appareil sur une surface plane, stable, propre,
ininflammable et sèche, hors de portée des enfants et des
personnes présentant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales diminuées. Afin de minimiser le risque de vol
du coffre-fort, il est recommandé de le fixer au sol, au mur
ou à l‘armoire. Le produit possède des trous de fixation
dans la base et dans la paroi arrière - le montage se fait à
l‘aide de boulons à expansion.
3.3. UTILISATION DE L‘APPAREIL
3.3.1 OUVERTURE DU COFFRE-FORT À L‘AIDE D‘UNE CLÉ
Retirez le couvercle de la serrure, insérez la clé dans la serrure
et tournez dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre.
3.3.2 INSTALLATION DES PILES
Retirez le couvercle du compartiment à piles et installez les
piles en respectant la polarité. Remettez le couvercle en place.
3.3.3. RÉGLAGE DU CODE DE VERROUILLAGE
Appuyez sur le bouton rouge (porte ouverte - à l‘intérieur
de la porte du côté des charnières) le voyant jaune du
panneau s‘allume. Ensuite entrez le code (de 3 à 8 chiffres)
dans un délai de 30 secondes et appuyez sur le bouton «
A » ou « B » du panneau.
3.3.5 OUVERTURE DU COFFRE-FORT PAR UN CODE
•
Entrez le code réglé et appuyez sur le bouton «
A » ou « B » sur le panneau. Si vous entrez le code
correctement, le voyant vert s‘allume. Tournez alors
le bouton rotatif de porte dans le sens des aiguilles
d‘une montre dans un délai de 5 secondes et ouvrez
la porte.
•
Lorsque vous saisissez le code, chaque fois que vous
entrez un chiffre le témoin jaune clignote et le signal
sonore court retentit pour confirmer que ce chiffre est
correct. Si le témoin jaune clignote de façon continue
et que le signal retentit, cela signifie que le code que
vous avez saisi est incorrect. Si vous saisissez 3 fois le
code erroné, la serrure se verrouille temporairement
(il est impossible de saisir à nouveau le code) pour 20
secondes. Si vous saisissez à nouveau 3 fois le code
erroné le verrouillage temporaire se p
rolonge jusqu‘à
5 minutes. Après ce temps vous aurez la possibilité de
saisir à nouveau le code pour ouvrir le coffre.
3.3.6 MODIFICATION DU CODE
Lorsque la porte du coffre-fort est ouverte, appuyez sur le
bouton rouge de la porte -le voyant jaune s‘allume. Entrez
le nouveau code selon la procédure décrite à l‘étape 3.3.3
dans un délai de 30 secondes.
3.3.7 UTILISATION DE LA CLÉ DE L‘OUVERTURE D‘URGENCE
Pour ouvrir d‘urgence le coffre-fort, il faut utiliser les clés
fournies avec l‘appareil. Elles permettent d‘ouvrir le coffre-
fort dans le cas où vous oubliez le code, mais aussi dans
le cas où les piles sont déchargées. L‘ouverture pour la
clé est située (sous l’obturateur) entre le bouton rotatif de
porte et le panneau avec boutons de verrouillage. Retirez le
couvercle, insérez la clé dans la serrure, tournez la clé dans
le sens inverse des aiguilles d‘une montre, puis tournez le
bouton pour ouvrir la porte.
3.3.8 RECHANGE DE PILES
Si les témoins vert et rouge s‘allument lorsque vous entrez
le code, cela signifie que les piles sont très faibles et que
vous devez les rechanger. Si vous retirez les piles, il sera
nécessaire de réinitialiser le code. IMPORTANT ! Ne rangez
jamais les clés d‘urgence à l‘intérieur du coffre-fort - si vous
oubliez le code ou/et si les piles sont déchargées, vous ne
pourrez pas ouvrir le coffre-fort !
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) P
our nettoyer les différentes surfaces, n‘utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
b)
Conservez l‘appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l‘abri de l‘humidité et des rayons directs du
soleil.
c) Il est interdit d’asperger l‘appareil d‘eau ou de
l‘immerger dans l‘eau.
d)
Utilisez un chiffon doux lors du nettoyage.
e)
Ne laissez pas de piles dans l’appareil lorsque vous
ne com
ptez pas l‘utiliser pendant une période
prolongée.
RECYCLAGE SÉCURITAIRE DES ACCUMULATEURS ET DES PILES
Les piles suivantes sont utilisées dans l‘appareil : (4x)
LR6 AA 1,5 V. Retirez les batteries usagées en suivant la
même procédure que lors de l‘insertion. Pour la mise au
rebut, rapportez les batteries dans un endroit chargé du
recyclage des vieilles piles / remettez-les à une entreprise
compétente.
MISE AU REBUT DES APPAREILS USAGÉS
À la fin de sa vie, ce produit ne doit pas être jeté dans les
ordures ménagères ; il doit impérativement être remis
dans un point de collecte et de recyclage pour appareils
électroniques et électroménagers. Un symbole à cet
effet figure sur le produit, l‘emballage ou dans le manuel
d‘utilisation. Les matériaux utilisés lors de la fabrication
de l‘appareil sont recyclables conformément à leur
désignation. En recyclant ces matériaux, en les réutilisant ou
en utilisant les appareils usagés d’une autre manière, vous
contribuez grandement à protéger notre environnement.
Pour obtenir de plus amples informations sur les points de
collecte appropriés, adressez-vous à vos autorités locales.
1
2
3
4
5
6
8
7
Parametri
- Descrizione
Parametri - Valore
Nome del
prodotto
Cassaforte elettronica
Modello
ST-ES-200 ST-ES-250 ST-ES-300
Tipo serratura
Elettronica con tradizionale
Dimensioni
interne [mm]
305x140
x195
345x185
x245
375x235
x295
Batteria
4xLR6 AA 1,5 V
Dimensioni
esterne [mm]
310x200
x200
350x250
x250
300x380
x300
Peso [kg]
4,25
9,3
12,6
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
1
2
3
4
5
6
(ST-ES-200 – altre simili)