background image

 PLEASE READ AND SAVE THESE

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

 O P E R AT I N G   -   I N S T R U C T I O N S

 C L E A N I N G   A N D   M A I N T E N A N C E

VEUILLEZ LIRE ET GARDER CES

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

M O D E   D ’ E M P L O I

 N E T T O YA G E   E T   E N T R E T I E N

 When using electrical appliances, basic safety precautions 

should always be followed. Failure to follow these safety 

precautions may result in personal injury, property 

 damage, fire or shock.
1.  Read all instructions prior to use.

2.  Always place unit of a flat, level surface AWAY from 

direct sunlight or computers or other sensitive 

electronic equipment. A waterproof pan, tray, mat or 

drop cloth is recommended: exposure to excess water 

or moisture can cause damage to some surfaces.

3.  DO NOT place the appliance near heating devices. 

Keep cord away from heavy traffic areas and DO 

NOT place cord under rugs or allow cord to hang 

over a countertop or table where it can be pulled on 

or tripped over.

4.  NEVER place a Vapourizer where it is accessible to 

children.

5.  CAUTION:To reduce risk of burns, supervision is 

recommended when a Vapourizer is used near 

children, invalids or pets.

6.  Position the unit so mist stream is aimed away from 

children, walls and furniture.

7.  DO NOT use outdoors.

8.  Use only 120V AC outlet. Be sure unit is plugged in 

firmly and completely. As with any electrical device, 

plug and unplug unit with dry hands only.

9.  To avoid the risk of fire, shock or personal injury, do 

not use an extension cord. 

WARNING:

 Never 

operate unit with a damaged cord or plug.

10. Fill water tank to the bottom of the fill line. DO NOT 

OVERFILL. DO NOT block moisture outlet. This will 

damage the Vapourizer.

11. DO NOT add medication of any type into the 

moisture outlet or water container. Do not cover or 

place anything over any opening. Never drop or 

insert any object into any openings.

12. 

 

Turn the Vapourizer off by unplugging the unit when 

not in use, before moving, filling or cleaning. NEVER 

tilt, move or attempt to empty the tank while unit is 

operating. Wait 15 minutes (or until cool) after unit 

is turned off and unplugged before attempting to 

refill water tank.

13.  DO NOT touch unit or steam vapor during use. Steam 

is hot and burns can occur.

14. Use this appliance only for its intended household 

use as described in this manual. Any other use not 

recommended by the manufacturer may cause fire, 

electric shock or injury to persons and property 

damage.

15. 

DANGER:

 To guard against electric shock, NEVER 

immerse the Vapourizer head (upper housing) in 

water or other liquids.

16. Regular cleaning of the unit is needed. Please refer 

to the CLEANING section in this manual.

PLEASE READ AND SAVE 

THESE IMPORTANT 

SAFETY INSTRUCTIONS

Consumer Safety Information 

NOTE:

 This is an electrical appliance and requires 

attention when in use.

NOTE:

 If moisture forms on the walls or windows of the 

room, turn off the Vapourizer. The room already has 

plenty of humidity and additional moisture may cause 

damage.

L’emploi des appareils électriques exige l’observation de 

précautions de sécurité fondamentales. Le non-respect de 

ces précautions peut entraîner blessures corporelles, 

dommages matériels, incendies ou chocs électriques.
1.  Lisez toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.

2.  Posez toujours l’appareil sur une surface plane et 

d’aplomb, ÉLOIGNÉE des rayons directs du soleil, des 

ordinateurs et de tous autres appareils électroniques 

sensibles. Nous conseillons de mettre un plateau, un 

coussin ou une toile imperméable sous l’appareil car 

l’humidité peut abîmer certaines surfaces.

3.  NE placez PAS le vaporisateur près d’appareils qui 

chauffent. Écartez le cordon d’alimentation des 

passages, NE l’acheminez PAS sous les tapis et NE le 

laissez PAS pendre du plan de travail ou du plateau 

de table, où il puisse être tiré et faire trébucher.

4.  Ne placez JAMAIS le vaporisateur à portée d’enfants.

5.  ATTENTION: Pour réduire les risques de brûlures, 

surveillez toujours assidûment le vaporisateur 

lorsqu’il fonctionne à proximité d’enfants, de 

personnes handicapées ou d’animaux de compagnie.

6.  Positionnez l’appareil de façon à écarter le débit de 

vapeur des enfants, des murs et de l’ameublement.

7.  NE vous servez PAS de cet appareil à l’air libre.

8.  Ne branchez cet appareil que sur prise de courant 

alternatif de 120 volts. Assurez-vous que la fiche soit 

solidement enfoncée. Comme pour tout autre 

appareil électrique, ne branchez et débranchez 

l’appareil qu’avec les mains parfaitement sèches.

9.  Pour éviter incendies, choc électrique ou blessures 

corporelles, n’employez pas un cordon prolongateur. 

AVERTISSEMENT:

 Ne faites jamais fonctionner un 

appareil dont le cordon ou la fiche est abîmé.

10. Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au dessous de la 

ligne de remplissage. NE LE REMPLISSEZ PAS À 

L’EXCÈS. N’obstruez PAS l’orifice de sortie de la 

vapeur. Ceci endommagerait le vaporisateur.

11. N’ajoutez AUCUN produit médicamenteux – quel 

qu’il soit – dans la sortie de vapeur ou le réservoir. 

Ne couvrez les orifices en aucune façon. N’échappez 

et n’insérez aucun corps étranger dans les orifices.

12. 

 

Éteignez le vaporisateur en le débranchant, quand il 

ne sert pas et avant de le déplacer, de le remplir ou 

de le nettoyer. Ne l’inclinez JAMAIS, ne le déplacez 

JAMAIS et n’essayez JAMAIS de le vider au cours du 

fonctionnement. Après l’avoir éteint et débranché, 

attendez 15 minutes (ou jusqu’à ce qu’il soit froid) 

avant d’essayer de remplir le réservoir.

13.  NE touchez NI l’appareil NI la vapeur durant l’emploi 

– la vapeur chaude peut provoquer des brûlures.

14. N’utilisez l’appareil qu’aux fins domestiques 

auxquelles il est destiné, tel que décrit dans ce guide. 

Tout autre emploi que ne recommande pas 

formellement le fabricant peut causer incendie, choc 

électrique ou blessures corporelles, ainsi que 

dommages matériels.

15. 

DANGER:

 Pour vous protéger contre les chocs 

électriques, n’immergez la tête du vaporisateur 

(carter supérieur) dans absolument AUCUN liquide.

16. Cet appareil doit être régulièrement nettoyé. Voyez 

la section de NETTOYAGE du guide.

VEUILLEZ LIRE ET 

CONSERVER CES 

CONSIGNES DE SÉCURITÉ 

IMPORTANTES

Cord and Plug Installation Safety Instructions 

The length of cord used on this appliance was selected to 

reduce the hazards of becoming tangled in, or tripping 

over a longer cord. If a longer cord is necessary an 

approved extension cord may be used. The electrical 

rating of the extension cord must be equal to or greater 

than the rating of the Vapourizer (refer to the rating 

information placed on the Vapourizer). Care must be 

taken to arrange the extension cord so that it will not 

drape over the countertop or tabletop where it can be 

pulled on by children or accidentally tripped over.

OPERATING INSTRUCTIONS

WARNING:

 To protect against electrical shock, always 

unplug your Vapourizer when not in use, before cleaning, 

rinsing, filling or moving. When in use, the Vapourizing 

head must be positioned on the water container for 

proper operation.
1.  To remove the Vapourizing head, turn counter-

clockwise and lift up (See Figure 1). Always rinse and 

empty the water container before filling and after use.

2.   Fill water container.

 

• 

  Always unplug Vapourizer when inserting or 

removing the Vapourizing head. 

 

• 

 Fill water container with cool tap water to the 

“Top Full” line (See Figure 2).

 

• 

 DO NOT fill the container higher than the 

"Top Full" line. 

 

• 

 Insert Vapourizing head into the water 

container and rotate clockwise to position. 

 

• 

  Place the Vapourizer in a shallow pan, on a 

tray or waterproof mat to protect surfaces 

against spillage or water droplets. 

3.   Add liquid Vapourizing inhalant only to the medicine 

 well in front of the steam outlet (See Figure 3). 

 Never add medication of any type to the water in the 

container. DANGER:  Do not replenish medication 

while the Vapourizer is operating, a severe burn can 

result from the steam. 

4.   Plug power cord into

 

a 120V AC wall outlet only. 

5.  The Vapourizer will automatically power on and will 

take several minutes to produce steam.

 NOTE: 

 If your Vapourizer takes longer than 10 minutes 

to begin steaming, please refer to the trouble-shooting 

section for appropriate action. 

Renseignements – sécurité du consommateur 

REMARQUE:

 En tant qu’appareil électrique, ce 

vaporisateur doit être surveillé quand il fonctionne.

REMARQUE:

 Éteignez l’appareil si de la condensation 

perle sur les murs ou les fenêtres de la pièce. Le taux 

ambiant étant déjà élevé, tout supplément d’humidité 

pourrait causer des dommages.

Consignes de sécurité pour cordon et prise 

La longueur du cordon de l’appareil a été choisie pour 

réduire les risques d’enchevêtrement et de trébuchement 

que pourrait provoquer un cordon plus long. Vous pouvez 

employer un cordon prolongateur si nécessaire. Les 

caractéristiques électriques du prolongateur doivent alors 

être égales ou supérieures à celles du vaporisateur 

(voyez sa plaque signalétique). Disposez-le de façon à ce 

qu’il ne pende pas du plan de travail ou du plateau de 

table, afin que les enfants ne risquent pas de le tirer et 

qu’il ne puisse pas faire accidentellement trébucher.

MODE D’EMPLOI

AVERTISSEMENT:

 Pour vous protéger contre le choc 

électrique, débranchez toujours le vaporisateur entre 

utilisations et avant de le nettoyer, rincer, remplir ou 

déplacer. La tête de vaporisation doit être placée sur le 

réservoir à eau pour que le vaporisateur fonctionne 

convenablement.
1.  Pour retirer la tête de vaporisation, tournez-la en 

sens antihoraire et levez-la tout droit (voyez la figure 

1). Rincez et videz toujours le réservoir à eau avant 

de le remplir et en fin d’utilisation.

2.   Remplissez le réservoir d’eau.

 

• 

  Débranchez toujours le vaporisateur avant 

d’insérer ou de retirer la tête de vaporisation. 

 

• 

 Remplissez le réservoir d’eau fraîche du 

robinet jusqu’au repère de remplissage 

maximal (voyez la figure 2).

 

• 

 NE remplissez PAS le réservoir au-delà du 

repère maximal. 

 

• 

 Introduisez la tête de vaporisation dans le 

réservoir et tournez-la en sens horaire pour 

bien la positionner. 

 

• 

  Posez le vaporisateur dans un bac peu 

profond, sur un plateau ou un tapis 

imperméable afin que gouttes d’eau ou 

éclaboussures n’abîment pas la surface. 

3.   Ne versez l’inhalant liquide que dans le godet prévu 

à l’avant de la sortie de vapeur (voyez la figure 3). 

 Ne mettez pas de produit médicamenteux dans l’eau 

ou dans l’orifice de sortie de la vapeur. DANGER:  

N’ajoutez pas d’inhalant durant le fonctionnement, 

une brûlure grave pourrait en résulter. 

CLEANING AND MAINTENANCE

 

IMPORTANT:

 Clean your Vapourizer regularly (after 

each use) to help eliminate odors and prevent bacteria 

growth. Depending on the mineral content of the water 

and frequency of use, the electrodes and water inlet hole 

may become clogged from mineral build-up that occurs 

during normal use.
1. Unplug Vapourizer

2.   Remove Vapourizer head from container by turning 

it counter-clockwise and lifting it straight out.

 3.  To remove mineral deposits from the water inlet 

hole, use a wooden toothpick to unclog the hole, DO 

NOT use any metal object or material that could 

enlarge the water inlet hole. (see trouble-shooting 

section)

4.  Reassemble Vapourizer head making sure the cover 

is securely locked before replacing head assembly 

into the water container. DO NOT attempt to operate 

the unit dissassembled.

5.  DO NOT attempt to remove or loosen the metal 

electrodes, as these parts are attached under factory 

controlled conditions and are not replaceable.

6.  Clean and dry unit thoroughly prior to storage.

4.   Branchez le cordon sur courant alternatif de 120 volts. 

5.  Le vaporisateur sera automatiquement mis sous 

tension et il commencera à diffuser de la vapeur 

d’eau après plusieurs minutes.

 REMARQUE: 

 S’il faut plus de 10 minutes avant que le 

vaporisateur produise de la vapeur, consultez la section 

de dépannage et agissez tel que conseillé. 

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

 

IMPORTANT:

 Nettoyez régulièrement votre 

vaporisateur (après chaque utilisation) afin d’aider à 

éliminer les odeurs et à freiner la croissance bactérienne. 

Les électrodes et la prise d’eau peuvent s’entartrer, un 

phénomène tout à fait normal, selon la teneur en sels 

minéraux de l’eau et la fréquence d’utilisation. 
1.  Débranchez le vaporisateur.

2.   Retirez la tête de vaporisation en la tournant en sens 

antihoraire et en la levant tout droit.

 3.  Employez un cure-dents en bois pour éliminer 

l’incrustation et déboucher le trou de la prise d’eau 

– NE vous servez PAS d’un article en métal (ou autre 

matière de ce genre) qui risque d’agrandir le trou 

(voyez la section de dépannage).

4.  Replacez la tête de vaporisation en vous assurant 

que le couvercle soit fermement bloqué avant de 

remettre l’ensemble de la tête dans le réservoir. 

N’essayez PAS de faire fonctionner cet appareil s’il 

n’est que partiellement assemblé.

5.  N’essayez PAS d’ôter ou de desserrer les électrodes 

de métal – fixées à l’usine sous conditions 

contrôlées, ces pièces ne sont pas remplaçables.

6.  Nettoyez et asséchez l’appareil avant de le ranger.

THIS APPLIANCE HAS A POLARIZED PLUG (one blade is wider than the 

other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in 

a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the 

outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified 

electrician to install the proper outlet. 

DO NOT ATTEMPT TO MODIFY THIS PLUG OR DEFEAT THIS 

SAFETY FEATURE IN ANY WAY.

CET APPAREIL COMPORTE UNE FICHE POLARISÉE (une lame est plus 

large que l’autre). Pour réduire les risques de choc électrique, la fiche ne 

rentre dans les prises de courant polarisées que dans un sens. Si la fiche 

n’enfonce pas parfaitement dans la prise, inversez-la. Si elle ne pénètre 

toujours pas bien, faites remplacer la prise par un électricien qualifié. 

NE MODIFIEZ LA FICHE EN AUCUNE FAÇON ET N’ESSAYEZ PAS DE 

NEUTRALISER CETTE CARACTÉRISTIQUE DE SÉCURITÉ.

Figure 1

Top Full Line

Figure 3

Steam outlet

If you have any questions regarding your product or 

would like to learn more about other Sunbeam

™ 

products, please contact our Consumer Service 

Department at 

 

1-888-264-9669 or visit our website at 

 www.sunbeam.com.

Vapourizing Head

Water Container

Figure 2

Repère de 

remplissage 

maximal

Figure 3

Sortie de vapeur

 Pour toutes questions relatives à ce produit, ou si vous 

désirez obtenir des renseignements sur d’autres produits 

Sunbeam

MC

, veuillez communiquer avec notre Service à 

la clientèle au 1 888 264-9669 ou visiter notre site 

Web au www.sunbeam.com.

Figure 2

Figure 1

Tête de vaporisation

Réservoir à eau

SOME UNITS INCLUDE PATENTED 

SAFETY-GLO™ AS PART OF THE 

PRODUCT LABEL OR WATER TANK 

FOR ADDED SAFETY AND 

NIGHTTIME VISIBILITY.  EXPOSE 

LABEL OR TANK TO BRIGHT 

LIGHT PRIOR TO USE.  THE 

BRIGHTNESS OF THE GLOW WILL 

BE MORE INTENSE FOR THE FIRST 

1-2 HOURS IN DARKNESS.  THE 

GLOW WILL THEN DIMINISH, BUT 

WILL STILL REMAIN AT A LEVEL 

NOTICEABLE TO THE HUMAN EYE.

POUR CERTAINS MODÈLES,

LA SAFETY-GLO

MC

 BREVETÉE FAIT 

PARTIE DE L’ÉTIQUETTE DU PRODUIT OU 

DU RÉSERVOIR – ELLE 

REHAUSSE LA SÉCURITÉ ET LA 

VISIBILITÉ NOCTURNE. EXPOSER 

L’ÉTIQUETTE OU LE RÉSERVOIR À LA 

LUMIÈRE VIVE AVANT 

L’UTILISATION. LA LUEUR SERA PLUS 

INTENSE DURANT LES 1 

OU 2 PREMIÈRES HEURES 

D’OBSCURITÉ. ELLE DIMINUERA 

ALORS MAIS L’ŒIL HUMAIN 

CONTINUERA À LA PERCEVOIR.  

1361-705_08EFM1.indd   2

1361-705_08EFM1.indd   2

11/7/08   2:00:04 PM

11/7/08   2:00:04 PM

Reviews: