background image

4930A/4950B 

7/19/06

Le propriétaire et / ou utilisateur doit posséder une compréhension 

des  directives  de  fonctionnement  et  des  mises  en  garde  du 

des  directives  de  fonctionnement  et  des  mises  en  garde  du 

manufacturier, avant d’utiliser ce cric pour transmission. Le personnel 

impliqué  dans  l’utilisation  de  cette  pièce  d’équipement  doit  être 

prudent,  compétent,  bien  entraîné  et  qualifié  au  fonctionnement 

sécuritaire  et  à  l’utilisation  adéquate  de  l’équipement,  au  moment 

sécuritaire  et  à  l’utilisation  adéquate  de  l’équipement,  au  moment 

de  l’entretien  des  véhicules  et  de  leurs  composantes.  On  devrait 

de  l’entretien  des  véhicules  et  de  leurs  composantes.  On  devrait 

insister  particulièrement  sur  la  compréhension  des  renseignements 

touchant les mises en garde. Si l’utilisateur ne parle pas couramment 

touchant les mises en garde. Si l’utilisateur ne parle pas couramment 

l’anglais,  les  directives  du  manufacturier  et  les  mises  en  garde 

devraient  être  lues  et  discutées  par  l’acheteur  /  propriétaire  avec 

devraient  être  lues  et  discutées  par  l’acheteur  /  propriétaire  avec 

l’utilisateur  dans  sa  langue  maternelle,  pour  s’assurer  de  la  bonne 

compréhension  du  contenu  par  l’utilisateur.  Le  propriétaire  et  /  ou 

compréhension  du  contenu  par  l’utilisateur.  Le  propriétaire  et  /  ou 

l’utilisateur doit étudier et conserver les directives du manufacturier, 

pour référence éventuelle. Relativement aux étiquettes de mises en 

garde et aux manuels de directives, le propriétaire et / ou l’utilisateur 

garde et aux manuels de directives, le propriétaire et / ou l’utilisateur 

est responsable de s’assurer qu’ils soient maintenus lisibles et intacts. 

est responsable de s’assurer qu’ils soient maintenus lisibles et intacts. 
Les  étiquettes  de  remplacement  et  la  littérature  sont  disponibles

auprès du manufacturier.  

auprès du manufacturier.  

Une  vérification  visuelle  devrait  être  faite  avant  chaque  utilisation 

du  cric-bouteille  hydraulique,  pour  s’assurer  qu’il  n’y  a  pas  de 

du  cric-bouteille  hydraulique,  pour  s’assurer  qu’il  n’y  a  pas  de 

conditions  anormales  comme  des  dommages,  pièces  manquantes 

conditions  anormales  comme  des  dommages,  pièces  manquantes 

ou  desserrées.  Chaque  cric-bouteille  hydraulique  doit  être  vérifié 

ou  desserrées.  Chaque  cric-bouteille  hydraulique  doit  être  vérifié 

immédiatement,  par  un  employé  d’un  centre  de  service  du 

manufacturier,si  accidentellement  le  produit  a  subi  une  charge 

excessive  ou  un  choc.  Tout  cric-bouteille  hydraulique  qui 

excessive  ou  un  choc.  Tout  cric-bouteille  hydraulique  qui 

paraît  endommagé  de  quelque  façon,  qui  semble  trop  usé  ou 

qui  fonctionne  de  manière  anormale 

qui  fonctionne  de  manière  anormale  DOIT  ÊTRE  RETIRÉ  DU 

paraît  endommagé  de  quelque  façon,  qui  semble  trop  usé  ou 

paraît  endommagé  de  quelque  façon,  qui  semble  trop  usé  ou 

SERVICE,

SERVICE,  jusqu’à  ce  que  les  réparations  nécessaires  aient  été 

effectuées à un centre de service reconnu par le manufacturier. Il est 

effectuées à un centre de service reconnu par le manufacturier. Il est 

recommandé  qu’une  vérification  annuelle  du  cric-bouteille 

hydraulique  soit  effectuée  par  un  employé  d’un  centre  de 

service  reconnu  par  le  manufacturier,  afin  de  remplacer 

service  reconnu  par  le  manufacturier,  afin  de  remplacer 

toutes  pièces  défectueuses,  autocollants  ou  étiquettes 

toutes  pièces  défectueuses,  autocollants  ou  étiquettes 

de  mise  en  garde  par  des  pièces  de  remplacement 

de  mise  en  garde  par  des  pièces  de  remplacement 

spécifiées  par  le  manufacturier.  Une  liste  des  centres  de  service 

spécifiées  par  le  manufacturier.  Une  liste  des  centres  de  service 

reconnus est disponible auprès du manufacturier.

Avant l’utilisation du cric

Avant l’utilisation du cric

1.  En  utilisant  le  manche,  ouvrez  la  valve  de  relâchement  en 

tournant  dans  le  sens  contraire  des  aiguilles  d’une  montre, 

d’un tour complet.

2.  Placez  le  manche  dans  l’orifice  du  manche  et  pompez 

2.  Placez  le  manche  dans  l’orifice  du  manche  et  pompez 

manche  d’environ  6  mouvements  complets,  pour  expulser 

l’air de la pompe et de l’entourage de la valve.

3.  Refermez la valve de relâchement. Pompez le manche jusqu’à 

3.  Refermez la valve de relâchement. Pompez le manche jusqu’à 

ce  que  le  cric  ait  atteint  sa  pleine  extension.  Continuez  de 

pomper  à  plusieurs  reprises,  pour  expulser  l’air  emprisonné 

sous l’arbre de support.

4.  Ouvrez la valve de relâchement et poussez l’arbre de support 

4.  Ouvrez la valve de relâchement et poussez l’arbre de support 

à sa position la plus basse. Fermez la valve de relâchement et 

faites fonctionner normalement.

Remarque:

  Si  le  cric  répond  immédiatement  à  l’action  de  la 

pompe, l’air a été expulsé et il est prêt à être utilisé. Dans le 

cas contraire, répétez cette procédure.

RESPONSABILITÉ DU 
PROPRIÉTAIRE/UTILISATEUR

U

TILISATION DU

 C

RIC

1.  Pour soulever la charge: Fermez la valve de relâchement en 

 Fermez la valve de relâchement en 

tournant  la  poignée  fermement  dans  le  sens  des  aiguilles 

tournant  la  poignée  fermement  dans  le  sens  des  aiguilles 

d’une montre (Ne pas trop resserrer). Placez soigneusement 

d’une montre (Ne pas trop resserrer). Placez soigneusement 

le cric sous la charge et pompez le manche du cric pour lever 

le cric sous la charge et pompez le manche du cric pour lever 

la charge à la hauteur requise. 

2.  Si  vous  soulevez  un  véhicule,  il  faut  toujours  le  supporter  à 

2.  Si  vous  soulevez  un  véhicule,  il  faut  toujours  le  supporter  à 

l’aide de chandelles, avant de travailler sur le véhicule ou de 

l’aide de chandelles, avant de travailler sur le véhicule ou de 

vous glisser sous le véhicule pour quelque raison. 

3.  Pour abaisser la charge: Tournez lentement la poignée du cric 

 Tournez lentement la poignée du cric 

dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, tout juste 

dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, tout juste 

suffisamment  pour  ouvrir  la  valve  de  relâchement.  Ouvrir  la 

suffisamment  pour  ouvrir  la  valve  de  relâchement.  Ouvrir  la 

valve  de  relâchement  un  peu  plus  permet  d’abaisser  plus 

valve  de  relâchement  un  peu  plus  permet  d’abaisser  plus 

rapidement la charge.

IMPORTANT:  Tout  comme  pour  tout  appareil  hydraulique,  il  est 

Tout  comme  pour  tout  appareil  hydraulique,  il  est 

possible  que  parfois  une  quantité  d’air  s’introduise  dans  le 

possible  que  parfois  une  quantité  d’air  s’introduise  dans  le 

système hydraulique, lors d’un renversement durant le transport. Pour 

système hydraulique, lors d’un renversement durant le transport. Pour 

expulser  l’air  des  passages  d’huile,  ouvrez  la  valve  et  pompez 

  l’air  des  passages  d’huile,  ouvrez  la  valve  et  pompez 

expulser

expulser

rapidement  de  quelques  mouvements.  Fermez  la  valve  et 

rapidement  de  quelques  mouvements.  Fermez  la  valve  et 

pompez jusqu’à la pleine extension; par la suite, ouvrez la valve 

pompez jusqu’à la pleine extension; par la suite, ouvrez la valve 

de nouveau pour permettre à la tête de support de redescendre 

de nouveau pour permettre à la tête de support de redescendre 

rapidement.  Si  la  pompe  vous  donne  en  effet  “spongieux”, 

rapidement.  Si  la  pompe  vous  donne  en  effet  “spongieux”, 

répétez la procédure. 

1.  Pour  ajouter  de  l’huile,  placez  le  cric  en  position  droite,  en 

1.  Pour  ajouter  de  l’huile,  placez  le  cric  en  position  droite,  en 

maintenant  le  piston  de  la  pompe  vers  le  bas.  Retirez  le 

maintenant  le  piston  de  la  pompe  vers  le  bas.  Retirez  le 

bouchon  de  remplissage  et  ajoutez  l’huile  hydraulique  pour 

bouchon  de  remplissage  et  ajoutez  l’huile  hydraulique  pour 

cric, jusqu’au bord de l’orifice de remplissage. Assurez-vous 

cric, jusqu’au bord de l’orifice de remplissage. Assurez-vous 

que  l’huile  est  propre  et  qu’aucune  saleté  ne  s’introduit 

que  l’huile  est  propre  et  qu’aucune  saleté  ne  s’introduit 

dans  le  cric.  NE  PAS  UTILISER  DE  FLUIDE  POUR  FREINS, 

ILISER  DE  FLUIDE  POUR  FREINS, 

AMORTISSEURS OU TRANSMISSION. 

2.  Lubrifiez  périodiquement  les  points  indiqués  avec  de  l’huile 

2.  Lubrifiez  périodiquement  les  points  indiqués  avec  de  l’huile 

SAE 30. Maintenez le cric propre.

3.  Occasionnellement vérifiez la vis d’extension et le piston de la 

3.  Occasionnellement vérifiez la vis d’extension et le piston de la 

pompe pour la présence de corrosion. Maintenez ces pièces 

aintenez ces pièces 

bien lubrifiées pour prévenir la corrosion.

4.  Lorsqu’il  n’est  utilisé,  rangez  le  cric  en  position  droite  dans 

4.  Lorsqu’il  n’est  utilisé,  rangez  le  cric  en  position  droite  dans 

un endroit sec, en vous assurant d’abaisser au plus bas la vis 

un endroit sec, en vous assurant d’abaisser au plus bas la vis 

d’extension et le piston. Fermez la valve de relâchement.

VÉRIFICATION

DIRECTIVES DE 
FONCTIONNEMENT

INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONA-
MIENTO

DIRECTIVES D’ENTRETIEN

DIRECTIVES D’ENTRETIEN

4930A-4950B_opman.indd   9

8/7/06   4:54:29 PM

Summary of Contents for 4930A

Page 1: ...E INSTRUCTION MANUAL PACKED WITH THIS JACK BEFORE OPERATING FAILURE TO HEED THESE WARNINGS MAY RESULT IN LOSS OF LOAD DAMAGE TO THE JACK AND OR FAILURE RESULTING IN PROPERTY DAMAGE PERSONAL OR FATAL INJURY THIS OPERATING MANUAL CONTAINS IMPORTANT SAFETY INFORMATION READ CAREFULLY AND UNDERSTAND ALL INFORMATION BEFORE OPERATING TOOL SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE USE SPECIFICATIONS The jack must be re...

Page 2: ...e in the handle socket and pump about 6 full strokes to purge the air from the pump and valving 3 Close the release valve Pump the handle until the jack has reached full extension Continue to pump several times to purge air from under the ram 4 Open the release valve and push ram into its lowest position Close the release valve and operate normally Note If the jack responds immediately to pump act...

Page 3: ...7 Bypass 1 27 Bypass 1 27 Bypass 1 28 O Ring 1 28 O Ring 1 28 O Ring 1 28 O Ring 1 29 Spring 1 29 Spring 1 29 Spring 1 29 Spring 1 30 Spring Set 1 30 Spring Set 1 30 Spring Set 1 30 Spring Set 1 31 Steel Ball 1 31 Steel Ball 1 31 Steel Ball 1 31 Steel Ball 1 32 O Ring 1 32 O Ring 1 32 O Ring 1 32 O Ring 1 33 Nut 1 33 Nut 1 33 Nut 1 33 Nut 1 34 O Ring 1 34 O Ring 1 34 O Ring 1 34 O Ring 1 35 Handle...

Page 4: ... warranty service centers The foregoing obligation is Sunex Tools sole liability under this or any implied warranty and under no circumstances shall we be liable for any incidental or consequential damages NOTE Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages so the above limitation or exclusion may not apply to you Return equipment or parts to Sunex Tool...

Page 5: ...R LA INESTABILIDAD DEL GATO Y EL FALLO DE SU CARGA NUNCA HAGA MODIFICACIONES O ADAPTACIONES SOBRE EL GATO LEA ESTUDIE Y COMPRENDA EL MANUEL DE FUNCIONAMIENTO INCLUIDO DENTRO DEL EMBALAJE DEL GATO ANTES DE UTILIZARLO YA QUE AL NO SEGUIR ESTAS ADVERTENCIAS PUEDE CAUSAR UNA PÉRDIDA DE LA CARGA PROVOCAR DAÑOS AL GATO Y O DAÑOS MATERIALES LESIONES O LA MUERTE PARA SU SEGURIDAD E IMPEDIR LESIONES UTILIC...

Page 6: ...os vehículos y los componentes Debemos insistir particularmente en que la información para las advertencias sea bien comprendida Si el usuario no habla el idioma inglés con soltura las instrucciones y las advertencias del fabricante deben ser leidas y explicadas por el comprador propietario al usuario en su idioma materno y así asegurarse que el usuario haya comprendido el contenido El propietario...

Page 7: ...idad exclusiva de Sunex Tools según se menciona o de cualquier garantía implícita y bajo ninguna circunstancia quedará bajo su responsabilidad cualquier garantía implícita ya bajo ninguna circunstancia quedará bajo su responsabilidad cualquier daño incidental o consecuencial Nota Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o consecuenciales por lo tanto la limit...

Page 8: ...ISES EN GARDE POURRAIT CAUSER DES DOMMAGES AU CRIC PROVOQUER UNE PERTE DE LA CHARGE DES DOMMAGES À LA PROPRIÉTÉ DES BLESSURES OU LA MORT CE MANUEL DE FONCTIONNEMENT RENFERME DES RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS RELATIFS À LA SÉCURITÉ LISEZ ATTENTIVEMENT ET ASSUREZ VOUS DE COMPRENDRE TOUS CES RENSEIGNEMENTS AVANT DE PROCÉDER AU FONCTIONNEMENT DE CET OUTIL CONSERVEZ CE MANUEL POUR RÉFÉRENCE ÉVENTUELLE Si l...

Page 9: ...ises pour expulser l air emprisonné sous l arbre de support 4 Ouvrez la valve de relâchement et poussez l arbre de support 4 Ouvrez la valve de relâchement et poussez l arbre de support à sa position la plus basse Fermez la valve de relâchement et faites fonctionner normalement Remarque Si le cric répond immédiatement à l action de la pompe l air a été expulsé et il est prêt à être utilisé Dans le...

Page 10: ...e constitue la seule responsabilité de Sunex Tools en vertu de cette garantie ou de toute garantie implicite et en aucun cas Sunex Tools ne pourra être responsable pour des dommages indirects ou consécutifs Remarque Certaines juridictions ne permettent pas l exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs la limitation ou l exclusion ci dessus pourrait donc ne pas s appliquer à vo...

Reviews: