background image

+

Opération de base / Funcionamiento básico.

Basic operation / Standard Bedienung / 

Changer les batteries / Cambio de baterías

Changing Batteries / Das Wechseln der Batterien

1

2

Batteries: never disassemble, install with wrong polarity, or use wrong type. 

  This may lead to damage and leakage. 

Batterien / Akkus nicht verpolt einsetzen!  

Ne jamais ouvrir les batteries ou inverser les connecteurs sous peine de 

  court-circuit pouvant entraîner de sérieux dommages.  

Nunca intente desmontar ni modificar baterias ya que podria sufrir un accidente.  

Improper installation of transmitter batteries can cause serious damage to your system. 

Das falsche Einlegen der Senderbatterien kann zur Beschädigung oder Zerstörung 

  der Elektronik führen. 

Des batteries ou piles mal entretenues pourraient causer des dommages importants 

  à votre émetteur. 

Una incorrecta instalación de las baterías podría causar daños en su equipo RC. 

*Der Sender verfügt über Batterieschächte, die vor einem verpolten Einlegen der Batterien schützen. 

  Es kann bei einigen Batterietypen vorkommen, dass der Pluspol zu kurz ist, um den Stromkreis zu schließen. 

  Kontrollieren Sie daher vor dem Kauf der Batterien, ob diese für den Einsatz im Sender geeignet sind.

*Le logement porte piles requiert des éléments AA de dimensions standard.

*La emisora incorpora particiones para evitar una conexión incorrecta. En algunas baterías el terminal positivo puede ser demasiado 

  corto para que fluya la corriente. Asegúrese de comprobar que las pilas tengan las dimensiones correctas.

When voltage display on the LCD shows 4.8V, replace batteries immediately. 

Wenn die Spannungsanzeige im LC-Display auf 4,8 V fällt, sind die Batterien sofort auszutauschen bzw. die Akkus aufzuladen. 

Lorsque l'écran LCD du voltage indique 4.8V, remplacer les batteries immédiatement. 

Cuando el display de voltaje en el LCD muestre 4.8V, reemplace las baterías de forma inmediata. 

Do NOT operate when transmitter and/or receiver batteries are low or else the control of the model will be lost.

Beim Aufleuchten der roten LED am Sender muß der Modellbetrieb sofort eingestellt werden!

Ne jamais attendre que les piles de la radio soient déchargées pour les changer.

Nunca deje que las baterías se descarguen completamente ya que podría perder el control de su modelo.

*The transmitter features rib partitions to prevent reverse battery connection. On some batteries the Plus terminal may be too short 

  for the electrical current to flow. Be sure to check battery dimensions before purchasing.

Plus terminal height of more than 1.0mm.

Pluspol muss groesser als 1.0 mm sein!

La borne du + doit être sup. à 1,0mm.

El te debe medir más de 1.0mm.

Cautions / Achtung / Attention ! / Atención

Beginn der Bedienung von der Anzeige der Senderspannung aus, dies ist die Standardanzeige nach dem Einschalten. / 

Commencer par regarder la tension des batteries qui s'affiche sur l’écran a l'allumage.

Empiece el funcionamiento a partir de la pantalla de voltaje de la batería, que se muestra cuando se enciende.

Drehen Sie das Wählrad. / Tourner la molette. / Gire el mando de desplazamiento.

Wählrad mittig drücken. / Appuyer sur la molette / Pulse el mando de desplazamiento.

LCD Display

LC-Display

Écran LCD

Display LCD

Back Button

Zurück Knopf

Bouton de retour

Botón de retroceso.

Jog Dial

Wählrad

Molette de réglage

Mando de desplazamiento.

Start operation from the battery voltage screen, which is shown when powered on.

Push the back button. / Zurück Knopf drücken. / 

Appuyer sur le bouton de retour. / Pulse el botón de retroceso.

Dual Rate Control ST (D/R) adjustment screen is shown and you can adjust the D/R parameter. 

Dual Rate Kontrolle ST (D/R) wird angezeigt und die D/R Parameter können eingestellt werden.

Ecran Dual Rate : permet le réglage du débattement de la direction, (D/R).

Se muestra la pantalla de ajste del control de doble velocidad ST (D/R) en la que puede ajustar los parámetros del D/R.

The battery voltage screen will be shown automatically in three seconds after operation. 

Die Anzeige springt zurück zur Anzeige der Senderspannung, falls 3 Sekunden lang keine Eingabe durchgeführt wird.

Ecran Voltage :  s'affiche automatiquement après 3 secondes.

En los tres segundos siguientes a la puesta en funcionamiento verá la pantalla de voltaje de la batería.

Servo reverse set up screen is shown. 

Anzeige für Servowegumkehr wird angezeigt.

Ecran de réglage d'inversion de servo.

Se muestra la pantalla de configuración del reverse del servo.

Current operation is cancelled and return to the previous mode. 

Aktuelle Einstellung wird verworfen und zur vorherigen Anzeige zurückgekehrt.

L’opération en cours est annulée et retour au mode précédent.

La operación actual se cancela y vuelve al modo anterior.

Parameter being operated will not be saved and return to the previous state. 

Aktuelle Änderungen werden verworfen und der vorherige Wert beibehalten.

Les paramètres en cours ne sont pas sauvegardes et retour a l’état précédent.

El parámetro que se está ajustando no se guardará y volverá al estado anterior.

By turning the jog dial, set up screens of various functions are shown. By pushing the jog dial at a function, you will enter the set up mode. 

  In this mode, you can change the parameter value blinking by turning the jog dial and save the setting by pushing it. The battery voltage 

  screen will be shown automatically in three seconds after operation. Unsaved parameter value will be saved in this case. 

Durch drehen des Wählrades werden Einstellanzeigen für verschiedene Funktionen angezeigt. Durch drücken des 

  Wählrades bei einer Funktion, können die Parameter geändert werden.

  In diesem Mode können Sie die blinkenden Werte durch drehen des Wählrades ändern und durch mittiges drücken 

  speichern. Wird 3 Sekunde keine Eingabe getätigt, springt die Anzeige zurück zur Senderspannung. Ungespeicherte 

  Einstellungen werden in diesem Fall gesichert.

Faire défiler les fonctions en tournant la molette. Appuyer pour sélectionner la fonction et entrer dans le réglage du 

  mode. Dans ce mode, changer la valeur des paramétres en tournant la molette et sauvegarder le réglage en 

  l'appuyant. L’écran du voltage s'affichera automatiquement après 3 secondes. Les paramètres non sauvegardes 

  le seront dans ce cas.

Cuando gira el mando de desplazamiento, verá la pantalla de configuración de diferentes funciones. Cuando ponga 

  el cursor sobre una función, entre en modo configuración. En este modo, usted puede cambiar el valor del parámetro 

  que parpadea girando el mando de desplazamiento y guardando el ajuste pulsando en el mismo. En los tres 

  segundos siguientes a la puesta en funcionamiento, verá la pantalla de voltaje de la batería. Puede guardar aquí, 

  los valores de los parámetros que no se han guardado.

Trimming the steering or throttle by a trim button during set-up of other functions will 

  override the display. Unsaved parameter of the other function will be saved automatically. 

Die Trimmung der Lenkung oder Gasfunktion mit einem Trim-Knopf während der 

  Einstellung anderer Funktionen hat Priorität im Display. Ungespeicherte Einstellungen 

  anderer Funktionen werden automatisch gesichert.

Ajuster le trim de la direction ou des gaz pendant le réglage d'une autre fonction annule 

  l'affichage.

Trimar la dirección o el acelerador con el botón del trim durante el ajuste de otras 

  funciones, pasará a modo manual la configuración. Los parámetros que no hayan 

  sido guardados de otras funciones, se guardarán automáticamente.

The trim set up screen will be shown and you can directly change 

    the value with the trim button. 

Die Anzeige für die Trimmung erscheint und Sie können den Wert 

    direkt mit dem Trim-Knopf ändern.

L’écran de réglage du tri s'affichera et vous pourrez directement 

    changer la valeur avec le bouton de tri.

La pantalla de configuración del trim aparece y puede cambiar 

    directamente los valores con el botón del trim.

Turn the jog dial. / 

Push the jog dial. / 

Push a trim button. / Einen Trim-Knopf drücken. / 

Appuyer sur le bouton de tri / Pulse el botón del trim.

基本操作

 / 

乾電池の交換時期

 / 

注意

 / 

プラス端子の突起が1.0mm以上

※送信機の電池ボックスに安全上逆接防止リブ(仕切り)が付いています。

 一部の電池で、プラス端子の形状が短く通電しない物が有りますので、電池を購入する前に必ず確認してください。

LCDの電圧表示が4.8Vを示したらすぐに乾電池を新品と交換してください。

送信機の電池が無くなるとコントロールが不能になり大変危険です。

電池は指定の電池を使用し、逆接続・分解は絶対にしないでください。

発熱や破損の原因となり大変危険です。

電池は、新しい同一種類の物を4本使用してください。

新・旧の電池を混ぜて使用しないでください。

ディスプレイパネル

バックキー

ジョグダイヤル

電源を入れた状態から

 / 

バックキーを押す

 / 

ジョグダイヤルを回転させる。

 / 

ジョグダイヤルをプッシュする。

 / 

→デュアルレートコントロールST(D/R)の調整へ進みます。

→3秒後に自動的にバッテリー電圧表示に戻ります。

→動作をキャンセルして一つ前の状態へ戻ります。

トリムを操作する

 / 

各種設定中にステアリングトリム、スロットルトリムを変更すると、

設定中の値は保存されず、設定を変更する前の状態が維持されます。

設定中の値は保存されず、設定を変更する前の状態へ戻ります。

→各種設定変更モードへ進みます。

ジョグダイヤルを回転することで各種モードが順番に表示されます。各種設定を決定するときにプッシュします。

設定が保存されます。操作を行わない場合、3秒後にバッテリー電圧表示へ戻ります。

10

Summary of Contents for KT-331

Page 1: ...KT 331 MANUAL 82132 B 1 Read before use Lire la notice avant utilisation ...

Page 2: ...throttle in small increments so the model will not move at neutral Neutrallage so justieren daß das Modell sich nicht bewegt Ajuster pas à pas le trim de la commande d accélération pour obtenir le neutre Permite ajustar el recorrido del gas en pequeños incrementos para impedir que el modelo se mueva en el punto neutral Adjusts the steering in small increments so the model will run straight Zur exa...

Page 3: ... verá la pantalla de voltaje de la batería Servo reverse set up screen is shown Anzeige für Servowegumkehr wird angezeigt Ecran de réglage d inversion de servo Se muestra la pantalla de configuración del reverse del servo Current operation is cancelled and return to the previous mode Aktuelle Einstellung wird verworfen und zur vorherigen Anzeige zurückgekehrt L opération en cours est annulée et re...

Page 4: ...12 ...

Page 5: ...or EP model Schéma de montage avec 1 servo et 1 variateur électronique Version Electrique Schéma de montage avec 2 servos Version Thermique VCC Not used in this product Nicht in diesem Produkt verwendet Non utilisé dans ce produit No se utiliza en este producto Schalten Sie den Handgriff arbeitet der Kanal 3 Servobewegungsvolumen wird mit der oben gezeigten EPA 3C eingestellt Mettez la poignée de ...

Page 6: ...re du servo de gaz El interruptor de la parte trasera de la emisora le permite ajustar el movimiento del gatillo de gas a 7 3 o 5 5 Al cambiar este ajuste deberá tambien cambiar la posición neutral del servo de gas Charging Jack Do not use this jack as this model can operate with AA dry cell batteries only DSC Connector Not supported on this model The switch on the back of the transmitter allows t...

Page 7: ... Mueva el volante de dirección para observar si las ruedas se mueven de forma correcta Amount of front tire movement varies according to the amount of steering wheel movement If the wheel is turned all the way left or right the front tires also steer all the way left or right Die Vorderräder bewegen sich sinngemäß zur Drehung am Lenkrad La vitesse de rotation du volant de la radiocom mande est pro...

Page 8: ...plazamiento Vérification avant utilisation Comprobaciones Checking Operation Funktionsprüfung Refer to P24 and check that throttle on the transmitter reads OFF Schauen Sie auf Seite 24 nach und prüfen Sie ob OFF im Display angezeigt wird Se référer a la page 24 et vérifier que la gâchette des gaz soit au neutre Consulte la página 24 y verifique que el acelerador de la emisora está en posición OFF ...

Page 9: ...r la molette de sélection et jusqu à ce que le canal ST TH ou 3C que vous souhaitez configurer apparaît et le pousser 3 Tournez la molette de défilement et sélectionnez une direction ON ou OFF Position neutre pourrait changer après le changement de direction Dans ce cas re régler la position neutre 4 Poussez la molette de sélection pour enregistrer la modification Cambia la rotación dirección de m...

Page 10: ...ssez la molette de sélection Le numéro de modèle sur le fond commence juste à clignoter 3 Tournez la molette de défilement et sélectionnez un numéro de modèle 01 15 et pousser le bouton de retour Le modèle sera sélectionné 4 Après avoir sélectionné un numéro de modèle à l étape 3 ci dessus appuyez sur la molette de sélection 5 Le caractère le plus à gauche se met à clignoter Tournez la molette de ...

Page 11: ...movimiento del servo de dirección La izquierda y la derecha se mueve cantidades aumento o disminución en la misma proporción 1 Pulse el mando de desplazamiento y convertirlo hasta que aparezca la pantalla D R 2 Pulse el mando de desplazamiento El valor del parámetro comienza a parpadear 3 Gire el mando de lanzadera y ajustarla al valor deseado 4 Pulse el mando de desplazamiento para guardar el cam...

Page 12: ...pueden ajustar de forma independiente 1 Pulse el mando de desplazamiento y convertirlo hasta que aparezca la pantalla de la EPA 2 Pulse el mando de desplazamiento y convertirlo hasta que el canal ST TH o 3C que desea configurar aparece 3 El valor del parámetro debe parpadear Cambie el valor con los siguientes procedimientos ST Dirección Para cambiar el ángulo derecho de moverse girar el volante co...

Page 13: ...r el cambio Exponential EXP Exponentielle EXP Exponencial EXP The initial response of the steering and throttle operations can be adjusted to sharp or dull Setting a positive value to the exponential parameter makes the initial response shaper and a negative value makes it duller 1 Push the jog dial and turn it until the EXP screen appears 2 Push the jog dial and turn it to select the desired chan...

Page 14: ...s réduits radio commandés sur une surface dégagée afin d éviter toutes manœuvres dangereuses 2 La technologie 2 4Ghz est également utilisée pour d autres applications en dehors des modèles radio commandés comme certaines connections Wifi connections bluetooth et autres technologies sans fil Cela pourrait engendrer des interférences Nous vous conseillons d utiliser votre modèle R C dans un espace q...

Reviews: