13
Fig. 8
Fig. 9
BESKRIVELSE OG BRUK
For beskrivelse og bruk av ventilasjonsanlegget, se
egen anvisning som følger ventilasjons-aggregatet.
Fig. 8
A
Vippebryter for belysning
B
Bryter for spjeld
Ved matlaging åpnes spjeldet, og forsert ventilasjon
oppnås. Ved bruk sammen ved Villavent-aggregat
reguleres viftene samtidig automatisk til maksimal
kapasitet. Komfyravtrekket ledes utenom
varmeveksleren, og direkte til avtrekksviften.
Avtrekksviftens kapasitet utnyttes da primært til
komfyravtrekk, men en liten luftmengde
opprettholdes gjennom avtrekksventilene.
Åpningstiden for spjeldet i kjøkkenheten er reguler-
bar mellom 5 og 60 minutter. Spjeldet lukker auto-
matisk etter innstilt tid, eller manuelt ved å vri spjeld-
bryteren på hetten tilbake til lukket posisjon. Ved
normalventilasjon skal spjeldet stå i lukket stilling (
).
NB: God energieffektivitet oppnås ved å lukke
spjeldet manuelt så raskt som mulig etter
matlaging.
Flambering under hetten må ikke forekomme.
ANVÄNDNING
För skötsel och användning av ventilationsanlägg-
ningen, se anvisningar som medföljer aggregatet.
Fig.8: A
Brytare för belysning
B
Brytare för spjäll
Vid användning av spiskåpan (matlagning) öppnas
spjället och forcerad ventilation uppnås och till-
sammans med Villavent-aggregatet regleras
fläktarna samtidigt automatiskt till maximal
kapacitet. Spiskåpans avluft ledes utom värme-
växlaren och direkt till frånluftsfläkten. Frånlufts-
fäktens kapacitet utnyttjas då primärt för spiskåpan,
dock med en liten luftmängd som upprätthålles
genom frånluftsventilen. Öppningstiden för spjället
är reglerbart mellan 5 och 60 minuter. Spjället
stänger automatiskt efter inställd tid, eller manuellt
genom att vrida på brytaren tillbaka till stängt läge.
Vid normalventilation ska spjället stå i läge (
)
Anm.: Bra energi effektivitet uppnås genom att
stänga spjället manuellt, när behovet av
forcerad ventilation inte kvarstår.
Flambering under kåpan är inte att rekomendera.
BESCHREIBUNG UND GEBRAUCH
Nähere Beschreibung und den Gebrauch des
Lüftungssystems lesen Sie bitte in den Anleitungen
des WRG-Gerätes nach.
Fig. 8:
A
Switch for light
B
Switch for damper
Wenn Sie die Haube benutzen (beim Kochen)
wollen, öffnen Sie die Klappe der Haube mit
Schalter “A”. Gleichzeitig schalten die Ventilatoren
im Lüftungsgerät auf max. Drehzahl. Die Hauben-
abluft wird direkt über den Abluftventilator ins Freie
geblasen und geht nicht durch den Wärme-
übertrager. Im Hauben-betrieb wird ca. 80% des
Luftvolumens über die Haube gesogen und der Rest
durch die Abluft-Ventile in den Räumen. Die
Betriebszeit der Haube (Klappe offen) kann
zwischen 5 und 60 min eingestellt werden. Die
Haube schaltet automatisch ab (Klappe schließt),
wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist bzw. kann
auch per Hand auf „
“ zurückgedreht werden. Bei
normaler Lüftungsfunktion muß die Klappe der
Haube geschlossen sein (
). .
Achtung! Sie erreichen eine optimale Energie-
ausbeute, wenn sie die Klappe so
bald als möglich schließen.
Offene Flammen unter der DH müssen vermieden
werden!
DESCRIPTION AND USE
For description and use of the ventilation system,
see separate instructions provided with the
ventilation unit.
Fig. 8:
A
Switch for light
B
Switch for damper
During cooking, the damper opens for forced
ventilation. When used together with Villavent units,
fans will automatically and simultaneously go to
max. capacity. Extract from the cooker will bypass
the exchanger, directly to the extract fan. The
capacity of the extract fan will then primarily be used
for extract from the cooker, but a small airflow will
still go through the extract louvers. Choose opening
period on the damper, between 5 and 60 minutes.
The damper will close automatically when chosen
operation time expires, or close manually by turning
the damper switch to closed position. At normal
ventilation the damper should be in closed position (
).
NOTE! Good energy efficiency is obtained by
closing the damper manually as soon as
possible after finishing cooking.
Flaming under the cookerhood must not occur.